VikaNika:
Фройляйн писал(а):Девочки, если Игнатиуса оставляем как есть, то зачем из Ноа "Ной" делать?

Почему делать? Noah по-русски именно Ной - это библейское имя, помните Ноев ковчег (Noah's Ark)
...
Фройляйн:
VikaNika писал(а):Фройляйн писал(а):Девочки, если Игнатиуса оставляем как есть, то зачем из Ноа "Ной" делать?

Почему делать? Noah по-русски именно Ной - это библейское имя, помните Ноев ковчег (Noah's Ark)

Игнатиус на русский манер тоже будет Игнатий. Хотя мне не принципиально.
...
Gella:
Я за Игнатиуса. Игнатий-очень по-русски. Мы же Ника в Николая переименовывать не будем, правильно? Или Алекса в Алексея?))))
...
JULIE:
Спасибо всем, девочки!)))
Итак, оставляем тогда
Уинн, виконт Рэмси, а следовательно и
Рэмси-Хауз)
А что по поводу имени этого семейства
"Shelsher family"? и
Ноа или
Ной все-таки (лично я согласна с
Фро и тоже за первое, если рассматривать как "цыганское" имя)?
Давайте придем к согласию и по этим пунктам, чтоб уже точно список подправить!
...
Gella:
Джу, стой, про виконта я все пропустила...Этот персонаж еще где-то встречался? Мне упорно кажется, что я видела его имя именно в варианте Рамсей....
...
Ilona:
Девочки, я хотела вам такой вариант предложить для имени Ignatius - Игнациус. Это, по-моему, звучит лучше, чем Игнатиус. Но решать, конечно, вам.
...
VikaNika:
Gella писал(а):Джу, стой, про виконта я все пропустила...Этот персонаж еще где-то встречался? Мне упорно кажется, что я видела его имя именно в варианте Рамсей....
Если я правильно поняла, то этот Лео - брат Амелии, а это семейство (Хатавей) только начинается и ни в каких других книгах я не видела упоминания о нём.
P.S. Посмотрела начало этого перевода - именно здесь Рамсей
...
Gella:
Хих...галлюцинации))) Тогда я согласна с вариантом Рэмси, если большинство "за")))
...
Ханибелл:
JULIE писал(а):
Итак, оставляем тогда Уинн, виконт Рэмси, а следовательно и Рэмси-Хауз)
А что по поводу имени этого семейства "Shelsher family"? и Ноа или Ной
JULIE, мне больше нравиться семья Шилшер и Ноа. Кстати, поместье Уэстклиффа иногда встречается
просто как Стоуни-кросс.
Еще мне попалось слово
пошрам (Poshram), сын цыганки и гаджо.
...
Choco:
Девченки, вы просто героини, так здорого переводите романы Лизы!
Недавно поняла для себя, что просто переводть текст не так сложно, но вот так что бы литературно и стиль выдержан, это просто талант (очень жаль что АСТ это как-то вообще не важно, судя по их переводам).
А вообще хотела понаглеть и попросить еще мне Seduce Me At Sunrise прислать. Может потом смогу вам с переводами помочь, если захотите
...
Июль:
Девочки, вот что мне ответили на форуме цыган! Надеюсь эта информация поможет:
Цитата:И так........ biggrin
Чел из вашего контекста это сын. У наших цыган сын это - Чаво, Чавуро (это маленький ребёнок / сын) Чаво так же обозночает и - Парень.
---------------------
Мониша = Правильно = МАНУША, то-есть - люди. Любовница будет - КАМАДЫ.
------------------------------
Мандис... Скорей всего это слово - Мангэ то-есть - МНЕ, а моя будет - МИРИ.
-------------------------------
Гаджё - всё верно.
--------------------------------
Рома - это тоже правильно, обозначение цыган людей своей национальности , а РОМ это - Цыган и так же переводиться как - МУЖ.
---------------------------------
Романи = правильней будет - ЦЫГАНСКАЯ.
---------------------------------
Надеюсь что помогла. smile
...
Тигрёнок:
Июльчик где это ты откопала. Мне даже интересно стало.
...
Июль:
Тигря, это я цыганский форум выкопала, вот тут я темку там создала:
http://cigane.clan.su/forum/24-284-1, задала вопросик. Ну мне добрая форумчанка ответила. Может еще кто откликнется.
...
Тигрёнок:
Ой ну думаю перевод будет самый, что ни на есть близкий к тесту. Спасибо девочкам и тебе Июль. Низкий поклон.
...
JULIE:
Девочки, еще раз спасибо вам огромное!

вот мы все и прояснили)
Choco, добро пожаловать на наш форум!

а если еще и в Лигу переводчиков вступите, то воообще замечательно будет) Нам хорошие переводчики всегда нужны!
Июля, еще раз тебе овации!

И откликнувшейся форумчанке спасибо) Теперь мы все очень достоверно переведем, благодадаря тебе)
Ханни, "пошрама" обязательно добавлю в список!)))
Итак, дорогие переводчицы, огромная к вам просьба при переводе имен, названий и т.д обращаться к списку, чтобы у нас не было расхождений и при конечной редактуре не пришлось все время имена главных героев или кого-нибудь другого исправлять, т.к. это очень кропотливая работа...
Спасибо вам за помощь в составлении списка и за ваше понимание!
P.S. Если при переводе встретятся какие-то названия, которых нет в списке, то пишите в эту темку, и мы вместе решим, как перевести)
список на стр. 18!!! ...