Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Приколы перевода


LadyKaty: > 20.07.09 19:39


Kalle, пока не оформляла Smile Надо будет глянуть на этот конкурс Smile

...

Fairytale: > 27.01.10 07:14


Что-то здесь давно никто не смешил народ.
Я вот вчера искала перевод идиоматического выражения и наткнулась на один сайт, где тоже выложены "перлы" перевода.
Приведу здесь некоторые, а если кому интересно станет, вот ссылка http://www.liveinternet.ru/users/1165518/post113593945/
Бывает оказывается и такое:
I'm just kidding. - Я всего лишь рожу ребёнка Shocked

- Unfortunately, we didn't have enough manpower to apprehend them...
- К сожалению, нам не хватило мужской силы, чтобы их захватить

- Это трудные упражнения?
- Нет, легкие.
- Are these exercises difficult?
- No, lungs.

Casting by Bonnie Timmerman
Бонни Тиммерман, костюмы

Truly yours - Ваш Трули

- Watch Your back!
- Посмотри на свою спину.

- Thank you for sending me a copy of your thesis. I've already got a review from M.C. I think you'll receive it too.
- Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.


А потом люди спрашивают: Ну что такого трудного в переводе!?!?! заменяй слова и все!

...

kitёнок: > 01.02.10 14:08


Fairytale, потрясно ))) заглягула на эту страничку, ещё несколько перлов можно выделить)))

high school - высокие скулы

Девушка вынуждена оставить парня. Тот в недоумении.
-Then why you do this?
-Because it’s not gonna happen.
-Но тогда почему ты уходишь?
-Потому что начинается у меня, начинается.
(Из фильма Sweet November)

- Leave it.
-Выбросьте её.

- Where am I?
- Кто я вообще такой?

-A pretty nice car.
-Я вижу, вы не изменяете своим вкусам.

Home sweet home - Дом, сладкий дом

Sit down! - Садитесь, дауны!

No smoking! - Смокингов нет!

"Властелин колец. Две башни", Гимли рубит секирой штурмующих орков, попутно их считая:
... eighteen, nineteen...
... Вот вам, вот вам...

человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?!
- Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!

-Can you keep a secret?
-Yes.
-Me too.
- Вы умеете хранить секреты?
-Да
-Ми Два

Flying saucer - летающая сосиска

Stop the violence! - Остановите скрипки

I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.

- I'm not Fred
- Я не боюсь!

Крупный план парикмахерской витрины с надписью
"Curl and Dye".
Перевод: Завейся и умри.
(из фильма Runaway Bride)

Speak for yourself - Разговаривай с собой

I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера

Moscow Country Club – Московский Сельский Клуб

rofl rofl rofl rofl rofl rofl rofl rofl rofl rofl до слез просто...

...

Fairytale: > 03.02.10 16:18


Да, иногда в фильме так напереводят, а зритель смотрит, и не врубается, про что речь-то. Эт я вчера смотрела Невидимая сторона и невольно на перевод внимание обращала - иногда смысл вообще теряется.

...

Svetlaya-a: > 04.04.10 13:31


аааааааааааааааа, просто плакала от смеха))))) Ребенок в недоумении смотрел на маму, которая билась головой о стол)))))))
Very Happy Very Happy Very Happy

...

Кофе: > 12.04.10 19:37


Недавно закончила читать одну книгу. "Ляпы" встречались, но один просто покорил: "... Дама мрачно покосилась на Анну и пошла по коридору, обиженно покачивая бедрами".

...

Karmenn: > 12.04.10 20:31


Оказывается, чего только бедрами не выражают.

И чего только не умеют делать части тела, например: Wink

его синие глаза танцевали

его рот пересох от покачивания ее бедер

...

Marigold: > 13.04.10 03:40


Меня из последних встреченных ляпов просто убил вот этот:
– Позвольте представиться. Рост – шестьдесят три фута. Вес – восемьдесят восемь. Светлый шатен. Глаза – светло карие.

И это не червеобразный двадцатиметровый пришелец, это ГГерой мачо-красавец свою внешность главной героине описывает. Возникает, правда, ещё вопрос, а в чём там измеряется вес (в футах? фунтах?) Laughing

...

Karmenn: > 16.04.10 08:21


Marigold писал(а):
Меня из последних встреченных ляпов просто убил вот этот:
– Позвольте представиться. Рост – шестьдесят три фута. Вес – восемьдесят восемь. Светлый шатен. Глаза – светло карие.

И это не червеобразный двадцатиметровый пришелец, это ГГерой мачо-красавец свою внешность главной героине описывает. Возникает, правда, ещё вопрос, а в чём там измеряется вес (в футах? фунтах?) Laughing

Ну, если это фунты, то выходит 40 кг. Мелковат мачо что-то. Laughing Итак , ростом 20 метров, весом 40 кг, точно червяк какой-то. Laughing

...

Nara: > 21.04.10 17:54


Я хоть и не переводчик, а всего лишь редактор, но тоже иногда, сказала бы "на смешное", если бы не было так грустно, натыкаюсь. Из последнего:
Millie and Florence will be home by now
Перевод: "он будет уже дома в Милле или во Флоренции"

или
She will probably egg me on
Перевод: "Она стала бы учить меня уму да разуму или закидала бы яйцами" (ну, знатоки английского, кто с первого раза увидит, в чем здесь прикол? Wink )

...

Marigold: > 21.04.10 18:29


Nara писал(а):
She will probably egg me on
Перевод: "Она стала бы учить меня уму да разуму или закидала бы яйцами"

Я в таких случаях недоумеваю, откуда берётся "лишнее". Ну ладно, в словарь лень лазить, пишем "закидала бы яйцами" - нужно же "egg" куда-нибудь пристроить, а на то, что это глагол, конечно, глубоко плевать. Но если ни черта не понимаешь, сочинять-то зачем? Вероятность того, что "сочинение" окажется противоположным по смыслу, гораздо больше, чем вероятность попадания.

...

Nara: > 21.04.10 20:19


Marigold писал(а):
Nara писал(а):
She will probably egg me on
Перевод: "Она стала бы учить меня уму да разуму или закидала бы яйцами"

Я в таких случаях недоумеваю, откуда берётся "лишнее". Ну ладно, в словарь лень лазить, пишем "закидала бы яйцами" - нужно же "egg" куда-нибудь пристроить, а на то, что это глагол, конечно, глубоко плевать. Но если ни черта не понимаешь, сочинять-то зачем? Вероятность того, что "сочинение" окажется противоположным по смыслу, гораздо больше, чем вероятность попадания.

легкий офф топ, но наболело: представь, как это все бетить?! я же не переводчик, чтобы такие нюансы знать как egg on, но и то впадаю в ступор, когда вижу подобное "закидала яйцами" Shocked , а потом не знаю - то ли смеяться rofl , то ли плакать rew

...

Karmenn: > 21.04.10 20:40


egg on - науськивать, подстрекать, провоцировать Laughing

...

Nara: > 21.04.10 20:51


Karmenn писал(а):
egg on - науськивать, подстрекать, провоцировать Laughing

Very Happy

ЗЫ. Я почему-то не сомневалась, что Кармен решит задачку одной из первых Laughing

...

Marigold: > 22.04.10 07:19


Nara писал(а):
легкий офф топ, но наболело: представь, как это все бетить?! я же не переводчик, чтобы такие нюансы знать как egg on, но и то впадаю в ступор, когда вижу подобное "закидала яйцами" Shocked , а потом не знаю - то ли смеяться rofl , то ли плакать rew


Совсем офф топ, но не знаю, где бы ещё это обсудить.
Не знаю я, как это бетить Sad . На одном из форумов с переводами до беты перевод сверяет с оригиналом человек, отлично знающий английский. То есть проверяется сначала правильная передача смысла, а потом уже работает редактор. Но где найти человека, который согласился бы выполнять столь неблагодарную работу, не знаю. Вроде в Лиге у нас есть и "консультанты по языку", но реально в "Трудностях" помогают друг другу действующие переводчики, которых, конечно, загружать проверкой чужих переводов было бы неразумно.
Я знаю, что у нас многие двуязычные беты сами делают примерно то же самое, просто в два прохода: сначала проверяется смысл, потом уже редактируется стиль, но это же двойная работа. Ещё, конечно, можно отказываться бетить и возвращать на исправление, если видны явные ошибки "от лени", когда человек в словарь заглянуть не захотел, но это уж совсем крайний случай...

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение