Регистрация   Вход

Таша87: > 15.10.07 17:20


Всем привет!Не так давно прочитала Прелестную наставницу.Очень понравилось.Теперь читаю продолжене серии...

...

Nanna: > 17.12.07 20:00


Джулиана писал(а):
juli писал(а):

Например:
Цитата:
— Господи, — вздрогнула Саманта и оттолкнула его, — мы же трахались всю ночь! Прекрати отвлекать меня от дела, — сказала она, выворачиваясь из его объятий.

Грубо. Я как раз такое в ЛР и не люблю.


Я не уверена, что как раз это вина автора, а не переводчика. Но и сам роман кажется недоработанным.

...

Беата: > 24.01.08 17:20


Прочитала роман Сюзанны Энок Нечто греховное в переводе Сорвачева. Совершила, можно сказать, геройский поступок.
Сюжет сам по себе неплохой, роман из серии романов про семью Гриффин. Я читала до этого роман Приглашение к греху о младшем брате, сейчас - о втором, среднем брате Шарлемане Гриффине, Шее. Имя у него в честь Карла Великого, как говорится в романе( я честно говоря, просто не знаю, почему это так). Героиню зовут Сарала - она родилась и жила с родителями в Индии, поэтому и имя такое.
Читала с перерывами, было скучно читать и не интересно. Изредка попадались совершенно режущие глаз выражения типа:"она гортанно рассмеялась"(как молодая девушка может гортанно рассмеяться?), А уж "осклабившись" - это выражение встречалось постоянно. Надо понимать вместо засмеяться, улыбнуться.
Слава тебе , не было интимных сцен почти до 2\3 книги. Но моя бдительность притупилась, потому что в романе шла речь в основном о сделке с китайским шелком. Вокруг этой сделки и крутится сюжет романа и отношения между Ггероями сложились тоже на фоне китайского шелка. Между прочим, мне понравился Шей.
Да, так вот, на 284 стр.(из 315) последовала еще одна интимная сцена, и я отпала. Всю ее приводить не буду, она в духе этого переводчика. Только объясните мне,пожалуйста, какого цвета "Нефрит", может я чего не знаю. Мне всегда казалось, что зеленого цвета. Поэтому когда я прочитала, что"снова и снова его нефритовый инструмент входил в ее сокровищницу удовольствия,заставляя Саралу издавать звериные стоны"., я перестала читать этот роман. Заглянула в конец книги, закрыла ее и отругала себя, что не посмотрела при покупке на фамилию переводчика.

Еще должен выйти роман про главу семейства - герцога Мелбурна. Надеюсь, что переводчик будет с другой фамилией.

...

Angel: > 24.01.08 19:03


А я как раз начала этот роман - скукотища... Ни разу даже не улыбнулась... Sad

...

Беата: > 24.01.08 21:57


Да нет,Рис, особенно не пострадала. все-таки бОльшую часть книги я прочитала. Знаю содержание романа. Да, в этом романе упоминается история замужества сестры Гриффинов, очевидно тоже с приключениями. У нас то ли ее не перевели, то ли я ее пропустила.

...

Damaris: > 24.01.08 22:00


Тык, это, зеленого цвета нефрит... Может, он решил сравнить, кхм, твердость? Или , это, ну просто приукрашенное сравнение нашел?
А я имела в виду, что ты пострадала именно в том смысле, что тебе ПРИШЛОСЬ книгу все же читать. все время ожидая подвоха и, в конце концов... ты его получила.

...

Беата: > 24.01.08 22:08


Знаешь, убрала фразу про нефрит, еще подумают, что я извращенка какая-то. Осторожно надо шутить, я убедилась.
Действительно, я,наверное, давно не читала так внимательно книгу. Все время боялась нарваться на неприятную сцену.

Но хочется про старшего брата почитать, про герцога. Люблю герцогов. Ar
А вдруг - Сорвачев? Ведь все равно куплю.Буду пропускать некоторые моменты тогда,но мне интересно про герцога прочитать. Blind

...

Damaris: > 24.01.08 22:12


Ну, не знаю, может, его все же, того ентого, под зад, так сказать, коленом? Я надеюсь. Я прям седеть начинаю, как подумаю, что он возьмется за моих любимых авторов...

...

robur: > 01.02.08 11:50


Я взяла в руки первую книгу Энок где-то месяц назад, на сегодня я прочла все произведения на русском. Мне ОЧЕНЬ Very Happy понравились!!! Думаю подтянуть английский и прочесть те романы, которые на наш МОГУЧИЙ еще не переведено.

...

Damaris: > 01.02.08 13:08


А я чего-то Энок уже так давно не перечитывала... может, начать опять, а? Даже вроде уже захотелось...

...

Июль: > 02.03.08 21:47


Практически зажмурив глаза прочитала "Нечто греховное". Вощем, и книга так себе, да еще и перевод швах. До любовных сцен еще куда ни шло, но потом как начались "амурные жезлы", "любовные инструменты", "волшебные пещеры блаженства", "амурные тесные гроты", "нефритовые инструменты", "сокровищницы удовольствий", "орудия сладкой пытки", "волшебные бастионы любви" и наконец как венец словоблудия: "салют из мужского орудия" и "выпустить пар из своего огнедышащего дракона". Короче, тушите свет.

...

Беата: > 02.03.08 22:02


Юль, в этом романе меня еще поражало выражение "осклабился", вместо улыбался. Как молодая женщина может осклабиться. Бред какой-то. Вульгарно ужасно. Потом герои все время закатывали глаза, как нам преподносил переводчик. А девушка "издала звериный рык" - это как звучит? Куда смотрят редакторы в издательствах, непонятно.
Вот запомнились эти слова, всякую ерунду запоминаю. Fool

Но все-таки я жду роман о герцоге. Буду читать, что поделать, надо закончить с Гриффинами.

...

Июль: > 02.03.08 22:14


Из дракона, Люль, огнедышащего... Ой, Би, если начать все перлы перебирать - заколебешься! На каждом шагу! Ты еще забыла, что героиня там "хрипела от страсти", а не только зверино рычала.

...

Damaris: > 02.03.08 22:19


Девочки, вы прямо какой-то фильм ужасов рассказываете, а не ЛР. Убить Сорвачева!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение