Эврика:
20.11.16 18:00
Спасибо за новый перевод! Серия про стимпанк понравилась, надеюсь эта будет ничуть не хуже
...
soul:
20.11.16 19:05
Вот это да
!!!!Новая серия!!!Спасибо огромное за вашу работу,девочки.Вы дарите нам шанс познакомится с новой серией полюбившегося автора
!!!!Буду ждать с нетерпением!!!
...
EugenieU:
20.11.16 19:21
Ох-о-хооо! Если gloomy glory написала "Очень-очень-очень крутая история", то я, доверяя ее безупречному вкусу
, с удовольствием познакомлюсь с новым автором (честно, привлекло загадочное название "Узы тьмы" холодным снежным вечером). С нетерпением жду перевода.
ЗЫ, Обязуюсь регулярно оставлять размышления и впечатления свои для поддержания командного духу и энтузиазму
Спасибо, что радуете интересными историями и великолепными отредактированными переводами!
...
eternal:
20.11.16 19:24
Спасибо за новый перевод
В читателях.
...
Bubenchik:
20.11.16 20:45
Спасибо за новый перевод
...
Talita:
20.11.16 20:51
Ника, мы просим тех, кто читает молча, подавать признаки жизни
Наличие читателей в теме - огромный стимул к работе. Простого "спасибо" вполне достаточно, но если глава вызовет желание поделиться эмоциями, предположениями и просто пообщаться - мы только за.
...
KattyK:
20.11.16 21:04
Рада видеть в теме всех читателей
Искренне надеюсь, что роман вам понравится, но, если не придется по вкусу, то пойму. Все мы разные.
Это не стимпанк и вампиров с оборотнями тут нет, зато вся атмосфера пропитана магией с налетом мистики и детективной линией. Герои весьма неоднозначны и сложны по характеру. Вместе с главным героем Люсьеном Ретберном мы будем знакомиться вот с таким Лондоном, а проводником послужит чародейка Ианта Мартин.
...
Мария Ширинова:
20.11.16 21:20
Bubenchik писал(а):Мне всегда казалось, что переводчику произведение не особо интересно моё подробное видение произведения, всё-таки он не автор.
Самое уникальное заблуждение.
Интересно, что вам больше понравится читать?
"Ну, я думаю, что был очень продуктивный визит."
Прогулка вдоль Вона, как трое мужчин пересекли гараж, Хаксли согласился с оценкой своего партнера. "Если предположить, Brooke может доставить на получение хозяйку усадить всех на правильных столах, это должно идти гладко."
Кейд направился к двери переднего пассажира от Хаксли Range Rover. Так что это был "Брук" в настоящее время, по-видимому. Не удивительно, видя, как она практически была обоих агентов есть из ладони ее руки.
Все они залезли в SUV. Как Хаксли завел машину, Vaughn говорил с заднего сиденья, продолжая петь дифирамбы Brooke Паркер Стерлинг Рестораны и саркастический усмехается.
"Мне понравилось, когда она предложила, чтобы иметь камеру, направленную на столе Сандерсона. Я бы предложил это независимо, но это здорово, что она так желает сотрудничать. "
Кейд подавил желание закатить глаза. Хорошо, так что она была горячей. Без разницы. И достаточно приятно для людей, которые не угрожают ее с обструкцией сборов правосудия. Подумаешь.
"Если бы только все адвокаты, которые согласны работать с," сказал Хаксли. "Это сделало бы нашу работу чертовски намного проще."
"Таким образом, правда," Вон согласился.
Тишина упала на машину.
– Что ж, думаю, встреча прошла продуктивно, – подытожил Воэн, когда они подошли к парковке.
– Если Брук и правда может указать старшей официантке, кого куда рассаживать, все должно пройти как по маслу, – согласился с ним Хаксли.
Кейд направился к передней пассажирской двери «рендж ровера», принадлежавшего Хаксли. «Значит теперь она просто «Брук». Неудивительно, учитывая, с какой легкостью ей удалось очаровать обоих агентов».
Как только они оказались в машине, и Хаксли завел мотор, Воэн, севший сзади, тут же принялся петь дифирамбы мисс Остроумие.
– Здорово, что она сама предложила повернуть камеру в нужном направлении. Я бы все равно попросил, но приятно, что человек готов сотрудничать.
Кейду подавил желание закатить глаза. Да, Брук горячая штучка. Ну, вроде того. Но она хорошо относится только к тем, кто не предъявляет ей обвинений в препятствии правосудию. Ну и ладно.
– Вот бы все юристы были такими, – размечтался Хаксли. – Тогда наша работа стала бы намного легче.
– Верно, – поддержал его Робертс.
Они немного помолчали.
А вы вообще понимаете саму суть процесса перевода? Это не просто тупое переписывание значения слов, это - адаптация. А адаптация текста процесс сугубо творческий. И как все творчество, рождается порой в адских муках.
...
Nadin-ka:
20.11.16 21:32
Девочки, я делаю все возможное, чтобы читателей стало больше. Во-первых, я подписалась на многих переводчиков и редакторов, чтобы уж точно не пропустить ни один перевод. Во-вторых, на форуме полно моих сообщений в разных темах, которые начинаются словами:"А вот у нас на форуме наши замечательные переводчики перевели/переводят роман..." При этом обязательно вверну фразу о том, как это здорово читать по главам. Еще я пишу в личку и приглашаю своих друзей. Ну и конечно, я сама влезла во все переводы, которые есть на форуме. Меня нет только там где перевод начат задолго до моего появления на форуме. И отзывы пишу, хотя совсем не умею их писать. Вот. Отчиталась о проделанной работе. Может еще что-нибудь придумаю.
...
Irish:
20.11.16 21:36
Всем доброго дня! Удачи с новым переводом, дорогие леди!
Надо же, не просто новая книга (а я почему-то решила, что это будет встреча с Перри и Гарретом
), но и новая серия! Хорошо, что предупредили об отсутствии в книге голубокровных и механоидов.
Очень любопытно, жду с нетерпением!
...
Talita:
20.11.16 21:37
Вот это вечный закон жизни: объясняются и отчитываются всегда те, кто никоим образом не виноват
Надя, к тебе вообще никаких вопросов, мы тебя видим в каждом переводе и с удовольствием общаемся
...
Svetlaya-a:
20.11.16 21:37
Спасибо за новую тему!
Я, честно, много лет на форуме, но у меня не получается писать отзывы... Я восхищаюсь всеми командами по переводу, тк я сама не могу найти время грамотно изложить мысли и запостить это.
Читать на одной ноге с детьми могу
...
Talita:
20.11.16 21:44
Света, нам, как той кошке, любое доброе слово приятно
лишь бы от души. Твои благодарности тоже видим, все в порядке.
...
EugenieU:
20.11.16 21:54
Читатели, а мне кажется девочки имеют полное право высказывать недовольство тем, что народ не подает никаких сигналов, когда они находят захватывающую книгу, переводят ее, редактируют и выкладывают в прямом смысле по доброте душевной. Для меня пост на 1 странице был как крик души. С удовольствием читала перевод Делеон и комментировала по мере возможности, предвкушаю удовольствие от чтения Макмастер.
К слову, люблю читать про магию. У Илоны Эндрюс прекрасно выписанные магические миры в 3-х сериях, что читала. Надеюсь, Макмастер пишет также интересно и захватывающе.
...