Регистрация   Вход
На главную » Великий и могучий »

Выражения, которые ставят в тупик...


Москвичка: > 22.01.13 14:03


Антея писал(а):
Цитата:
цепочке как раз часы выпадают
И



Антея писал(а):
Цитата:
и танец куранта, как уже говорилось - бегучий (из франц.) - всё бежит: и вести, и ноги в танце . Ну, а где танец, там и мелодия, музыкальная пьеса - куранта. Отсюда недалеко до музыкального механизма, который кто-то придумал позже установить в часах - куранты.
Мока ты себе противоречишь Ar

Не-а И недаром ведь слово "куранты" в значении "часы" прижилось только в русском языке (для нас "куранты" слово чужое, никаких дополнительных ассоциаций не вызывает, потому и легче ему присвоить новое значение: что музыкальный инструмент в часах, что башенные часы с музыкой...). Хотя у нас в языке есть для часов родное "движущееся" имячко, такое домашнее, умиротворяющее - хóдики.

Антея писал(а):
И еще момент: можно сказать, что время бегучее, как танец куранта. Smile

Можно многое сказать, но не всякая метафора приживётся. В этом танце только шаг бегучий - т.е. тип шага, походка, а сам танец не такой уж и быстрый. Полька (полушаг) куда как пошустрее будет. Laughing

...

Москвичка: > 26.01.13 21:05


 » Где-то плачет иволга, схоронясь в дупло (Есенин)

Спросите у русского человека, кто его любимый поэт, и я уверена - почти каждый назовёт среди любимых Сергея Есенина. Читая его, мы настолько проникаемся красотой есениниских строк, что нам и на ум не приходит задумываться о каких-то странностях, несоответствиях. Но всё же попадаются и у крестьянского поэта странности, которые заметны как раз деревенскому жителю:
Цитата:
Где-то плачет иволга,
Схоронясь в дупло…

Вот ведь какая хитрая птица иволга! Просто партизан какой-то. Так ловко заметает следы, чтоб к её дому враг и близко не подошёл. Или нет... Не партизанка она, птичка эта. Скорее, домушник в перьях - залезла в чужой дом и разрыдалась: столько трудов, а взять-то и нечего.

Дом иволги - гнездо, а не дупло. Вот ведь какое дело.



Ну ладно, я тоже не знаток птиц, в орнитологии не сильна. Может, и правда, бедняжка с перепугу в дупло спряталась - плачет ведь там...




.

...

NatalyNN: > 27.01.13 09:24


Москвичка писал(а):
Дом иволги - гнездо, а не дупло. Вот ведь какое дело.

Amica писал(а):
А ведь верно. Я как-то внимания не обращала, что у иволги гнездо.

Ну, девчата, вы жжете не по-детски!!! drinks Вам Есенин орнитолог, что ли? Он поэт!!! И писал стихи!!! А не научный трактат на тему "Отдельные случаи незаконного захвата иволгой чужого места обитания"!!! Вы еще Пушкина уличите, что у него русалка на ветвях сидит! Приколистки вы обе, wo чистой воды приколистки!!! Very Happy
спасибо, настроение подняли прямо с утра...

...

Москвичка: > 27.01.13 11:30


NatalyNN писал(а):
Вы еще Пушкина уличите, что у него русалка на ветвях сидит!

Есенин не сказки писал, так что твоё сравнение не корректно.

Сколько ляпов допускают стихосложители - трактат можно написать. Но, думаю, никого особо не заинтересуют те, кто просто рифмует строчки и пока не достиг поэтического Олимпа - над ними можно просто добродушно посмеяться в к-н юмористическом разделе сайта. Однако, как ни крути, а представление об окружающем мире мы получаем в большой степени, доверяя авторитетному мнению наших классиков. И уж тем более, когда, например, о природе пишет тот, кто к этой природе так близок.

Я далека от того, чтобы выискивать ляпы у великих, но фактологические ошибки действительно вызывают вопросы (даже если они были допущены сознательно. Или тем более...).

...

NatalyNN: > 27.01.13 11:47


Москвичка писал(а):
Есенин не сказки писал, так что твоё сравнение не корректно.

очень даже корректно! Ok всем известно, что русалка - водоплавающая барышня с рыбьим хвостом! Hun

ладно, бог с ними, со сказками... dont можно привести кучу примеров, когда поэты в стихах - подчеркиваю: в стихах! - употребляли сравнения, не имеющие ничего общего с суровой действительностью! имеют право - они творцы, а не естествоиспытатели! no

Москвичка писал(а):
Однако, как ни крути, а представление об окружающем мире мы получаем в большой степени, доверяя авторитетному мнению наших классиков. И уж тем более, когда о природе пишет тот, кто к этой природе так близок, и фактологические ошибки действительно вызывают вопросы.

ты это всерьез? Blind по-твоему, знания о местах обитания птиц кто-то получает из стихов?! как говорят в нашей деревне: ноу комментс!

...

Антея: > 27.01.13 14:25


Мока, мне нравится, что ты так внимательно читаешь. Smile

Я , например, тоже была поражена, читая Аксакова. Об одном и том же событии, о поступлении в гимназию он пишет в двух книгах "Детские годы Багрова внука" :

3 января, в прекрасной повозке со стеклами, которую дала нам Прасковья Ивановна, мы уже скакали в Казань.

и "Семейная хроника":


"В середине зимы 1799 года приехали мы в губернский город Казань. Мне было восемь лет. Морозы стояли трескучие, и хотя заранее были наняты для нас две комнаты в маленьком доме капитанши Аристовой, но мы не скоро отыскали свою квартиру, которая, впрочем, находилась на хорошей улице, называющейся «Грузинскою». Мы приехали под вечер в простой рогожной повозке, на тройке своих лошадей (повар и горничная приехали прежде нас); переезд с кормежки сделали большой, долго ездили по городу, расспрашивая о квартире, долго стояли по бестолковости деревенских лакеев..."

...

Москвичка: > 27.01.13 16:57


Антея писал(а):
Мока, мне нравится, что ты так внимательно читаешь. Laughing


На самом деле я читаю не так уж и внимательно, но иногда цепляешься за какую-то нелогичность. При этом меня не беспокоит, когда автор нечаянно "переоденет" своего героя - только если это, конечно, не имеет значения для развития событий. Если событие возможно - простим автору его забывчивость, он один, а нас вон как много, глазастых! Достаточно вспомнить, сколько подобных огрехов при съёмках фильмов - а там не только режиссёр, актёр, художник, там ещё куча ассистентов разных, которые как раз и должны следить за такими вещами. Но всё равно у Ганжи, например, в знаменитом фильме "Большая перемена" то левая рука перевязана, то правая. Но для фильма это, в общем-то, неважно, хотя, конечно же, лучше бы обойтись без таких оплошностей.

Меня гораздо больше волнуют те ошибки, которые искажают наше представление об окружающем мире.
Самый яркий пример из детства - милый зверёк, ёжик, несущий на своих иголках яблоки да грибы, это его заготовки на зиму. И ведь в современных книжках, детских играх вбивается детишкам в голову, что лучше всех запасы на зиму делает ёжик. А на самом деле ёж яблоки особо не уважает, он хищник: мышкует, насекомыми закусывает, от гадюки не откажется. Но это ладно, пусть, в конце концов, грибы да жёлуди тоже в его рационе присутствуют. Но, главное, он на зиму запасов не делает, потому что впадает в спячку! Вот про медведя никто не скажет, что он запасы на зиму делает - сразу на смех поднимут. А про ежа можно - никто не остановит, и взрослые дяденьки и тётеньки, пишущие такие книжки, уверены в истинности своих суждений и убеждают в том детей.
А другие дяденьки и тётеньки, пишущие для взрослых, рассказывают про турецкие ковры в домах викингов, про пленных русских в шестом веке и т.д., приписывают деяния историческим личностям, которые те не совершали (и это не в порядке сказочности), более того, не могли совершить в силу своих взглядов или, допустим, политической обстановки. К сожалению, сегодняшние реалии таковы, что люди принимают на веру многие ошибочные утверждения, встречающиеся в художественной (скажем так, "реальной") литературе. Почему бы и не указать на ошибки: иногда безвредные, на первый взгляд, они могут оказаться далеко не безобидными. Да и иметь неискажённое представление о мире тоже неплохо.

...

Amica: > 27.01.13 18:15


Москвичка писал(а):
Почему бы и не указать на ошибки: иногда безвредные, на первый взгляд, они могут оказаться далеко не безобидными. Да и иметь неискажённое представление о мире тоже неплохо.

Соглашусь с тобой, Мока! prv
Я своим деткам всегда, в меру их восприятия, отвечаю на их вопросы, даже очень сложные, достаточно правдиво.
Ну, это если только пошутить не захочется Smile - и тогда сочиняю им "сказочку на ночь". Laughing
Но они у меня всегда догадываются, что мамочка шутит. Smile
NatalyNN писал(а):
Вам Есенин орнитолог, что ли? Он поэт!!! И писал стихи!!! А не научный трактат на тему "Отдельные случаи незаконного захвата иволгой чужого места обитания"!!!

Наташа, да ведь не в этом дело! dont
Я вот, например, как и Галя, пишу стихи. Ok
Есть у меня одно стихотворение в своей теме, "Песня про полярников", так меня там как-то так "занесло", что я пингвинов и белых медведей вместе поселила, в Антарктике. Laughing
И Галя мне на это указала. Ok А я что? Я ничего. Так написАлось. В пылу, так сказать, творчества.
Но я это дело поправила. Smile
И ничего - все живы, здоровы. Wink
А вообще... когда пишешь стихотворение, всегда стараешься как можно достовернее окружающую действительность передавать. Ok
Даже в мелочах. Wink
Конечно, если только это не сказка. Smile

...

Amica: > 27.01.13 18:59


NatalyNN писал(а):
А мне нравится просто читать/слушать его стихи

А мне - не просто читать и слушать, а ещё и заучивать наизусть и перечитывать, и декламировать вслух...
Он вообще мой любимый поэт! Wink

Просто тут получается, что сколько раз читаешь текст, а вот ведь - не увидела, что что-то "не то". Embarassed
И за это я и сказала Моке спасибо. За её внимательность. Ok

Но оттого, что я теперь знаю, что иволга вьёт гнездо, а не устраивается в дупле, я меньше Есенина любить не стану. Tongue Smile
Это просто один из любопытных фактов, которые нас окружают (в том числе, и в литературе).

...

Москвичка: > 27.01.13 19:55


 » ...за зерцалом и двумя толстыми книгами, сидел... (Гоголь)

Зерцало

Услышав слово "зерца́ло" мы подумаем прежде всего о зеркале - и будем правы: действительно, в старорусском (и церковнославянском) языке так называли зеркало - слово того же корня, что и "зеркать, зреть, ", т.е. смотреть. Всё логично.
А.С. Пушкин писал(а):
Аллеи пальм и лес лавровый
Зерцалом вод отражены


Но о каком таком зеркале пишет Н.В. Гоголь в своих бессмертных "Мёртвых душах"?
Н.В. Гоголь писал(а):
...перед столом, за зерцалом и двумя толстыми книгами, сидел один, как солнце, председатель.

С чего бы это чиновнику зеркало на столе держать? Не красна же девица, на себя любоваться! Может, как сегодня советуют психологи, уже тогда люди поглядывали на себя в зеркало, следя за выражением своего лица?

Тут надо вспомнить, наверное, известное петровское "Юности честное зерцало" - метафоричное название книги, в котором "зеркало" не вызывает вопросов, потому что это отражение того, каким должно быть поведение молодых отроков, правила поведения. И тогда становится понятным, откуда взялось то значение слова (и само значение), в каком его употребляет Гоголь:

Зерца́ло — эмблема законности в дореволюционной России: трёхгранная призма с орлом наверху и с тремя указами Петра I о строгом соблюдении правосудия (от 17 апреля 1722, 21 и 22 января 1724, ст. ст.) на гранях; в царской России была непременной принадлежностью каждого присутственного места (и уж обязательно ставилась на столы судебных учреждений).



Ну, чтоб уж до конца определиться со всеми зеркалами в русском языке, вспомним, что ещё термин "зерцала" в русских документах XVI-XVII вв. определял доспех, состоящий из крупных металлических пластин, соединенных между собой ремнями, тесьмой или кольчатыми перемычками.

Русские зерцала. XVII в. Из музейных собраний московского кремля.

Н.В. Гоголь писал(а):
И уж так-то рубились они! И наплечники и зерцала погнулись у обоих от ударов.
Тарас Бульба


Зерцало в иконописи — изображение прозрачной сферы в руках ангела с надписью ИС ХС (Иисус Христос); символ предначертания, предвидения, переданного ангелу Богом, показывающий, что ангел есть дух и служит Иисусу Христу.

...

Москвичка: > 29.01.13 16:48


 » И в воздух чепчики бросали! (Грибоедов)

И опять А.С. Грибоедов и его бессмертное творение "Горе от ума":

Цитата:
Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали:
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!


Казалось бы, ничего непонятного здесь нет, ничего, что могло бы вызвать недоумение. В город приехали военные, все с бурной радостью их встречают (любили у нас военных, да, что и говорить), в восторге посрывав головные уборы и подбрасывая их высоко... Стоп! Но... это же неприлично! Показываться на людях без головного убора замужней женщине у нас считалось неприличным (недаром у нас в языке появилось слово "опростоволоситься"). Однако ж... какое развязное поведение. Мужчины шляпы в воздух кидали, дело обычное, но женщины...
Да полноте, скажете вы, что ж тут такого, просто восторженная толпа... Но мои сомнения оказались не напрасными.

Для начала надо вспомнить, что русское дворянство во времена Пушкина и Грибоедова, бывало, лучше говорило по-французски, чем на своём родном языке, и потому читатели тогда прекрасно понимали, о чём говорил Грибоедов. Есть такая французская идиома «jeter son bonnet par-dessus les moulins», которая буквально означает «бросать свой чепчик за мельницы», и используется для обозначения женщин, пустившихся во все тяжкие, простоволосых женщин, пренебрегающих общественным мнением. Так что Чацкий говорит как раз о нарушении приличий - дамы не просто ликовали, дамы рады были возможности одарить благосклонностью ах, каких блестящих офицеров! Pester

М.И. Михельсон в своём словаре это подтверждает:
Цитата:
Чепчики в воздух бросать (иноск. шут.) - о чрезмерных восторгах женщин (намёк на кидание в воздух шляп и шапок ликующими мужчинами).    
...
Ср. Une femme qui jète son bonnet par dessus le moulin (собств.) - о женщинах, не обращающих внимания на молву людскую, на общественное мнение.  Полагают, что первоначальным источником служит слово: jeter son bonnet par dessus les moulins (в смысле не обращать внимания, бросить думать о чем), употребляемое в конце сказок: Je jetai mon bonnet par dessus les moulins et je ne sais ceque tout cela devint.

Собственно, и другой Александр Сергеевич - Пушкин - пишет в том же ключе в своей такой романтической повести "Метель":
Цитата:
Народ бежал им навстречу. Музыка играла завоеванные песни: Vive Неnri-Quatre, тирольские вальсы и арии из Жоконда. Офицеры, ушедшие в поход почти отроками, возвращались, возмужав на бранном воздухе, обвешанные крестами. Солдаты весело разговаривали между собою, вмешивая поминутно в речь немецкие и французские слова. Время незабвенное! Время славы и восторга! Как сильно билось русское сердце при слове отечество!Как сладки были слезы свидания! С каким единодушием мы соединяли чувства народной гордости и любви к государю! А для него, какая была минута! Женщины, русские женщины были тогда бесподобны. Обыкновенная холодность их исчезла. Восторг их был истинно упоителен, когда, встречая победителей, кричали они: ура! И в воздух чепчики бросали. Кто из тогдашних офицеров не признается, что русской женщине обязан он был лучшей, драгоценнейшей наградою?..

...

nvsh: > 19.02.13 22:55


Москвичка писал(а):

Дом иволги - гнездо, а не дупло. Вот ведь какое дело.


Так ведь иволга в дупле СХОРОНИЛАСЬ (явление временное), а не ЖИЛА (явление постоянное)

...

Москвичка: > 20.02.13 07:03


nvsh писал(а):
Москвичка писал(а):

Дом иволги - гнездо, а не дупло. Вот ведь какое дело.


Так ведь иволга в дупле СХОРОНИЛАСЬ (явление временное), а не ЖИЛА (явление постоянное)

Вообще-то, я думала, что мы разобрались с этим "птичьим вопросом". (Вот вам и доказательство того, как на наши познания влияет авторитет признанных литературных гениев).

Иволга хоронится (прячется) среди ветвей деревьев (причём лиственных), у неё и окраска соответствующая. В дупло она не полезет. Птица сторожкая, близко не подпускает, среди листвы и сучьев разглядеть её почти невозможно. При приближении опасности срывается с места и быстро улетает (попробовала бы она из дупла сорваться и улететь! В дупле её отлично было бы видно, когда она оттуда выглянула бы, а если не выглядывать, то как опасность разглядеть?) Иволга не дупляная птица, в скворешник (искусственное дупло), если вы для неё сделаете, не полезет - слишком любит простор и свободу.

...

Москвичка: > 03.03.13 01:37


 » Обедали они у Тестова (Чехов) (Булгаков)

Цитата:
Обедали они у Тестова. Михаил Аверьяныч долго смотрел в меню, разглаживая бакены, и сказал тоном гурмана, привыкшего чувствовать себя в ресторанах как дома: ― Посмотрим, чем вы нас сегодня покормите, ангел! [А. П. Чехов. Палата 6 (1892)]


Цитата:
Как-то приехал он на два дня из Питера в Москву, пообедал у Тестова, а вечером попал в наш театр. [М. А. Булгаков. Театральный роман (1936-1937)]


Наверное, мало у кого могут в этом случае возникнуть сомнения в том, о чём здесь речь. Понятно, что так говорят о ресторане, кафе и т.п. Но больно уж необычен был в своё время этот "Тестов", настоящая достопримечательность Москвы, слава гремела... на всю Россию. До сих пор отголоски слышны.

...

vetter: > 16.04.13 15:49


У меня вопросы все из одной книжки...

Мока, вот ты не хочешь нас посещать и разъяснять нам разные непонятки... Эх!

1. Скажите, плиз, кто знает, что такое "фараончик"?

Двое обедают в "Яре". Один другому говорит:
Цитата:
Выпьемъ еще и пойдемъ цыганскій хоръ слушать, — очень хорошо въ такомъ разѣ фараончиковъ послушать!..


2. Кто прилично знает "Фауста" Гете?

Цитата:
„Внезапно пламенной струей,
Въ меня проникло наслажденье,
И нѣга страстная и жизни молодой
Необычайное, святое ощущенье!“
Никто не знает чей перевод? И чему в переводе Пастернака соответствует этот кусок?

3. И вот такой кусочек текста
Цитата:
Лихачъ выпустилъ своего „тронутаго“ нѣсколько ногами рысака и пролетка понеслась по правой сторонѣ шоссе, обгоняя тройки и одиночки.
Что бы это значило? В смысле „тронутаго“ нѣсколько ногами рысака?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение