Amica:
09.04.13 22:30
Elaya писал(а):Меня упомянутый "лифтер" навел на воспоминания о тельфере .
Как вариант, можно попробовать взять вместо "тельфера" "таль".
Практически одного поля ягода.
Тогда какой-нибудь тальщик.
LuSt писал(а):м.б. первая ступень, вторая ступень, третья ступень?
Звучит хорошо.
LuSt писал(а):Zan, I thought joyfully.
Так, покопалась в словаре синонимов к словам "классно" и "прикольно".
Докопалась вот до чего:
- потрясно, блестяще, блистательно, мирово, волшебно, шикарно, дивно,
- колоссально, головокружительно, сногсшибающе, бесподобно, умопомрачительно,
- обалденно, божественно,
зашибись, офигеть, офигенно, попсово, кайфово,
- нет слов, умереть - не встать,
- чудесно, чудно,
знатно (
кстати, схоже с оригиналом), ядерно,
атомно,
сказочно,
- исключительно, закачаешься, клёво, бесподобно, хиппово, первый/высший сорт,
- славно, что надо, недурно, недурственно, славненько, фартово,
феерично,
- отменно, здОрово, нелишне, первостатейно, восхитительно,
удачно, изрядно, добротно,
-
нехило,
неслабо, неплохо, впечатляет, распрекрасно, расчудесно, изрядно, круто,
добре,
(
это мои "потуги").
LuSt писал(а):Цитата:
левитационный пояс
может, антигравитационный?
Мне нравится.
LuSt писал(а):Девочки, у нас же будущее! Там можно и не с пульта, а движением пальца, может! включаем фантазию, не привязываемся к настоящему
Точно, так что думаем, думаем...
gloomy glory писал(а):Чистоход?
Чистопуть. Чистоброд.
gloomy glory писал(а):Девчат, я тут подумала... слово "тег" ведь и так всем хорошо знакомо и давно вошло в обиход. Может, оставим тег-лидера? tag gun можно обозвать теггером. Помощника - тег-помощь (как техпомощь ) или тегпом (как старпом ).
Любопытно, но у меня "теги" тоже ассоциации с компьютером вызывают.
gloomy glory писал(а):у меня автоматом идет: тег=метка. А "тех" - и вроде как смысл должности теряется.
мета-лидер?
Маркировщик?
Маркиратор?
Разметчик? *чешу репу*
Так... попытаюсь ещё раз.
Лидер - Десантник, помощник - Страховщик, пистолет - кстати, почему бы и не теггер? маркер/маркёр предлагали.
Дубль три:
Левитатор, Тягач, чертило.
Дубль четыре:
Висень, Тянучка, пачкун.
Пора убираться отсюда.
...
gloomy glory:
11.04.13 09:28
Итак, собираем все в кучу.
То, чему подобрали название (или согласились с изначальным... вроде как
):
Nursery (ясли) — Первая Ступень
Home (начальная школа) — Вторая Ступень
Next Step (средняя школа) — Третья Ступень
Vid – передачи, фильмы, любые видео
Vid channel – телеканал
ProParents– про-родители (про-мама и про-папа)
Throwback – атавист/атавистка/атависты
Nean– неандер (сокр. от неандерталец)
handicapped (
«ape» - сокращение) - неполноценные, отсталые, инвалиды, обезьяны
Norms — нормалы
Exodus – Исход
Exo – крысы (неполиткорректное название нормалов, сокр. от exodus)
Pre-history – предыстория
Military – Военные, Военная, Военный
Fizzup – газзировка
AIPTH, that’s
Automated Intercontinental Passenger Traffic Handling – УАМПП, Управление автоматизированными межконтинентальными пассажироперевозками
off-world – внеземные
dome – обсерватория, купол
skintight – комбикожа (обтягивающий купальник на всё тело)
stasis box – стазисная ячейка (коробка с памятными вещами, вокруг них особое защитное поле)
Clearway – чистоход - расчищенная тропинка в раскопках, на которой нет мусора, обломков и т. д.
data chip – инфочип (флэшка)
Comms – коммуникаторы
JMK - Jarra Military Kid - Джарра-ребенок-Военных — ДРВ
frujit — фруджит - напиток безалкогольный
lookup — транслятор - что-то вроде мобильника, на котором есть изображение собеседника
solar storm - солнечная буря
settlement - поселение (обычно на Земле)
Hercules - Геракл (планета)
portal outage - блокировка порталов
Alphan, Betan, Gamman, Deltan - жители соответствующих секторов Альфа, Бета, Гамма, Дельта -
альфянин (альфянка, альфяне), бетатин (бетанка, бетанцы), гаммит (гаммитка, гаммиты), дельтанец (дельтанка, дельтанцы)
hover belt – антигравитационный пояс/ремень
New York Main Dig Site – Главный раскоп (археологическая площадка) Нью-Йорка
New York Fringe Dig Site – Периферийный раскоп (археологическая площадка) Нью-Йорка (сокр. Периферия)
sensor – поисковик
Dig team – археологическая команда
time zones - часовые пояса/временные зоны (разница во времени между планетами, континентами или городами)
Обсуждаемое:
Foundation Year - первый год обучения в университете.
Foundation course - что-то вроде подготовительного факультета, длится год.
Цитата:Ну, тогда пусть так и будет: первый курс.
подготовительный год и подготовительный курс?
Курс подготовки? Вступительный курс? Начальный курс? И начальный год?
Тренировочный курс/год?
Цитата:не, не пойдет. Может, подфак (подготовительный факультет/курс)? или тогда уж нулевой курс.
The team leader – руководитель команды
...
impact suit – ударопрочный комбинезон
Предложено: ударостойкий/удароустойчивый/противоударный
tag leader – руководитель работ, разметчик (ставит ярлыки на камни и т.д.)
tag support – помощник руководителя работ, который его страхует и защищает
tag gun – метящий пистолет
Цитата:tag leader - Это, по ходу, как распределитель работ. Или прораб?
tag gun - А вот тут не лучше "разметчик" взять?
Цитата:он единственный залезает в раскоп и трогает там штуки. Летает на ремне-самолете, в руках у него tag gun, на спине крючок, к которому цепляет tag beam его помощник
Цитата:Может, оставим тег-лидера? tag gun можно обозвать теггером. Помощника - тег-помощь (как техпомощь) или тегпом (как старпом).
Цитата:у меня со словом "тег" ассоциации исключительно компьютерные... может "тех"?
Цитата:у меня автоматом идет: тег=метка. А "тех" - и вроде как смысл должности теряется.
Мета-лидер?
Цитата:Маркировщик? Маркиратор? Разметчик? *чешу репу*
Лидер - Десантник, помощник - Страховщик, пистолет - кстати, почему бы и не теггер? маркер/маркёр предлагали.
Левитатор, Тягач, чертило.
tag support beam – балка, которую протягивают, чтобы вытащить tag leader
Цитата:Опорный брус? Балансир?
lifter – грузчик/подъемник
Цитата:Подъёмник - это механизм, а тут речь о человеке, нет?
Цитата:о нем самом, но тут понятие грузчик не совсем всеобъемлюще, лИфтеры не только таскают что-то туда-сюда, но еще и поднимают на механизмах что-то очень тяжелое, вроде обломков стен
Цитата:Меня упомянутый "лифтер" навел на воспоминания о тельфере. Только вот "человек, управляющий тельфером", звучит очень длинно...
sled – волокуша, сани
Цитата:Салазки или тележка не пойдут?
Цитата:оно большое как фура. Санки-большегрузы ))
Цитата:Сборный/сборочный контейнер? Не, это, наверное, слишком. Может, правда, что-то типа грузосборник?
Stasis Q (Stasis Qualification) – лицензия на исследование коробок с воспоминаниями, можно сказать «я stasis Q»
Amaz – сокр. от amazing
zan – прикольно, здорово
Цитата:Не знаю. Заннечательно?
Цитата:Так, покопалась в словаре синонимов к словам "классно" и "прикольно".
Докопалась вот до чего:
- потрясно, блестяще, блистательно, мирово, волшебно, шикарно, дивно,
- колоссально, головокружительно, сногсшибающе, бесподобно, умопомрачительно,
- обалденно, божественно, зашибись, офигеть, офигенно, попсово, кайфово,
- нет слов, умереть - не встать,
- чудесно, чудно, знатно (кстати, схоже с оригиналом), ядерно, атомно, сказочно,
- исключительно, закачаешься, клёво, бесподобно, хиппово, первый/высший сорт,
- славно, что надо, недурно, недурственно, славненько, фартово, феерично,
- отменно, здОрово, нелишне, первостатейно, восхитительно, удачно, изрядно, добротно,
- нехило, неслабо, неплохо, впечатляет, распрекрасно, расчудесно, изрядно, круто, добре
Flexiplas – пластмасса
Цитата:Если plexiglas - это плексиглас/оргстекло, то флексиплас - гибкая пластмасса, выходит?
Цитата:У меня в главе написано, что естественный цвет флексипласа (а flexi еще переводят как флексо) серый. И героиня думает, почему его не покрасили.
laser gun – лазерный пистолет
Цитата:Лазерная пушка. Бластер.
nuke – сокр. от nuclear, считается ругательством; nuke that – ну его к едреной матери?
Цитата:Нук. Да НУ его К ЛЕАРНОЙ матери?
К ядерной матери?
Может, по типу "забей" - "забомби"?
Planet First -оказывается, не Земля, а как я поняла названия всех планет, которые только-только начинают осваивать. Сначала их называют Первыми планетами, а потом присваивают названия.
Цитата:Планета-источник/исходник/колыбель? Первопланета?
Twoing - встречаться (как пара)
Twoing contract - договор между М и Ж, вроде как помолвка
Цитата:Париться.
Не, шучу, конечно.
может, контрактиться? Тогда "парный контракт"?
Цитата:А мне нра
Вспоминаю Линдсей с ее серией о Лу-Сан-Терах. Там были партнеры по секс-спарингу, секс-совокупление и забавы
Dig Site Command - Командование на месте раскопок
Colony Ten - колониальная десятилетка
Цитата:Это типа как "пятилетка"?
Колониальное десятилетие. Колониальная декада.
...
Amica:
11.04.13 12:26
gloomy glory писал(а):Throwback – атавист/атавистка/атависты
Всё-таки атавист? Не
реликт?
gloomy glory писал(а):time zones - часовые пояса/временные зоны (разница во времени между планетами, континентами или городами)
Если разница между планетами, тогда можно и
космозоны?
gloomy glory писал(а):Foundation course - что-то вроде подготовительного факультета, длится год.
Можно ещё
вступительный курс, какие-нибудь
Основы.
gloomy glory писал(а):impact suit – ударопрочный комбинезон
Предложено: ударостойкий/удароустойчивый/противоударный
Вот почему-то у меня такое чувство, что ни одно из прилагательных в речи нашей молодой героини не будет смотреться естественно.
Не знаю, в порядке бреда:
реактивный/
реагирующий комбинезон, в том смысле, что он реагирует/отзывается на воздействие, оказываемое на него.
gloomy glory писал(а):Flexiplas – пластмасса
По аналогии тут подумалось:
флексмасса.
По всем остальным вопросам я уже высказалась.
Жду решения/вариантов других участников "забега".
...
LuSt:
11.04.13 13:03
gloomy glory писал(а):
Foundation Year - первый год обучения в университете.
я все же за нулевой курс, как-то этот вариант больше глянулся
gloomy glory писал(а):The team leader – руководитель команды
вожак?
gloomy glory писал(а):impact suit – ударопрочный комбинезон
Предложено: ударостойкий/удароустойчивый/противоударный
может, бронекостюм? а под ним комбикожа ))
tag leader - может, ярлычник? или разметчик...
помощник - страховщик
пистолет - теггер ок
tag support beam – балка, которую протягивают, чтобы вытащить tag leader
sled – волокуша, сани
тут в контекст надо сходить, а я не на том компе, оно гнется или нет? и про сани то же самое. киньте предложений?
[quote="gloomy glory"]
Stasis Q (Stasis Qualification) – лицензия на исследование коробок с воспоминаниями, можно сказать «я stasis Q»
вообще ноль идей
[quote="gloomy glory"]
Amaz – сокр. от amazing
потрясно больше по смыслу подходит
Цитата:zan – прикольно, здорово
круто, сногсшибательно - вообще можно разные синонимы из словарика использовать, терпеть не могу, когда герои в книгах одно и то же слово по 50 раз повторяют, на пятый уже не смешно совсем.
Цитата:Flexiplas – пластмасса
Цитата:Если plexiglas - это плексиглас/оргстекло, то флексиплас - гибкая пластмасса, выходит?
У меня в главе написано, что естественный цвет флексипласа (а flexi еще переводят как флексо) серый. И героиня думает, почему его не покрасили.
гибкопласт?
laser gun – лазерный пистолет
бластер - ееее, бластерные роботы ))
Цитата:Planet First -оказывается, не Земля, а как я поняла названия всех планет, которые только-только начинают осваивать. Сначала их называют Первыми планетами, а потом присваивают названия.
Планета-источник/исходник/колыбель? Первопланета?
первые планеты - это нечто вроде белых пятен географии, когда Земля еще не целиком освоена была. Алгоритм такой: на планете строят Военные два портала, проводят сначала зачистку - смотрят, как оно там и пригодно ли для жизни. потом запускают туда команду колонизаторов на Colony Ten, и те за десять лет должны планету обжить. С колонистами каждый день держат связь с базы. Именно поэтому я за "десятилетку" - как раз плановое освоение.
А вот адекватное название этим планетам что-то в голову не идет.
Цитата:Twoing - встречаться (как пара)
Twoing contract - договор между М и Ж, вроде как помолвка
Цитата:Париться.
Не, шучу, конечно.
может, контрактиться? Тогда "парный контракт"?
Цитата:А мне нра
Вспоминаю Линдсей с ее серией о Лу-Сан-Терах. Там были партнеры по секс-спарингу, секс-совокупление и забавы
никаких секс-спаррингов, у нас YA!
предлагаю оставить "встречаться" и "помолвка/помолвочный контракт", а еще они там говорят "nice contract girl", я переводила как "приличная/добродетельная девушка"
Цитата:Dig Site Command - Командование на месте раскопок
администрация? центр управления?
...
Elaya:
11.04.13 14:18
Добрый день, Леди!
Обсуждения кипят
Можно к Вам на разгрузку мозга?
И заодно, если Вы не будете против, предложить?
LuSt писал(а):Цитата:
Planet First -оказывается, не Земля, а как я поняла названия всех планет, которые только-только начинают осваивать. Сначала их называют Первыми планетами, а потом присваивают названия.
Планета-источник/исходник/колыбель? Первопланета?
первые планеты - это нечто вроде белых пятен географии, когда Земля еще не целиком освоена была. Алгоритм такой: на планете строят Военные два портала, проводят сначала зачистку - смотрят, как оно там и пригодно ли для жизни. потом запускают туда команду колонизаторов на Colony Ten, и те за десять лет должны планету обжить. С колонистами каждый день держат связь с базы. Именно поэтому я за "десятилетку" - как раз плановое освоение.
А вот адекватное название этим планетам что-то в голову не идет.
Если рассматривать как "белое пятно на карте", то, может быть, что-то типа неизученной/неосвоенной земли/территории/планеты. Новые земли/планеты. Белые планеты =)
LuSt писал(а):я все же за нулевой курс, как-то этот вариант больше глянулся
Как называют подготовительные занятия в школе - "нулёвка" (сленг =)
gloomy glory писал(а):hover belt – антигравитационный пояс/ремень
Как-то уж очень длинно. Антиграв?
...