Регистрация   Вход


ЭлизаJ: > 20.04.17 13:11


Добрый день!
Стефания писал(а):
Спасибо! всегда волнительно открывать новую тему, а тут ещё присоединилось столько новых читателей. Я очень волнуюсь.

Ну мне кажется, это приятное волнение))) Желаю волноваться и волноваться Flowers
С нетерпением жду начала! tender

...

lorka: > 20.04.17 13:55


Всем привет!
Лиля, примите, пожалуйста, в читатели.
Желаю вдохновения, лёгкого пёрышка и удачи!

...

Стефания: > 20.04.17 14:35


lorka писал(а):
Желаю вдохновения, лёгкого пёрышка и удачи!

Спасибо! Надеюсь вас не разочаровать. Выкладывать начну сегодня вечером. По крайней мере, постараюсь!

...

Airkiss: > 20.04.17 15:11


Стефания писал(а):
Выкладывать начну сегодня вечером. По крайней мере, постараюсь!

Ура, ура, ура!!!! Ar А то я уже заждалась!

...

НадяКороткова: > 20.04.17 15:21


ООО! Как вижу, я успела к раздаче блюда!
Леди, приветствую!
Лиля, с поздравляю вас с почином! Вдохновения Вам и благодарных читателей! И побольше говорунов!

...

Стефания: > 20.04.17 17:13


Рада приветствовать тебя, Надя! Уже успела соскучиться по всем своим читателям.

Ну-с... начнем помолясь!

...

Стефания: > 20.04.17 17:15


 » Глава 1

КЛАРЕНСЫ.
День, когда семейство Кларенсов узнало о безвременной кончине Джорджа, виконта Кларенса был отмечен в фамильной Библии не без тайного облегчения.
И дело вовсе не в том, что покойный слыл каким-то чудовищем, истязающим семью или тираном – отнюдь! Сэр Джордж был очаровательнейшим человеком, обаятельным, остроумным, а уж красавцем… Леди Кларенс - супруга виконта могла бы рассказать немало историй о разбитых женских сердцах, если бы у неё хоть раз возникла охота это сделать. Однако годы несчастливого замужества закалили эту даму, наложив печать молчания на сурово сжатые губы. А что вы хотите? Даже у святой лопнуло бы терпение, если её супруг проиграл на скачках и в игорных домах не только своё состояние, но и немалое приданое жены, если бы свет постоянно сотрясали скандалы, связанные с его недостойным поведением, если бы в семье жили трое прижитых от любовницы детей, если бы…
Единственная слезинка прокатилась по её щеке при известии, что супруг погиб в драке в одном из лондонских борделей за какую-то распутную обитательницу сего малопочтенного заведения. Только одна! Большей скорби беспутный супруг не заслуживал.
Зато малышка Лиззи рыдала за двоих. Самая младшая дочь виконта, десятилетняя худенькая копия беспутного папаши обожала своего родителя, да и он отвечал ей тем же. Восемнадцатилетний сын покойного стоял у края могилы хмурый и опечаленный, потому что помимо титула Джорджу в наследство достались только долги чести да закладные практически на все имущество. Дочь и два сына от внебрачной связи тоже находились в состоянии глубокой растерянности, не зная, что теперь с ними будет после смерти пусть и беспутного, но все-таки отца.
Однако леди Кларенс недаром слыла умной и практичной женщиной. Мало кто смог бы в такой критической ситуации удержаться на плаву, но она не посчитала грозящее банкротство уважительным поводом для уныния.
Юному виконту при помощи крестного отца удалось купить патент морского офицера, и он отплыл от родных берегов на шхуне «св. Георг» делать карьеру в попытке, если не восстановить состояние семьи, так хотя бы вернуть ей доброе имя.
В результате невероятных усилий вдовы, мальчишек-близнецов Эдварда и Томаса удалось пристроить на обучение в начальную школу Харроу, а приемная дочь Мэри – редкостной красоты девушка восемнадцати лет была выдана замуж за преподобного Харриса. И никто не знал, скольких нервов стоило леди Кларенс убедить роптавшего на её жадность викария, что красота его невесты – достойная замена любому приданому.
И вот после всех этих хлопот леди Кларенс осталась вдвоем с дочерью Элизабет в полностью разоренном поместье, обрекая себя на долгие годы лишений и экономии, чтобы с неимоверными усилиями выплачивать проценты по закладным и удовлетворять претензии наиболее нетерпеливых кредиторов.
Так и получилось, что юная Лиззи росла практически в нищете.
На гувернантку или на какой-нибудь даже самый дешевый пансион денег не было. Мать могла урывать для обучения дочери совсем немного времени из перегруженного заботами дня, и девочка пользовалась этой невиданной для своих сверстниц свободой по собственному разумению.
Играть на рояле она так и не научилась, рассеянно бренча одним пальцем по возмущенным такой бесцеремонностью клавишам, рисовать тоже: не хватало денег ни на бумагу, ни на краски. Зато ей постоянно приходилось штопать то и дело разлезающиеся чулки, да рвущиеся юбки, зачастую перешитые из старых материнских.
- Растет как сорная трава, - жаловалась леди Кларенс своему старинному другу сэру Арчибальду Хошему.
Сэр Арчибальд был личностью особой. Уже пожилой джентльмен, мучающийся одышкой из-за излишнего веса, он всю жизнь прожил убежденным холостяком, но все-таки питал слабость к семье своего старинного друга Джорджа.
Они с виконтом часто играли в детстве, вместе учились в колледже св. Магдалены, и хотя потом их пути разошлись, сохранили чувство взаимной привязанности.
Состояние сэра Арчибальда было не то, чтобы очень большим, но он умело им распоряжался, и денежки у Хошема водились. Когда его разлюбезный друг Кларенс всё растранжирил, а потом и вовсе отошел в мир иной, Хошем оказал вдове неоценимую помощь: именно он выправил крестнику офицерский патент, добился степендии для Эдварда и Томаса, и даже немудрящее приданое для Мэри, в конце концов, тоже было сделано на его деньги. Кроме этого сэр Арчибальд помогал леди Кларенс займами, когда вдова попадала уж совсем в трудные ситуации.
В общем, он был истинным благодетелем для этой семейки нищих аристократов. И кому уж, как ни старинному другу было выплакивать свои слезы вдове? И Хошем всегда находил для неё нужные слова поддержки и сочувствия.
А ещё сэр Арчибальд по праву гордился своим конным заводом – одним из лучших в графстве. Правда, разводил он в основном рысаков для упряжек карет, тем не менее, попадались и в его конюшнях особи, которых было не стыдно выставлять на скачках.
Вот эти красавцы и стали настоящей страстью юной Лиззи.
Подскакивая рано утром, она быстро завтракала, получала какие-нибудь поручения от матери, кое-как выполняла их (лишь бы отделаться!), и спустя час её можно было увидеть в хошемских конюшнях. Девочка помогала конюхам выгуливать кобыл, чистила их скребницами, задавала сено, а то и просто любовалась своими питомцами.
Все уговоры, попреки и запреты матери, как и ласковые увещевания сэра Арчибальда были бесполезны. Впрочем, Хошэм настолько сильно её любил, что искренне радовался, когда худенькая фигурка с небрежным узлом каштановых волос на голове деловито мелькала среди лошадиных стойл его конюшни. Кстати, скакуны её также любили и беспрекословно слушались. Иногда у леди Кларенс лопалось терпение, и тогда она отсылала младшую дочь погостить в дом викария, где к тому же царил гораздо больший достаток.
Умница Мэри обладала железной силой воли и недюжинным терпением, и только ей было под силу усадить строптивую девчонку за книги. Она заставляла Лиззи навещать «достойных бедняков» и сидеть на собраниях приходского совета, шить для корзинки для бедных, слушать по вечерам чтение философских трактатов, которыми увлекался викарий, но, увы, выдержка изменяла самому хозяину дома.
Преподобный Харрис был человеком, больше всего на свете дорожащим порядком и тишиной в собственном доме, и когда в него врывалась юная леди не по росту в коротком платье, с исцарапанными руками и обгоревшим на солнце носом, он замыкался в возмущенном неодобрении.
Лиззи не могла сидеть спокойно, постоянно вертелась и не знала, куда деть руки, болтала без умолку о кобылах и их болячках. У порога дома викария сразу же начинали толпиться какие-то бездомные собаки, которых нужно было кормить и лечить, появлялись беременные кошки, и потом нужно было заботиться о выводках котят. У преподобного Харриса очень быстро иссякало терпение, и он выказывал недовольство жене. Расстроенная Мэри ради мира в семье была вынуждена выпроваживать сестрицу восвояси. И уже на следующее утро конюхи сэра Арчибальда могли увидеть тоненькую фигурку юной леди возле лошадей.
Ну и чему могла научиться благородная девица в обществе грумов и конюхов?
Леди Кларенс однажды даже за сердце схватилась, услышав, какие словечки бормочет себе под нос младшая дочь, пытаясь втиснуть ноги в старенькие ботинки.
Когда Лиззи исполнилось шестнадцать лет, в её жизни произошли изменения.
Началось с того, что в один из промозглых мартовских деньков она выезжала очередную кобылу и жесточайшим образом простудилась.
Вообще-то, юная Кларенс отличалась крепким здоровьем, но тут болезнь как будто решила отыграться за все годы, когда обходила её стороной. И девушка слегла в постель на целый месяц, то пылая в жару, то трясясь в ознобе, а потом ещё долго не могла собраться с силами, чтобы вставать, не обливаясь потом от противной слабости.
Пока она болела, на смерть перепуганный состоянием любимицы сэр Арчибальд по-своему решил проблему с посещениями конюшен. Во-первых, он подарил Лиззи на день рождения (который она провела в постели) чудного трехлетнего жеребца Дика Слая - самого лучшего из своих производителей. А во-вторых, решил выставить имение, с прилегающими конюшнями на продажу.
- Мне хватит и дома в Липтоне, - пояснил Хошем свое решение леди Кларенс. - В городской жизни есть свои преимущества, одно из которых - близость доктора Уилсона к моей подагре. А ещё, думаю, это единственный способ прекратить чрезмерное увлечение Лиззи лошадьми.
Маленький городок Липтон находился всего лишь в миле от Кларенс-холла, тогда как Хошем-корт с его конюшнями располагался за три мили .
- Продать?! - ахнула Лиззи, едва заслышав такую чудовищную новость. - А как же…
Леди Кларенс только усмехнулась, увидев округлившиеся ужасом несчастные глаза дочери.
- Дорогая, сэр Арчибальд уже пожилой господин со множеством болячек, и он скопил порядочное количество денег, чтобы прожить остаток своих дней, не забивая голову скакунами. Вот Хошем и решил продать имение тому, у кого есть силы продолжать его дело.
Несчастная Лиззи расплакалась: у неё в голове не укладывалось, как можно жизнь без лошадей, без их умных глаз и бархатистых голов.
- У тебя же будет Дик Слай, - правильно поняла её состояние мать,- будешь ухаживать за ним, выезжать. Сэр Арчибальд даже согласился оплачивать овес и сено для жеребца. Сама знаешь, что нам такие расходы не по карману!
Лиз в сомнении посмотрела на родительницу: может оно и так, но она всех лошадей сэра Арчибальда всегда считала личной собственностью, а теперь вдруг один, пусть даже самый лучший жеребец! Для завода нужно ещё хотя бы несколько кобыл.
- И вообще, - продолжала вычитывать мать, - ты уже взрослая. Пора вести себя как приличествует леди. Я в твоем возрасте вышла замуж.
Но по отвлеченному виду дочери леди Кларенс догадывалась, что Лиззи меньше всего на свете думает о возможных женихах. А пора бы! Хотя самой матери хотелось, чтобы она как можно дольше оставалась беззаботным и наивным ребенком. В округе было мало подходящих женихов для дочери виконта. Но как показать девушку на лондонской ярмарке невест, если нет средств?
А между тем после болезни дочь неузнаваемо переменилась: распирали полотно рубашки дерзкие холмики отнюдь немаленьких грудей и округлились бедра. На похудевшем лице красиво мерцали большие зеленовато-серые глаза, а складка розовых губ непостижимым образом смущала новой, тревожащей мать улыбкой. И этот поворот головы, и обольстительно закручивающиеся пряди густых темно-каштановых волос… Когда же в её чистую девочку проникло порочное очарование отца, притягательная чувственность распутника Кларенса? Ведь Лиззи совсем ещё ребенок… мыслями, но не телом!
Леди Кларенс хмурилась, чувствуя, как тревожно сжимается сердце, но сразу же успокаивала себя: у Лиззи одни лошадиные хвосты в голове!
И вот как-то наведавшись к выздоравливающей дочери, она поспешила её обрадовать:
- Приезжает Джордж! Его шхуна встала на якорь в Бристоле и офицерам дали трехнедельный отпуск. Он привезет с собой приятеля…. сэра Генри Вудворт, если я не ошибаюсь. Молодой джентльмен - младший брат графа Сиртхэя. Надо привести дом в порядок к их приезду, а от тебя никакой помощи!
Лиззи на мгновение даже забыла о неприятностях. После лошадей её самой большой любовью был брат. Она его обожала и только благодаря постоянной переписке с Джорджем не потеряла навыков письма. Виконт не был дома целых три года, и девушка с удовольствием помогла бы матери, но у неё не хватало сил даже тайком выбраться из дома, чтобы уговорить сэра Арчибальда не продавать Хошем-корт.
Как всегда в случае затруднений на помощь приемной матери пришла со своей служанкой Мэри. Женщины постарались, чтобы к приезду хозяина в доме был наведен идеальный порядок. Увы, это и было единственным, чем Кларенс-холл мог похвастаться.
Обветшалый особняк с выцветшими от времени обоями, с шаткой и разнокалиберной мебелью, вытертыми коврами и продавленными диванами навевал мысли о беспросветной нужде. Она особенно ярко проявлялась по контрасту с ещё кое-где сохранившимися остатками былого величия: то сверкнет позолотой старинный подсвечник, то обратит на себя внимание портрет прабабушки работы самого Гольбейна или поразит дорогой инкрустацией потемневшая от времени шкатулка для рукоделия.
Лиззи, которая росла параллельно с упадком и обнищанием родового поместья на эти нюансы не обращала внимания, а вот леди Кларенс болезненно переживала за сына, который будет вынужден видеть подобное запустение в доме своих предков.
К приезду брата девушка надела свое единственное соответствующее росту и размерам белое платье, спешно сшитое заботливой Мэри к приезду брата. Она же преподнесла сестре пару новых башмаков и зеленые ленты для волос и пояса.
Жадно вдыхая воздух готовящихся на кухне яств, Лиззи стояла рядом с матерью на лужайке перед домом, больше всего на свете страшась испачкать свой наряд, когда подъехал посланный в Липтон экипаж и из него вылез высокий красавец, в котором мать и сестра с трудом узнали своего Джорджа.
Виконт улыбнулся и раскрыл объятия. Пока его целовали, тормошили, задавали десятки не нуждающихся в ответах вопросов, Кларенс только счастливо улыбался, заглядывая в сияющие глаза сестры и матери. И лишь когда суматоха начала потихоньку стихать, он обратил их внимание на вылезшего вслед за ним из экипажа молодого мужчину в мундире морского офицера.
- Знакомьтесь, это мой сослуживец - сэр Генри Вудворт, лейтенант флота его величества.
Лиззи нехотя повернулась к гостю, чтобы сделать приветственный книксен, и… замерла, не в силах оторвать взгляда от стоящего перед ней джентльмена.

...

Airkiss: > 20.04.17 17:37


Спасибо за начало повествования, дорогая Стефания!
Очень интересно, конечно же.
Сразу вспомнилась Лили Тейлор, которая тоже любила лошадей и ее муж, который мог подраться в борделе, подобно покойному))
А Лиззи натворит дел, конечно же. Такой дичок, выросший среди коней и мужиков - ни манер, ни воспитания. Бедная мать с ней намучается, считая ее слишком еще маленькой.
А леди Кларенс у нас так и будет без имени? И я очень надеюсь, что произойдет нечто хорошее в ее жизни. Например, Джордж женится на богатой невесте и сможет помогать матери. Или просто получит хорошую прибавку к жалованию. Ведь его не может не взволновать вид разорившегося поместья и мать с сестрой в обносках!

...

Стефания: > 20.04.17 17:45


Airkiss писал(а):
Сразу вспомнилась Лили Тейлор, которая тоже любила лошадей и ее муж, который мог подраться в борделе, подобно покойному

Это две совершенно разные, можно сказать диаметрально противоположные по характеру девушки, и любовь к лошадям - это их единственное сходство.

Airkiss писал(а):
А леди Кларенс у нас так и будет без имени?

леди Кларенс зовут Диана, но в английском высшем свете было принято обращаться к женщинам, родившимся не в титулованных семьях "леди + фамилия мужа". Девушки же родившиеся в титулованных семьях даже после замужества все равно оставались "леди Элизабет" или "леди Лилиана" с приставкой титула мужа. Например: леди Лилиана, маркиза Тейлор.

...

Airkiss: > 20.04.17 18:03


Стефания, спасибо за разъяснения!
Я еще помню про имена дочерей, по романам Остен, конечно, что к старшей дочери обращались по фамилии, например, мисс Беннет, а к остальным сестерам по именам - мисс Элизабет, Мэри и тд. - без фамилии.

...

Диана Казанцева: > 20.04.17 18:21


Лиля, добрый вечер! Интересно пишите, у вас легкий слог. Принимайте в читатели.
Сочувствую леди Кларенс, не повезло ей с мужем. Зато дочь хорошо воспитала (по возможностям, конечно, хоть денег ни на что не хватало)) Всех животин дочурка жалела, всех привечала, доброе у нее сердечко. Еще понравился сэр Арчибальд, щедрый человек, душевный. Буду ждать продолжения. Спасибо Flowers

...

Margot Valois: > 20.04.17 18:22


Стефания, дорогие Леди, всем доброго времени суток и благодарю за продолжение и прекрасное в теме! Flowers
Интригующее начало новой истории, авторский слог, как всегда, на высоте, в меру и к месту яркие, образные описания - лаконично написано и легко читается.

...

liluka: > 20.04.17 18:27


Добрый вечер. Примите в читатели.

...

Стефания: > 20.04.17 18:30


Диана Казанцева писал(а):
Лиля, добрый вечер! Интересно пишите, у вас легкий слог. Принимайте в читатели.

Здравствуйте, Диана! Рада вас видеть в читателях. Судя по вашей подписи, вас так же, как и меня очаровывает 19 век. Обязательно зайду на вашу страницу, и надеюсь, что вам понравится на моей.

Margot Valois писал(а):
Интригующее начало новой истории,


Я старалась...

...

Стефания: > 20.04.17 18:30


liluka писал(а):
Добрый вечер. Примите в читатели.

Рада вас видеть!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение