Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Патриция Бриггз "Iron Kissed"



Valen-Tina: > 04.10.10 21:14


Цитата:
Отступление №4. Магический мир фейри.
Бриггз назвала этот мир Underhill, я пока оставила перевод "Нижние Холмы", но он меня опять-таки не на 100% устраивает. Если у вас появятся симпатичные варианты, буду только благодарна


Ну не знаю, сколько раз читала про фейри то там их волшебная страна скрытая в холмах описывается, можно ее так и назвать Волшебной страной, а то Нагорье это уже ближе к горцам чем к фейри.

Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina Спасибо ещё раз за то, что взялись за перевод, и ещё одно за первую главу!

...

Vero-nik: > 04.10.10 21:48


Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina! Огромное спасибо! Very Happy
Только что прочитала первую книгу из этой серии. Теперь буду наслаждаться вашим переводом!

...

Arven: > 04.10.10 21:56


Спасибо большое за перевод!!! Как же порадовали мою душу!!! А количество сносок и объём содержащейся в них информации просто привели в состояние полного душевного восторга.
Спасибо!!!

И я позволю себе вставить свои "пять копеек".
Для фейри, по моему, сталь не страшна. А вот железо... Это - да. Поэтому лучше всего в названии книги упомянуть не сталь, а как раз именно железо. Тогда название будет соответствовать духу книги.

...

janemax: > 04.10.10 23:00


Девочки, спасибо за потрясающее начало.

...

Бася: > 05.10.10 09:23


Большое спасибо за выкладку перевода первой главы!!!

...

AFIR: > 05.10.10 09:47


Наташа, Светик, Таня, спасибо за перевод великолепный, сноски вельмо информативные!!! Very Happy Very Happy Very Happy
При изыскании временной возможности, обязательно ознакомлюсь с предыдущими книгами серии, а пока - с превеликим удовольствием - буду следить за Вашей работой.
Lin Lynx писал(а):
"фейри" - да, в настоящее время используется повсеместно, но "фейский"...

Лин, фейский - тоже повсеместно используется. Это собирательный термин, задействованный в современной литературе сконцентрированной на фэйри /гномах, эльфах, феях, духах, и тади/. Wink

...

upssss: > 05.10.10 10:53


Мысель пришла: "Отмеченные железом" звучит не очень, а вот "Избранные железом" по ритмике гораздо лучше.

P.S. Хотя, с другой стороны, в названиях книг выделены ключевые особенности тех существ, которым они посвящены. Если исходит из этого принципа, то лучше "Помеченные железом". ИМХО

...

LesiK: > 05.10.10 14:18


Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina, спасибо! Потрясающее начало Ar

...

Элин-Блю: > 05.10.10 18:49


Прочитав книгу Патриция Бриггз"Призванные луной", стала искать продолжения и наткнулась этот перевод. Буду с большим интересом ждать продолжения. Удачи вам и терпения с переводом девочки))) Very Happy

...

Sky: > 05.10.10 20:08


Наташа,upssss, tatjana-yurkina,огромное спасибо вам за превод Бриггз!!! С огромным удовольствием буду читать,так как фейри моя тру лав Laughing Желаю вам легкой и приятной работы!!!

...

Amica: > 06.10.10 10:52


Наташа, поздравляю тебя и твоих девочек-бет с началом выкладки! rose rose rose

Про автора сказать ничего не могу, так как не знакома с ним, но сюжет интересный. Ok

Отдельно хочу сказать про "фейский": уж простите, девочки-читательницы, но с моей точки зрения - переводчика и редактора/беты - это не слово, а... а... в общем, фу! :scoff: Laughing

Лин правильно написала, что можно обойтись в большинстве случаев и без прилагательного. Ok

Про Underhill: понравилось предложение Мир Под Холмами (только, может быть, Мир-Под-Холмами? Non ).

Прочитала ваши обсуждения названия книги.
Наташа, слово "отмеченные", мне кажется, лучше именно со "сталью" сочетается. Embarassed
Если в контексте речь идёт о "железе", то нужно заменять причастие. no

А если вообще отойти от слова kiss и попробовать "Крещённые железом"? Non Embarassed

...

AFIR: > 06.10.10 12:41


Amica писал(а):
Отдельно хочу сказать про "фейский": но с моей точки зрения - переводчика и редактора/беты - это не слово, а... а... в общем, фу!

Да, словечко /по первости непривычной/ глаз цепляющее, но не спотыкательней "дематериализации"! Употреблять его в переводе "о фейри" не обязательно, но и жизни лишать из-за "фу-звучания", ИМХО, не во власти нашей. Wink

...

Amica: > 07.10.10 09:07


AFIR писал(а):
Да, словечко /по первости непривычной/ глаз цепляющее, но не спотыкательней "дематериализации"! Употреблять его в переводе "о фейри" не обязательно, но и жизни лишать из-за "фу-звучания", ИМХО, не во власти нашей.

Эфир, конечно, если бы это было в нашей власти, то "из-под пера" наших депутатов никогда не вышел бы этот дурацкий закон про йогУрт. Tongue Laughing

А так...

Мне кажется, что если идёт слово "фейри" в тексте, то прилагательное должно быть именно от него образовано, а не от "фея". Embarassed

И, кстати, нашла в Интернете, на Самиздате, у Д. Н. Лукашевича в фэнтези-рассказе "Империя. Эльфийское кольцо" вот такие фразы:

Цитата:
Ведь все эти золотые и серебряные имперские сестерции, полновесные гномьи талеры, тяжелые серебряные бруски Заквакидалва и тонкие как лист фейринские аеросы возбуждают в человеческих, да и в нечеловеческих душах тоже только одно чувство: жадность.


Цитата:
Толстый дородный купец в дорогущем шелковом камзоле фейринской работы чуть не плакал, проигрывая мне последние свои монеты.


Так что "фейринский", оказывается, тоже имеет место быть. Ok
И мне это слово кажется лучше звучащим, чем "фейский". Non

А по поводу "дематериализации"... Да, это слово не из разговорного языка, но ведь синонимов никто не отменял? Wink
К примеру, распад/рассеивание материи или (не так научно) развоплощение (это слово, мне кажется, больше для фэнтези подойдёт Embarassed )? Ok

...

кариша: > 07.10.10 14:21


Девочки какие ВЫ!!! Уже начали выкладку!!! Very Happy А я прямо растерялась.Читаю вторую книгу серии на Мечтательнице и очень хочется еще и эту. Как-то получается все и сразу. Неееееееееее..., наверно надо растянуть удовольствие. Wink

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение