Бета-ридеры всея... объединяемся

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Mad Russian Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.08.2009
Сообщения: 2276
Откуда: город на Неве
>07 Дек 2010 9:59

Девочки-бетики)) я тут туплю - помогите, чем сможете, пожалуйста...

можно ли сказать так:
Джесс налила мне свежую чашку чая (мы были на кухне) и села рядом.

Не очень нравится. Может, лучше поставить: "налила мне еще чая/еще одну чашку чая"?

если что, в оригинале - fresh cup of tea.

я чего-то торможу с утра...
_________________
Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4424
>07 Дек 2010 10:16

Mad Russian писал(а):
Девочки-бетики)) я тут туплю - помогите, чем сможете, пожалуйста...

можно ли сказать так:
Джесс налила мне свежую чашку чая (мы были на кухне) и села рядом.

Не очень нравится. Может, лучше поставить: "налила мне еще чая/еще одну чашку чая"?

если что, в оригинале - fresh cup of tea.

я чего-то торможу с утра...

Я за "еще одну чашку\вторую чашку", либо "налила свежего чая". Поскольку свежим может быть чай, а не чашка. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Whitney Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 26.10.2009
Сообщения: 5554
Откуда: Беларусь
>07 Дек 2010 10:17

Мэдди, я бы выразилась как "еще одну чашку" или "чашку только что заваренного чая".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mad Russian Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.08.2009
Сообщения: 2276
Откуда: город на Неве
>07 Дек 2010 12:23

Karmenn писал(а):
Поскольку свежим может быть чай, а не чашка

вот-вот, и я о том же подумала
Whitney писал(а):
еще одну чашку"

Karmenn писал(а):
еще одну чашку\вторую чашку"

спасибо!! я склонялась к этому варианту
_________________
Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>11 Дек 2010 12:14

Цитата:
Было уже поздно, звёзды были не видны,
It was late; the stars were already out


Дорогие беточки! Очень хочется избавиться от этих злосчастных "было", но при этом не слишком отступать от текста. Признаться, вызывает некоторое сомнение и сам перевод... "Уже не видны" или "ещё не видны"? Или их в принципе не видно?

Что скажете?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>11 Дек 2010 13:17

Я бы сказала "Вечерело. На небе уже появились звезды".
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>11 Дек 2010 13:23

Спасибо, basilevs , но, к сожалению, звёзд не было - то ли исчезли, то ли ещё не появлялись.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>11 Дек 2010 13:56

Mока, всё-таки basilevs права, и перевод не зря вызывал у тебя сомнения - звёзды уже были/уже появились. Если "вечерело" слишком рано, то можно "стемнело" и т.п.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>11 Дек 2010 13:56

Тогда по контексту. Там же понятно, какое время суток? Этим и заменить it was late.

out гл. - общ. выгнать; выставить; изгнать; гасить (фонарь, лампу и т. п.); тушить; выгонять; расширять; высказать; разболтать; отправляться на прогулку (и т. п.); расшириться; выходить вслед (кем-л.); выйти наружу ; выпустить
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>11 Дек 2010 14:07

Да, пожалуй, надо было дать больше. Просто там освещение остаётся - только свечи, у меня, видно, зашкалило, раз только свечи - значит, совсем никакого света, хотя изначально день стоял ясный до прозрачности.

Спасибо, значит звёзды всё же появились. Девочки, и за звёзды, и за "стемнело" - "гран-мерси", и отдельно - за столь подробное объяснение out Guby
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>25 Дек 2010 20:58

Девочки, помогите!

Два друга разговаривают. Один говорит другому нелицеприятную правду. Тот замыкается, поворачивается, уходит.

Обычно:

лицо - застыло,
черты лица - отвердели/затвердели,
рот - затвердел,

а спина...

Причем он не выпрямился, линия спины не стала несгибаемой. Он просто развернулся и ушел. Эта вновь застывшая, жесткая, несгибаемая линия спины должна отражать то, что герой вновь замкнулся в себе, вернулся к привычной маске, манере поведения.

Заранее благодарю.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>25 Дек 2010 22:07

Sig ra Elena писал(а):
а спина...

Причем он не выпрямился, линия спины не стала несгибаемой. Он просто развернулся и ушел. Эта вновь застывшая, жесткая, несгибаемая линия спины должна отражать то, что герой вновь замкнулся в себе, вернулся к привычной маске, манере поведения.


Как всегда при таких вопросах - вопрос: предложение целиком. А лучше абзац. Иначе получается гадание на кофейной гуще, тем более, что в самом вопросе уже предложена парочка ответов.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>25 Дек 2010 22:07

Как варианты: "спина одеревенела/окаменела".

Но очень бы хотелось конкретный текст (лучше абзац), потому что иногда навскидку сказать тяжело, а вот в контексте слово само приходит.
А если еще и английский текст есть, то англоязычным бетам будет еще лучше
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>25 Дек 2010 23:20

Следуя указаниям старших товарищей (т.е. Москвичка и lorik):

Улыбка Рейфа угасла.
- Нет, полагаю, не могу, - ответил он холодно. – Так как я не имею ни малейшего понятия о том, кем был мой отец.
- Проклятье, Рейф, ты знаешь, что я не имел в виду… - заговорил Ланс, но Рейф уже отвернулся, поднимаясь по пляжу, где он оставил свой морской китель, его спина приняла знакомую твердую линию.

- Проклятье, Рейф, ты знаешь, что я не имел в виду… - заговорил/начал Ланс, но Рейф/тот уже отвернулся, поднимаясь по пляжу, где оставил свой морской китель. Его спина стала подчеркнуто прямой, несгибаемой/стала привычно несгибаемой/застыла.

lorik писал(а):
"спина одеревенела/окаменела".


Лорик, mille grazie, в точку, то, что нужно!
Мока, учту на будущее, спасибо!
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kerryvaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.04.2010
Сообщения: 926
Откуда: Калининград
>29 Дек 2010 21:16

 » измерение расстояния (XIII в.)

Девочки, нужна ваша помощь


Роман исторический (13 век)

Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние слышимости звука.

Вот выделенное мне совсем не нравится... как-нибудь бы получше сказать, да как? УжО всю голову сломала.
_________________
Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига.
Вечных истин немеркнущий свет —
Это книга. Да здравствует книга!
Т. Щепкина-Куперник
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>20 Окт 2024 4:21

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете быстро перейти к нужной странице в больших темах форума, нажав на ссылку "№..." в строке постраничной навигации и указав номер нужной страницы. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте ответы в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Литературная игра "Фантазия"»: Стра(ш)нная история (Самайновая чертовщинка) Ух, страшная история... жутковато. Помню, как 20 лет назад смотрела по ТВ "Байки... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 3. Часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Жена в награду
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Бета-ридеры всея... объединяемся [4340] № ... Пред.  1 2 3 ... 19 20 21 ... 165 166 167  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение