Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Искушай меня в сумерках"


Калиола:


ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО!

...

KattyK:


Тиночка, Ilona, Фройляйн - СПАСИБО!!!! Стихи потрясающие, даже не ждала сегодня еще одной главы. Балуете вы читателей Wink

...

Тигрёнок:


книгоман, Паутинка, Ilona, Фройляйн - девочки спасибо за очередную главу. Утащила к себе на склад.
Эрика (можно так?) это что же интересно вы нам припасли.

...

Фройляйн:


vetter писал(а):
Фройляйн писал(а):
А если серъёзно, на завтра у нас припасено для вас кое-что другое. Хатауэи, животные и плохие приметы..., но это будет в другой теме. Ok


а сюда ссылочку брось, чтобы не потеряться в темах-то Wink

Эту темку создадут только завтра. Ok
Да ладно вам, можно подумать вы не догадываетесь о чём речь?! Wink Я ведь уже упоминала об этом в теме Клейпас. Как бы там ни было, завтра всё увидите! Ok На этом месте ещё раз БОЛЬШОЙ привет и СПАСИБО Весее!!! Very Happy

Тань (Тигрёнок), а разве мы уже не давно по имени? Электра, конечно можно! Wink

...

Deizi:


Большое спасибо и низкий поклон за еще одну возможность встретить любимых героев . Ваш труд бесценен!!!

...

elinor:


спасибо за перевод Ar

...

ludok:


Девочки, спасибо за продолжение. Very Happy Вы просто богини, так нас балуете.
Как же из этой главы мне понравилась Беа, она такая проницательная. tender Главный герой просто шикарный мужчина. Думаю он подстроит разрыв Поппи и её ухажёра. В любви как на войне...
Очень изумительный перевод стихов.

...

СЛана:


Девочки спасибо за перевод, вы такие умницы!

...

Жизель:


классно,спасибо огромное! ждем продолжения!

...

Latoya:


Спасибо за перевод!! Very Happy Very Happy Very Happy

p.s. может завтра выложут перевод ''Hathaway's wedding''!!? Embarassed Wink

...

Tatjna:


Девочки, заранее прошу прощения за покушение на вашу епархию, но я вот тут сегодня ещё раз прочла 3-ю главу, и мне бросилось в глаза:
1) [/b] "встретить её наяву оказалось настоящим открытием"[i] Как будто бы до этого Гарри Поппи во сне видел. Тогда он как он хоть и издалека, но наблюдал за ней с балкона!
2)[b]" Обычно Джей Гарри Ратледж, получал желаймое до того, как становилось понятно, что он этого хочет" Обычно если герой обладает двойным именем, как в нашем случае, то его для краткости называют по имени, которое стоит первым. В свете этого, возможно вернее будет Гарри Джей Ратледж?

...

Фройляйн:


Tatjna писал(а):
Девочки, заранее прошу прощения за покушение на вашу епархию, но я вот тут сегодня ещё раз прочла 3-ю главу, и мне бросилось в глаза:
1) [/b] "встретить её наяву оказалось настоящим открытием"[i] Как будто бы до этого Гарри Поппи во сне видел. Тогда он как он хоть и издалека, но наблюдал за ней с балкона!

live - очень трудно перевести как-то иначе, чем наяву, в живую.

Tatjna писал(а):
2)[b]" Обычно Джей Гарри Ратледж, получал желаймое до того, как становилось понятно, что он этого хочет" Обычно если герой обладает двойным именем, как в нашем случае, то его для краткости называют по имени, которое стоит первым. В свете этого, возможно вернее будет Гарри Джей Ратледж?

Джей - его первое имя, поэтому поставить его на второе место не представляется возможным. Ok А вот называть человека первым или вторым именем (для краткости) выбирает он сам. У меня одну знакомую зовут Катарина Йохана, когда мы с ней познакомились она представилась Йоханой, так я её и называю, а о первом имени узнала на много позже. Ok

...

Pty:


Большое Вам Спасибо за отличный перевод!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Жанар:


БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Оксик:


Как приятно почитать любимого автора в конце трудовой недели. Спасибо вам огромное Ar

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню