Zirochka:
14.10.11 13:42
Нюрочек писал(а):Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Куртленд, герцог Тремор
Кортленд
Нюрочек писал(а):Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)
Хаммонд
Нюрочек писал(а):Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)
Marguerite is the French form of a female given name (
English Margaret)
Если брать по аналогии с Маргаритой Наваррской, должно быть
Маргарита Лион, а если на английский манер -
Маргарет Лайон .
Нюрочек писал(а):Sir Henry Wade – сэр Герни Уэйд (отец Дафны)
Ге
нри
Нюрочек писал(а):Jane Wade (Durand) – Джейн Уэйд (в девичестве Дюранд) (мать Дафны)
Нюрочек писал(а):Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Дьюранд ...
Мел Эванс:
14.10.11 13:48
Москвичка писал(а):
Но для русского уха привычнее "Дафна". Даже не привычнее, а так и переводится (передаётся).
Читая, транскрибировала Daphne без оглядки на отечественную традицию.
Хотя у той же СЭ Филлипс именно Дафна ("Дафна летит кувырком" и пр)
Если брать в учет историческую традицию и семью героини, то можно предположить, что Дафну назвали в честь нимфы (Дафна), спутницы Артемиды. В нее влюбился Аполлон и, преследуя бедняжку, вынудил ее просить помощи у Зевса. Громовержец превратил ее в лавровое дерево. Потому лавр и стал священным деревом Аполлона.
Москвичка писал(а):Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна
я думала, что волчья ягода - это дереза.
...
Москвичка:
14.10.11 13:57
Мел Эванс писал(а): Москвичка писал(а):Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна
я думала, что волчья ягода - это дереза.
Так их много, этих волчьих ягод...
С детства помню, всякая ядовитая - волчья, вражина этакая...
...
Кеану:
14.10.11 14:18
Я за Дафну(Дафна)
Мел Эванс писал(а):Если брать в учет историческую традицию и семью героини, то можно предположить, что Дафну назвали в честь нимфы (Дафна)
Лён, возникали такие же мысли, мол, как имя хорошо подобрано!
согласна с
Zirochka
Zirochka писал(а):Кортленд
Zirochka писал(а):Хаммонд
а вот Marguerite Lyon - если она француженка, то и Лион (как город), и Маргерит , имхо, для любовницы самое то.
...
Mari Michelle:
14.10.11 16:26
...
LORMUREL:
14.10.11 18:58
Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Дьюранд
Девочки, по английски это звучит "Дюранд", без мягкого знака, так же, как Сюзен. Правда, Durand, по-моему, французская фамилия, я бы произнесла как Дюран.
...
Zirochka:
14.10.11 19:44
LORMUREL писал(а):Девочки, по английски это звучит "Дюранд", без мягкого знака, так же, как Сюзен. Правда, Durand, по-моему, французская фамилия, я бы произнесла как Дюран.
Словарь фамилий дает другое
Цитата:а вот Marguerite Lyon - если она француженка, то и Лион (как город), и Маргерит , имхо, для любовницы самое то.
На мой слух
Маргерит как-то не очень, вдобавок ни разу не встречала такого варианта
.
...
Кеану:
14.10.11 20:19
Девочки!
нашла интересную вешчь!
(для тех,конечно , кто не слышал )
http://ru.forvo.com/search/Marguerite%20Lyon/fr/
Останется только узнать, хотела ли автор указать на французское происхождение. ( Ведь есть и английское написание этого имени)
так же прогуглила имя МаргерИт - их много
и все они француженки.
А вот Durand - после прослушки, сдается мне - Дьюран (или Дюран)
...
irusha:
15.10.11 15:41
С нетерпением жду начала выкладки!
Удачи в переводе девочки и вдохновения!!!
...
Нюрочек:
17.10.11 10:35
Итак, я снова в строю
Обе
Ирины,
Zirochka и
Кеану, спасибо большое! Надеюсь на ваши зоркие глаза и в процессе выкладки
Zirochka писал(а):Нюрочек писал(а):Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Куртленд, герцог Тремор
Кортленд
Утверждаем.
Zirochka писал(а):Нюрочек писал(а):Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)
Хаммонд
В целом я согласная, но именно Х
эммонд в третьей, изданной книге, которая как раз про Виолу. Лучше, наверное, соблюдать имена, нет?
Zirochka писал(а):Нюрочек писал(а):Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)
Marguerite is the French form of a female given name (
English Margaret)
Здесь я таки буду настаивать на своем французском варианте. Как многие горничные и модистки делали вид, что они француженки, так и куртизанки притворялись.
Zirochka писал(а):Нюрочек писал(а):Sir Henry Wade – сэр Герни Уэйд (отец Дафны)
Ге
нри
Исправила, спасибо.
Zirochka писал(а):Нюрочек писал(а):Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Дьюранд
Насчет этого еще покопаюсь.
...
Zirochka:
17.10.11 11:07
Нюрочек писал(а):В целом я согласная, но именно Хэммонд в третьей, изданной книге, которая как раз про Виолу. Лучше, наверное, соблюдать имена, нет?
Ну раз такое дело, тогда Хэммонд
.
...
marzipan:
17.10.11 13:16
Леди, спасибо за новый перевод. Очень люблю этого автора
...
Rinaa:
17.10.11 13:27
Спасибо за новый перевод Лауры Ли Гурк!
...