Хома | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 8:49
Оля, ты на первую страницу темы загляни. В конце первого сообщения должно быть. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 499Кб. Показать --- Комплект от Lady Blue Moon
|
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 8:50
Нашла уже! Спасибо, Дашик! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Anna Verdi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 22:31
У меня проблема... Не могу воспользоваться ни одним тэгом, не могу процитировать текст... и даже скрин дать не могу т.к. абсолютно ничего не происходит... Вах! Только сейчас обнаружилось, что и смайлами пользоваться тоже не могу! Читала FAQ, чистила кэш, перезагружала браузер... Ничего не помогает.... _________________ пусть нам ни дна не будет, ни покрышки,
пусть жизнь, как спичка, гаснет на ветру, СЕЙЧАС Я ПРИКУРЮ ОТ ФОТОВСПЫШКИ — И НЕ УМРУ! |
|||
Сделать подарок |
|
Топаз | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 22:55
|
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 22:58
Anna Verdi писал(а): Аню, енто настройки javascript - в свойствах браузера их надо включить... по моему. Я уже давно не дружу с виндой, подробности забыла У меня проблема... Не могу воспользоваться ни одним тэгом, не могу процитировать текст... и даже скрин дать не могу т.к. абсолютно ничего не происходит... Вах! Только сейчас обнаружилось, что и смайлами пользоваться тоже не могу! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Anna Verdi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 23:07
Топаз писал(а):
Анют, а браузер у тебя один только ? не можешь попробовать как на другом? Блин, Наташ, даже в голову не пришло попробовать другой браузер... Я, видимо, совсем тю-тю на Воркутю... В Хроме всё работает! Более того, снова поюзала Оперу и... тоже работает! Словом, везде всё работает и каким образом не понятно... хе-хе, ну я и рада! Девушки, спасибо! kabardinochka писал(а):
енто настройки javascript - в свойствах браузера их надо включить... по моему. Ась? javascript ? Это чавой ешо такое? Пойду ка я в... Википедию! upd: сейчас глянула в Опере вроде всё включено... Чёрти что происходит! У мну в буке завелся Барабашка! _________________ пусть нам ни дна не будет, ни покрышки,
пусть жизнь, как спичка, гаснет на ветру, СЕЙЧАС Я ПРИКУРЮ ОТ ФОТОВСПЫШКИ — И НЕ УМРУ! |
|||
Сделать подарок |
|
Third time lucky | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 5:58
У меня тут рац-предложение. Нельзя ли как то организовать оценки переводов?
Книга бывает хорошая, а перевод - читаешь и на каждом втором предложении спотыкаешся. Или наоборот, сюжет запутанныи, герои не убедительные, книга на слабую троечку, но перевод хорошии, никаких ляпов. |
|||
Сделать подарок |
|
Топаз | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 8:27
|
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 10:05
Топаз писал(а):
Third time lucky, вы это о форумных переводах или вообще о переводах в изданных книгах? Чтобы ориентировался человек как там с переводом.
Просто если о форумных то это не оч хорошо, так как они инициатива добровольная и думаю надо читать и не роптать) или не читать По-моему интересная идея. ТОлько если уж оценивать - то все: и издательские переводы, и любительские, причем по одной шкале, без лишней придирчивости к первым, и без снисхождения ко вторым. Можно добавить новый пункт в каталог - рядом с читательской оценкой - оценка перевода. |
|||
Сделать подарок |
|
hemp-boy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Man На форуме с: 01.08.2009Сообщения: 241 Откуда: Омск |
21 Апр 2011 10:20
Мне кажется оценка перевода ни к чему хорошему не приведет. Это действительно некорректно по отношению к людям, добровольно тратящим свое время, тем более что плохих переводов у нас и нет. Люди обидчивы по своей природе, так что не лишиться бы половины переводчиков. Лишняя это затея. |
||
Сделать подарок |
|
Innulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 12:03
Согласна с Александром. Труд переводчиков тяжелый и неблагодарный, а если еще начать тыкать носом в ошибки... Проще или закрыть на них глаза, читая любительский перевод, или тогда не читать вовсе. _________________ Теперь я знаю, как это бывает, когда живой живому вынимает
Живую душу, подцепив крючком — как рыбку с золотистым поплавком. Живую душу! Чтоб взамен вложить тяжелый камень, и оставить жить… |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 12:20
Innulya писал(а):
Согласна с Александром. Труд переводчиков тяжелый и неблагодарный ага... Innulya писал(а):
а если еще начать тыкать носом в ошибки... Проще или закрыть на них глаза, читая любительский перевод, или тогда не читать вовсе. а еще можно написать в личку и тогда переводчик исправит ошибки! если, конечно, согласится с ними! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 16:02
У нас в 10 % отзывов на книги в библиотеке, встречается оценка "плохой перевод", очень часто НЕОБОСНОВАННАЯ ничем. Обычно этой фразой привыкли объяснять свои неудовлетворённые ожидания.
Я не лингвист по образованию, и по большому счету действительно явных "плохих переводов" - (когда встречаются постоянные повторы одних и тех же слов, нелепые построения фраз, предложений, несогласование окончаний падежей и проч.) встречала не очень часто. А все остальные оценки переводов - от лукавого. У нас нет перед глазами первоисточника. КАК мы можем оценить качество перевода? _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
эля-заинька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 16:37
hemp-boy писал(а):
Это действительно некорректно по отношению к людям, добровольно тратящим свое время, тем более что плохих переводов у нас и нет. Согласна, это добровольный труд, причем труд огромный и, по-моему, не корректно его оценивать Fedundra писал(а):
У нас нет перед глазами первоисточника. КАК мы можем оценить качество перевода? Опять же согласна полностью _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
genazwale | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2011 19:45
Кроме качества перевода, при издании книги. очень важна работа редактора... А вот редакторских правок в некоторых изданиях вообще не чувствуется... Сдал переводчик книгу и сразу в печать.... Если грамматических ошибок. за которыми следит корректор. нет, то стилистических - уйма!!!! А работой наших девочек-переводчиц, я очень довольна... Низкий поклон и большое спасибо за добровольный труд... Ведь они дают нам возможность прочитать то, что неизвестно когда и вообще неизвестно будет или нет издано.... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1412Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
30 Ноя 2024 7:34
|
|||
|
[1667] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |