Калиола:
ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО!
...
KattyK:
Тиночка, Ilona, Фройляйн - СПАСИБО!!!! Стихи потрясающие, даже не ждала сегодня еще одной главы. Балуете вы читателей
...
Тигрёнок:
книгоман, Паутинка, Ilona, Фройляйн - девочки спасибо за очередную главу. Утащила к себе на склад.
Эрика (можно так?) это что же интересно вы нам припасли.
...
Фройляйн:
vetter писал(а):Фройляйн писал(а):А если серъёзно, на завтра у нас припасено для вас кое-что другое. Хатауэи, животные и плохие приметы..., но это будет в другой теме.

а сюда ссылочку брось, чтобы не потеряться в темах-то

Эту темку создадут только завтра.
Да ладно вам, можно подумать вы не догадываетесь о чём речь?!

Я ведь уже упоминала об этом в теме Клейпас. Как бы там ни было, завтра всё увидите!

На этом месте ещё раз БОЛЬШОЙ привет и СПАСИБО
Весее!!!
Тань (Тигрёнок), а разве мы уже не давно по имени?
Электра, конечно можно!
...
Deizi:
Большое спасибо и низкий поклон за еще одну возможность встретить любимых героев

. Ваш труд бесценен!!!
...
elinor:
спасибо за перевод
...
ludok:
Девочки, спасибо за продолжение.

Вы просто богини, так нас балуете.
Как же из этой главы мне понравилась Беа, она такая проницательная.

Главный герой просто шикарный мужчина. Думаю он подстроит разрыв Поппи и её ухажёра. В любви как на войне...
Очень изумительный перевод стихов.
...
СЛана:
Девочки спасибо за перевод, вы такие умницы!
...
Жизель:
классно,спасибо огромное! ждем продолжения!
...
Latoya:
Спасибо за перевод!!
p.s. может завтра выложут перевод ''Hathaway's wedding''!!?
...
Tatjna:
Девочки, заранее прошу прощения за покушение на вашу епархию, но я вот тут сегодня ещё раз прочла 3-ю главу, и мне бросилось в глаза:
1) [/b] "встретить её
наяву оказалось настоящим открытием"[i] Как будто бы до этого Гарри Поппи во сне видел. Тогда он как он хоть и издалека, но наблюдал за ней с балкона!
2)[b]" Обычно
Джей Гарри Ратледж, получал желаймое до того, как становилось понятно, что он этого хочет" Обычно если герой обладает двойным именем, как в нашем случае, то его для краткости называют по имени, которое стоит первым. В свете этого, возможно вернее будет Гарри Джей Ратледж?
...
Фройляйн:
Tatjna писал(а):Девочки, заранее прошу прощения за покушение на вашу епархию, но я вот тут сегодня ещё раз прочла 3-ю главу, и мне бросилось в глаза:
1) [/b] "встретить её наяву оказалось настоящим открытием"[i] Как будто бы до этого Гарри Поппи во сне видел. Тогда он как он хоть и издалека, но наблюдал за ней с балкона!
live - очень трудно перевести как-то иначе, чем наяву, в живую.
Tatjna писал(а):2)[b]" Обычно Джей Гарри Ратледж, получал желаймое до того, как становилось понятно, что он этого хочет" Обычно если герой обладает двойным именем, как в нашем случае, то его для краткости называют по имени, которое стоит первым. В свете этого, возможно вернее будет Гарри Джей Ратледж?
Джей - его первое имя, поэтому поставить его на второе место не представляется возможным.

А вот называть человека первым или вторым именем (для краткости) выбирает он сам. У меня одну знакомую зовут Катарина Йохана, когда мы с ней познакомились она представилась Йоханой, так я её и называю, а о первом имени узнала на много позже.
...
Pty:
Большое Вам Спасибо за отличный перевод!!!
...
Жанар:
БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!!
...
Оксик:
Как приятно почитать любимого автора в конце трудовой недели. Спасибо вам огромное
...