Аньга:
07.09.12 20:06
У меня название книги быстренько из памяти улетучивается. Так что в основном ориентируюсь по авторам и аннотациям.
...
хомчик:
08.09.12 19:42
Я названия книг почти не запоминаю, кроме самых любимых и запомнившихся книг. Ориентируюсь по аннотациям и редко по авторам.
...
Русая коса:
17.09.12 13:35
Раньше вообще не запоминала названия, по аннотациям только могла вспомнить, и то не всегда. после того как перечитывала несколько раз, запомнила многие.
...
parrot:
17.12.12 20:22
Мне кажется, разные названия одной и той же книги только запутывают читателя. Я могу запомнить одно название книги, но два и больше - это уже перебор. Я за то, чтобы название книги на русском языке было максимально близко к названию на языке оригинала.
...
софуш:
19.12.12 20:30
Ориентируюсь по аннотациям и по авторам.У одной книги бывает по несколько названий.Если ориентироваться по названиям то можно очень много книг пропустить.
...
читательница:
20.09.13 15:23
parrot писал(а):Я за то, чтобы название книги на русском языке было максимально близко к названию на языке оригинала.
Абсолютно согласна с вашим мнением.Так как, действительно, иногда видимо, в переводе на русский не совсем благозвучно получается.
Но идеальный вариант-,,родное'' название.Если автор дал своей книге такое название, значит так и должно быть!Ведь он единственный и законный владелец своего произведения.
Например С.Брофи ,,Жена в награду''- ,,родное'' название ,,Полночные глаза''(насколько позволяет мое знание английского
), эти два названия ,,рядом не стоят'', ни по смыслу, ни по звучанию. И таких примеров-море!
...
Norna:
21.09.13 15:57
Однозначно, я за то, чтобы перевод названия был максимально близок к оригиналу. А то любят наши издательства подгонять все названия под один стандарт - всякие "страсти", "любовницы" и "обольщения", чем слаще и пошлее название, тем лучше, по их мнению. А оригинальные названия зачастую звучат несравнимо лучше, хоть и не так "любовно". Вот из-за подобных пошлых названий и обложек с полуголыми парочками, застывшими в экстазе с оргазматическим выражением лица
у многих такое отношение к ЛР.
Касаемо разных названий одних книг. Одним словом - раздражает. Ладно еще когда это иностранные романы. Можно списать на разный перевод. Но когда так издают русских авторов, причем одно и то же издательство... Например, у Арсеньевой ЭКСМО практический каждый роман переиздает под 2-3 названиями.
...
Douillette:
22.09.13 11:23
Norna писал(а):Например, у Арсеньевой ЭКСМО практический каждый роман переиздает под 2-3 названиями.
Точно! С названиями книг Арсеньевой вообще какой-то ужас. Не успеешь обрадоваться новому роману - как аннотация уже кажется подозрительно знакомой...
...
Norna:
22.09.13 16:57
Douillette писал(а):Не успеешь обрадоваться новому роману - как аннотация уже кажется подозрительно знакомой...
Да уж, я на радостях дважды хватала не глядя "горячие новинки" от автора, а потом дарила их подругам, прежде чем стала вникать в аннотации и отбрасывать их. Наверно на это, на спонтанность покупки, и рассчитывает издательство. Другого объяснения такому безобразию я не вижу.
...
Douillette:
22.09.13 17:13
Norna писал(а): Наверно на это, на спонтанность покупки, и рассчитывает издательство. Другого объяснения такому безобразию я не вижу.
Скорее всего, так и есть. Тем более, если автор популярный, и его книги не залеживаются на прилавках. Тут волей-неволей схватишь книгу с новым названием, не глядя.
...
VictoriyЯ Kolesnikova:
22.01.18 21:31
Очень бесит такое. Попадалась и не раз. Вот наблюдаю у Сандры Браун частенько.
...
Кошечка Джози:
02.02.18 06:12
Не знаю, как в России, но тётя моего мужа — американка, и она рассказала, что в Штатах, если не предоставишь книгу издательству в отпущенный срок, то тебя выгоняют оттуда с "волчьим билетом" за лень. Поэтому часто авторы, если сроки поджимают, а им никакая идея не идёт в голову, просто предоставляют издательствам свои старые романы и издают их под псевдонимами. Например, Инга Берристер пишет под несколькими псевдонимами. Иногда авторы, попадая в такую ситуацию, занимаются плагиатом. А насчёт не такого перевода названий... Вам бы понравилось название "Отсортированная вручную невеста"? А между тем это оригинальное название романа Рэй Морган "Подумай о себе". Или "Шёлк и деним"? Как вам такое название? Это оригинальное название романа Мэрилинн Герр "Дыхание весны". Список можно продолжать до бесконечности.
...
Снежана Владимировна:
03.01.20 15:22
Всем привет, друзья.
Часто сталкиваюсь с проблемами из-за названий в любовных романах. Очень все непредсказуемо в выборе книги и само название может быть неточным. И, надо сказать, не всегда соответствует не только оригиналу, но и аннотациям. В особенности, детективы, иногда читаешь название, думаешь, что это подходящее чтение, а, оказывается, ошибка в названии и из-за этого не пошёл сюжет.
Иногда с названиями, которые отражают смысл книги, ошибаются. Но бывают и случаи, когда увидишь на прилавке или он Лайн именно название и сразу решишь выбрать книгу. И нечасто, но книга бывает интересная. В последнее время сталкиваюсь с любопытными названиями книг автора Сары Джио. И именно благодаря названиям её книг я и выбрала читать автора впервые.
На самом деле, название менее важно сюжета. А ещё лучше было бы, чтобы автор преподносил исполнение сюжета так, чтобы читатель не мог оторваться от чтения этой книги. Но теперь часто это бывает с фанфиками, а не книгами и из-за этой тенденции предпочитаю авторов, которые точно не подведут при чтении.
Всем приятного чтения, друзья. С пожеланиями всего наилучшего в выборе книг.
...
Nadin-ka:
07.02.20 11:43
Увидела как-то роман Веры Кауи под названием "Найди меня" Думала что-то новенькое от любимого автора, оказалось - я уже читала эту книгу, и называлась она "Путь к счастью"
И перевод тот же самый.
Не знаю на что там рассчитывают издатели переиздавая один и тот же роман под разными названиями, но со мной такие номера не проходят. Я никогда не покупаю книгу не просмотрев ее.
Если читала, то вспомню обязательно. С малышками беда - и фамилия автора, и содержание выветривается из головы сразу же как только ты книгу закрываешь, но малышки я никогда не покупала.
...
Снежана Владимировна:
24.02.21 22:49
Доброго вечера, дорогие мои.
И, все-таки, читая книги, а именно, любовные романы, я все больше убеждаюсь в том, что главное - это сюжет романа, а не название.
Приведу пример.
Со знакомыми авторами проблем у меня нет. Их книги я читаю обычно по порядку и потому что их знаю хорошо и знаю, какие романы они пишут. А вот если автор незнаком и я только знакомлюсь с ним, читаю Автора или случайно, или выбирая по названию, наугад.
В последнее время выбираю новых авторов для чтения именно так. Когда нравится название и когда из аннотации вижу, что, возможно, это интересно. В большинстве случаев я о выборе не жалею. Прочитав одну книгу, потом читаю и другие книги Автора по порядку. Если Автор не понравился, к нему больше не возвращаюсь.
Так было с Сесилией Ахерн. Прочитала 2 книги, и больше не смогла ее читать. Поэтому Автора прочитала, ознакомилась, но поняла, что это не мое и решила больше не читать. Здесь не понравился именно сюжет.
Завершая свой ответ, хотела бы ещё раз отметить, что в названиях не всегда отражается смысл содержания. А чтобы узнать нового Автора, лучше сразу прочитать всю книгу, любую по выбору, от начала и до конца, и убедиться, что выбор правильный. В последнее время я всегда так и выбираю книги, а когда мне понравился Автор, читаю у него все, хоть это и занимает определенное время.
Дорогие Леди и уважаемые читатели, я хочу пожелать вам от всей души, чтобы книги приносили вам радость и душевный свет. Всем приятного чтения, друзья!
...