Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Karmenn:


Anastar писал(а):
Девушки, помогите, пожалуйста. ГГ заставляет шарлатанку подняться наверх и сказать ее пожилой работодательнице, что ее предсказание смерти неверное. Иначе грозиться позвать Guard. Как правильно назвать это? Действие разворачивается в середине 50-х гг. 19 века. Охраны в доме не было. В то время были же какие-то стражи порядка?
March up those stairs and take back everything you said before I call the Guard.

Обычно пишут "позвать констебля".

...

Mad Russian:


Sky писал(а):
t the thick ,swirling eddies of snow

снежные вихри?

...

Mad Russian:


Barukka писал(а):
had a voice like scraping the bottom of a whiskey barrel, but she looked like the poster woman for clean senior living

первая фраза, как я понимаю, имеется в виду, что голос у нее был скрипучий, хриплый или прокуренный (пропитый?).
а вторая, кажется, что она выглядела как ходячая реклама приличных домов для престарелых (либо районов для престарелых - есть такие).

Barukka писал(а):
You said you needed a night job, and you won’t find many nice, safe sales jobs with hours available this late.

ты сказала, что нужны смены ночью, но не так-то просто найти хорошую, безопасную работу в продажах в такие поздние часы?

...

kara-karina:


Девочки, помогите, мозг не варит.
Ситуация: Мак требует, чтоб Ровена рассказала ей про пророчество, та отказывается. Мак говорит:
“We can do this the easy way or the hard way.”
Кроме как, мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому, ничего не могу вспомнить. Как перефразировать?
P.S.
тут же с ответом надо совместить.

[b]“Ballocks, child. We won’t be doing this at all." Very Happy

...

Нюрочек:


kara-karina писал(а):
“We can do this the easy way or the hard way.”
Кроме как, мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому, ничего не могу вспомнить. Как перефразировать?
P.S. тут же с ответом надо совместить.

Не надо пере, отлично звучит и с ответом "чушь собачья, дитя. Мы вообще ничего не будем делать" превосходно сочетается.

...

Karmenn:


kara-karina писал(а):
Да засело у меня в голове, что есть ещё одно устойчивое выражение - а какое, не помню. Shocked Спасибо!


Есть вот такое:
Не хочешь по-хорошему, сделаем по-плохому.

...

vetter:


Anastar писал(а):
Девочки, где можно посмотреть эти урезанные ’cept, ’nuther?

есть вот такие варианты (с "u" не нашла):
Цитата:
’cept [sep(t)] , , & nonstandard contraction of except used in representing speech everyone else had visitors-’cept for Captain

Цитата:
’nother ['nəTHər] ’noth·er & informal nonstandard spelling of another , used to represent informal speech ’nother thing just occurred to me

...

Mad Russian:


НАстя, может:
Anastar писал(а):
Now I just hoped I wouldn’t end up screwing things up too much.
Near dawn, we ended up a little too close to Chester’s and I decided we should probably cal it quits for the day

Теперь я просто надеялась не напортачу еще больше / что не испорчу все окончательно.
Ближе к рассвету мы слишком приблизились к Честеру и я решила, что на сегодня стоит прекратить/на сегодня хватит/закончить ...(поход? работу? что они там делали) Smile

...

kara-karina:


Цитата:
Now I just hoped I wouldn’t end up screwing things up too much.

не закончу тем, что испорчу всё слишком сильно

Цитата:
cal it quits for the day

завершить день/на одного дня хватит/на сегодня хватит/хватит с нас на сегодня (?)

...

serditovanatasha:


KattyK писал(а):
Девочки, помогите, пожалуйста.
Цитата:
When she pressed her lips to his, they were firm and welcoming.

Его губы были твердыми и ...
Welcoming по словарю - гостеприимный, радушный, приятный.

Может манящими, соблазнительными?

...

Muffy:


Rusena писал(а):
who played on his last noble trait—an admiration he had for that which was innocent amid the depravity of the world.


А если объединить все твои варианты?

которая играла бы на остатках его благородства - восхищении к тому, что оставалось невинным среди порочного мира.

taniyska писал(а):
high beams,

high beams - еще переводиться как вытаращенные глаза
beams - сиять, широко улыбаться


Девочки, надеюсь, чем-то это поможет

...

Anastar:


Catrina писал(а):
Девочки, помогите пожалуйста:
He took her nipple between thumb and forefinger and rolled the pebble-hard peak, gently at first, then increasingly harder, faster, until she thought she would fly from her skin.

Может, пока ей не стало казаться, что у нее сдирается кожа/с нее слазит кожа?
fly еще имеет значение сдирать шкуру/снимать кожу
serditovanatasha писал(а):
Девы, у меня вопрос. A belt that provided her with room for more weapons and extra clips for the twin guns she fit snugly into the harness under each arm. Как лучше перевести выделенное?

fit snugly имеет значение плотно входить, охватывать, сидеть, прилегать
Может, она их удобно вложила?

...

Karmenn:


Восхищаются не к чему\кому, а восхищаются чем\кем,

поэтому фраза "восхищение к тому, что осталось... " - не по-русски сказана. Laughing
Ирина, ты правильно поняла смысл, так к чем проблема?
именно играла на том, что у него имелась последняя благородная черта - его восхищало\изумляло, что в этом порочном мире есть еще нечто невинное\нетронутое.

fly from skin . Скорее всего образно говоря девушке показалось , что она сейчас воспарит в небеса.


taniyska писал(а):
fly еще имеет значение сдирать шкуру/снимать кожу
-а это откуда?

...

Karmenn:


serditovanatasha писал(а):
Леди, затрудняюсь в том, чтобы связать все предложение воедино The call to power, to salvation, and false though he knew it to be, it had gained strength with every rising.
Зов могущества, обещание вечного блаженства, .............., с каждым пробуждением он становился сильнее. . Вот как-то так, а серединку просто не могу понять. Dur


вариант типа

каким бы коварством\фальшью, по его мнению, это не было

...

Barukka:


Леди, SOS!
Цитата:
1. The more I thought about it, the more pissed off I got. I was a grown woman, a vampire. People weren’t supposed to be able to pull crap like this on me.

- Какая-то "добрая душа" сделала подлую пакость героине... Она расстроена и переживает.
Цитата:
2. I leaned out of it until I was bent back at a spine-breaking angle. Spicy man treat though he may be, Dick was not boyfriend material. He was just barely respectable acquaintance material.

- Парень лезет с поцелуем, героиня отклоняется...
Цитата:
3. Sandy had even given me an information packet on Greenfield Studios and how the company was bringing affordable family memories to you.

- Гринфилд Студиос - типа фотостудия, героиня прошла собеседование на работу и ей дали материалы ознакомиться "на дому"...

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню