Фиона Грейджой | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: выдает себя за Аврору |
![]() Оказалось, флирт - это очень увлекательное и приятное занятие. Фиона так погрузилась в этот процесс, что совершенно забыла обо всех своих страхах. Собравшаяся вокруг нее кучка мужчин смотрела на нее с восхищением и это ей очень льстило. Кровь бурлила в жилах, как игристое шампанское, бокал которого ей принес кто-то из окруживших ее джентльменов.
Было так славно забыть обо всем, что беспокоило ее в последние месяцы, позволить себе расслабиться и не думать о проблемах. Хотя теперь, если все получится, как надо, у нее будет достаточно средств, чтобы снять в Лондоне скромное жилье и нанять детям гувернантку. Сама Фиа тогда сможет попытаться найти какую-то более достойную работу, чем та, которая обычно грозила окончательно отчаявшимся девушкам. Стоя сейчас в богато украшенном зале, освещенном тысячей свечей, она с трудом верила в то, что еще недавно вынуждена была голодать. И как только мама сумела отказаться от всего этого? Хотя она так любила отца, что, должно быть, готова была последовать за ним куда угодно, а не просто в скромную провинциальную деревушку. Фиа пригубила шампанское. Ее светящийся озорством взгляд перескакивал с одного собеседника на другого, пока вдруг не наткнулся на новое лицо, и лицо это было хмурым и неприветливым. Каким-то пятым чувством, гораздо раньше, чем припомнила едкую характеристику Авроры, она поняла, что это тот самый мужчина, которого она ждала и о котором уже успела слегка забыть... Он действительно был красив. Элегантный костюм, идеально на нем сидевший, был призван подчеркнуть внешнюю безупречность, и только непокорные пряди волос нарушали эту идиллию. Как жаль, что Господь Бог вложил в столь прекрасное тело весьма недостойную душу, если верить словам Авроры. Сердце тревожно забилось в груди и Фиа неторопливо сделала еще один глоток шампанского, чтобы скрыть овладевшие ею эмоции и придать себе храбрости. Она напомнила себе о том, что поставлено на карту; о том, что у нее нет иного выбора, кроме как блистательно выполнить отведенную ей роль. Тем временем, мужчина приблизился и вступил в разговор без лишних предисловий. Саймон Райс писал(а):
- Мисс Темплтон, - небрежно обратился к гордячке Саймон, хмуро глянув на вертевшихся возле неё ухажёров. - Вы слишком легкомысленны для той, коей надлежит вскорости называться леди Фитцжеральд. За такое в средние века сжигали на костре или побивали камнями, - на всякий случай соврал Саймон. - Как хорошо, что мы миновали эту пору и вы покамест останетесь живы, неправда ли? Он наговорил ей не самых приятных вещей и напоследок улыбнулся такой холодной улыбкой, что все льды Арктики в сравнении с ней могли показаться раскаленной лавой. Но в Фионе все еще играл адреналин, полученный от флирта и шампанского, поэтому она ничуть не смутилась нарочитой нелюбезностью лорда Фитцджеральда. - Добрый вечер, милорд, - царственно кивнула ему Фиона-Аврора, но реверанса умышленно не сделала. Вместо этого она подняла свою маску, того же цвета, что и платье, богато украшенную перьями и драгоценными камнями, и сквозь прорези для глаз бросила кокетливый взгляд на "жениха". - Отличный маскарадный костюм, лорд Фитцджеральд. Вы, должно быть, выбрали эту маску, чтобы присутствующие леди не ослепли от вашей красоты? - холодно, в тон его улыбке, спросила Фиа, начисто проигнорировав слова о сжигании на костре и битье камнями. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Эмма Роулингс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Какая все таки ужасная погода в Лондоне! Я бы с радостью вернулась в деревню! - Эмма тоскливо смотрела в окно. Идея приехать на бал уже не казалась такой заманчивой.
В комнату робко постучалась горничная: - Мисс... Миссис, пора собираться. - Да, конечно, - Эмма села за туалетный столик. - Прическу сделай строгую, но элегантную. Никаких пучков и легкомысленных локонов. На балу я буду Снежной Королевой из сказки. Синее платье, как и обещала портниха, идеально село по фигуре. Шелк переливался и сверкал, будто холодные воды моря. Мелкие сапфиры сияли в хитросплетениях холодных серебряных нитей, словно звезды на зимнем небе. Несколько мелких шпилек украсили волосы снежной россыпью. Маска также была украшена снежинками. Но более всего был холоден взгляд. Синие глаза, казалось, источали стужу. Влетевшая в комнату мать оторопела: - Эмма, дорогая, ты готова? Боже, ты такая красивая! И такая холодная! Уверена, что это подходящий образ? - Зато я буду сильно отличаться от Диан, русалок и прочих цветочниц. Мама, я не еду за мужем. Бал-маскарад встретил Эмму шумом, весельем и духотой. Прислуга разносила шампанское и закуски. Леди и джентельмены флиртовали и смеялись. Несколько пар весело отплясывали мазурку. Кого тут только не было: пираты, разбойники, римские и греческие боги и богини, легионеры, Арлекины и прочая, прочая, прочая. - Три Дианы, восемь Афродит, Цезарь, толпа разбойников... - перечисляла Эмма наряды присутсвующих. - Эмма, милая, на балу будет герцог! А, вот вижу Энтони Райса. У него еще брат-близнец Саймон. - мама ненавязчиво махала веером в сторону называемых людей. - Почему ты уверена, что это не Саймон? - О, Саймон и вполовину никогда так аккуратно не одет. Если увидишь еще одного такого мужчину, только в мятом сюртуке и растрепанного - вот это будет Саймон. Мама все называла и называла имена, титулы, кто что сделал в последнее время примечательного. Эмма многих помнила, если не в лицо, то по именам уж точно. В своем относительно закрытом платье, со строгой прической Эмма значительно отличалась от большинства женщин. Прямая осанка и строгий взгляд отпугивали от незнакомки молодых повес. Казалось, она видит их насквозь. - Эмма, милая, я пойду поздороваюсь со старыми сплетницами, - мать указала на группу женщин постарше. - А ты не скучай. Улыбнись, тогда тебя наверняка пригласят на танец. А то ты прямо источаешь холод! - Ярмарка тщеславия - вот что это! Надо было купить лошадей, а не это платье, - в сердцах произнесла Эмма. - Интересно, как бы отреагировала публика, появись Джон в настоящем одеянии махараджи, а я - в индийском сари? Глупость, все это глупость. Эмма хотела уже было перейди в залу, где стояли столы с закусками, как почувствовала взгляд на шее. Казалось, кто очень пристально разглядывает её со спины. Она инстинктивно еще сильнее выпрямилась и замерла. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Энтони Райс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Костюм похмельного развратника... Он в конец опозорить меня решил? Хочет, что бы к моим и без того не лестным эпитетам добавился еще и "неряха"? Нет. Этого я стерпеть не смогу. Уж лучше жениться на этой липучке, что выбрала меня себе в мужья. Даже строптивую проще будет усмирить, чем избавиться от слухов и вернуть репутацию.
Гостей было много, как обычно. Каждый стремился разглядеть под маской знакомое лицо и хорошо, что я в начале показал его. Теперь все будут знать, где я и во что одет, а значит к моей маске вопросов не будет. Если кто надумает искать брата, то точно не в том костюме, в котором одет я. Он наверняка выбрал бы себе что-то вроде пирата, растрепанного и в поношенной одежде. И точно не в строгом черном костюме, с короткой накидкой и белой маской, скрывающей лицо наполовину. Я поправил её на своем лице. Еще на входе я заметил семейство Роулингс, кажется Эмма с матерью. Холодные оттенки в шелковом платье весьма сильно подчеркивали её белоснежные волосы и глаза цвета голубого топаза. Не знаю, как для девушки, но для меня всегда была просто катастрофа пребывать на балу вместе с семейством. Даже пусть будет один только брат. К слову, где он? Я обвел взглядом зал. Кто-то уже танцевал и веселился вовсю, но я здесь был не за этим. Мне нужно проследить, чтобы у Саймона все прошло как по маслу. В противоположной от себя стороне я заметил наконец его. В окружении мисс Темплтон. Ну... пол дела сделано. Они о чем-то разговаривали, увы, о чём я расслышать не мог. Далеко. Но и подходить слишком близко рискованно. Со всех сторон взгляды блуждают по людям и лицам в поисках знакомых, и если будет мелькать постоянно рядом белая маска мистического фантома, то в итоге она не останется незамеченной. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Николас Доусон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Гемпшир, примерно три недели назад
Грейс Линдсей писал(а):
- Леди Грейс, тихо ответила Грейс, протягивая к нему руку в робкой попытке удержать равновесие. Смотря в его темные глаза, она видела в них многое, но все перекрывал испуг. - Мы в Гемпшире. Это недалеко от Лондона, - добавила она, надеясь, что он знает эти места. - Грейс... - повторил он. Ее зовут Грейс. Благословение. Таково было значение ее имени. Странно, что он помнил это, но совершенно не помнил, как зовут его самого. Он даже не мог представиться ей в ответ. Гемпшир? Он знал это графство, только что он тут делает? Он здесь живет? Но если так, то почему эта девушка его не узнает? В провинции люди, как правило, знали все, всех и обо всех. Наверно, он все-таки не местный. Но как его занесло сюда? И почему он голый? И отчего же так болит голова... Он поднес руку к раскалывающемуся затылку и почувствовал, как пальцы коснулись чего-то липкого. Отняв руку от головы, он взглянул на нее - так и есть, это кровь. Мужчина поспешно вытер пальцы о ствол дерева, чтобы не испугать видом своей крови ниспосланного ему ангела. Но она, кажется, оказалась не из слабых созданий, потому что предложила ему свою помощь. Грейс Линдсей писал(а):
Прикинув расстояние до дома, Грейс поднырнула под руку незнакомца, помогая ему опереться на себя и пошла в сторону дома:
- Давайте дойдем до моего дома, где вас можно будет привести в порядок. Было унизительно идти, опираясь на слабую хрупкую женщину, но ноги плохо держали его и во всем теле царила пугающая слабость. Но гораздо более пугающим было то, что он ничего о себе не помнил. Ни имя, ни где его дом... и не было никакой надежды установить это, потому что он очнулся совершенно голым, а ведь одежда могла бы помочь понять хотя бы то, к какому сословию он относится... То, в каком положении он оказался, могло означать только одно: его наверняка ограбили, обобрав до нитки. И если это так, у него, наверно, было что взять. Будь он одет как бедняк - никто бы не позарился на его лохмотья... Или все же была какая-то иная причина его наготы? Возможно, он соблазнил чью-то жену и разгневанный муж настиг его и поколотил? Мужчина покачал головой - в схватке один на один его было бы не так просто одолеть. Значит, нападало несколько человек... Но как бы там ни было, вряд ли он скоро узнает правду. Холодок страха снова кольнул сердце. Что ему теперь делать? Ангельское видение вело его, незнакомого человека, к себе в дом, но он не сможет оставаться там долго. И куда же ему тогда идти? Наверно, следует пойти в ближайший город - может быть, там его кто-то узнает... Он автоматически выпил предложенный ему хозяйкой дома чай и поблагодарил за предоставленную одежду. Она была удивительно добра и приняла его так естественно... Благословение. Она воистину настоящее благословение. Грейс Линдсей писал(а):
- Оденьтесь. Не стоит вам разгуливать в моем плаще по дому, - улыбнулась Грейс. Сделав несколько шагов в сторону дома, Грейс повернулась к мужчине и добавила:
- Пойдемте за мной, я покажу вам вашу комнату. Он кивнул и покорно пошел за ней следом, придерживая завязки слишком маленького для него плаща. От этой накидки исходил какой-то нежный цветочный запах - возможно, это запах женского мыла, а может быть, и запах самой Грейс... Грейс Линдсей писал(а):
- Устраивайтесь поудобнее, - закончила Грейс, возвращаясь к двери, - свой плащ я заберу у вас потом, а сейчас можете отдохнуть. Если я понадоблюсь, я буду на кухне, либо в гостиной. Это комната через одну от вашей, в нее ведут двойные двери. Вам принести чего-нибудь? - все же уточнила Грейс, сделав шаг из комнаты, но через несколько секунд вернувшись и внимательно смотря на мужчину. Он растерянно присел на кровать и покачал головой в ответ на ее вопрос. - Нет, благодарю вас, - коротко отозвался он и когда она уже повернулась, чтобы уйти, внезапно спросил: - Почему вы подобрали меня, миледи? И как мне отблагодарить вас? У меня ведь ничего нет. Даже имени... - горькая усмешка искривила его губы, а потерянный взгляд не отрывался от ангельского личика его спасительницы - казалось, даже простое созерцание ее красоты придавало ему сил. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Шарлотта Карсингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я только приехала, но заходить не торопилась, почему-то было страшно встретиться вновь с человеком, которого я не видела столько лет. Я знала, что он будет, мы должны были встретиться там – вместе с братом. Не зря же я надела новое платье, специально для бала подготовленное. Мама радовалась, надеясь, что я понравлюсь кому-то, а он понравится мне. И будем мы жить долго и счастливо, но у меня были другие цели. Я не торопилась заходить, так и замерла перед входом, а потом решила, что зайти я всегда успею, мне бы придти в себя. Потому что если я в таком состоянии встречусь с ним – точно не смогу влюбить в себя. Неуверенная, стеснительная, а должна быть - сердцеедка. Решила пройтись, обойти дом, приводя себя в нормальное состояние, но увидела знакомую спину, или мне это показалось, поэтому я на носочках, будто камушки под ногами могли меньше шуршать от этого - шла за ним.
Дариус Блэк писал(а):
Выйдя во двор, я стал прогуливаться по небольшой полянке за домом, удивляясь своему одиночеству. Я не ожидал, что тут будет так пусто, но кто знает, может быть эта пустота и была сейчас мне важнее всего?.. Он остановился, смотрел куда-то вдаль, а я пыталась понять, почему меня так к нему тянет. Ну и чтобы не привлекать внимания, спряталась за дальним деревом, наблюдая за ним со своего укрытия. А когда он обернулся и посмотрел прямо на меня, сердце ускорило свой бег – сквозь прорези маски на меня смотрел человек, которого я любила вечность, сколько себя знаю. Казалось, он смотрит прямо на меня, но меня же не должно быть видно. Во-первых, далеко. Во-вторых, тут кусты сплошь и рядом, деревья, а шаль – темного цвета, я же должна сливаться или нет? Поэтому я прислонилась к дереву, прячась от него, зажмурилась и, сосчитав до десяти, пыталась успокоиться. Но я же не могу вечность скрываться, мне нужно ослепить его своей красотой. Вышла из своего укрытия, приподнимая юбку платья, но зацепилась за куст и услышала треск ткани. Так и знала, что ничем хорошим это не закончиться, но все равно отправилась за незнакомцем, который и не незнакомец вовсе. Осмотрела себя, пытаясь определить, что же я порвала, но вроде бы все было цело, что не могло не радовать. И решила, что раз я сердцеедка, то и должна действовать соответственно, поэтому решительным шагом, будто и не шпионила только что, направилась к нему. - Правда прекрасное место, - сказала я и съежилась от его взгляда. В нем не было и капли узнавания, - как и погода, - добавила чуть тише. Поправляя локон волос, который почему-то выбился из прически, и теперь в руке держала листик, который был до этого на голове. Хихикнула комичности ситуации. - О, листик, хотите? – Улыбнулась я, протягивая ему листик, а он посмотрел на меня как на умалишенную. Что ж произвела впечатление, ничего не скажешь... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Аврора Темплтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: выдает себя за Фиону |
![]() Со своего наблюдательного пункта за фикусом Аврора имела довольно-таки неплохой обзор своего двойника. Лже-Аврора блистала, расточая улыбки и кокетливые взгляды. Это было столь странно, что Аврора даже приподняла вуаль, чтобы всмотреться в толпу почитателей красоты новоявленной мисс Темплтон. Но тут же опустила своё "забрало", опасаясь быть узнанной крутящимися вокруг знакомыми. Взгляд сосредоточился на бокале с шампанским, которым Фиона размахивала в руке, то и дело поднося к губам. А вдруг она почитательница Бахуса и неисправимая кокетка, и будет сейчас себя вести так, что нанесёт репутации настоящей Авроры непоправимый вред? Все её недостатки должны быть направлены только на лорда Фитцжеральда. Аврора хотела отпугнуть жениха, но не всех джентльменов Лондона. Она не хотела вмешиваться. Это нарушит весь план. И хотя для компаньонки было привычным делом подойти к хозяйке, Аврора откровенно трусила. Досада охватила интриганку. Ей тоже хотелось находиться среди джентльменов и пробовать на них свои чары, а не отсиживаться в углу. И во всём виноват лорд Фитцжеральд! Попадись он ей на глаза, опрокинет на голову бокал с пуншем.
Между прочим, вкуснейший напиток. Лорд Клиффорд знает толк в угощениях и напитках. А какой это уже бокал? Третий? Четвёртый? Бальная зала кружилась перед глазами, как будто Аврора находилась на карусели, а некоторые гости выбрали такие забавные костюмы, что Аврора то и дело сопровождала свою реакцию не совсем приличным смешком, умело маскируя его под кашель. Одна матрона надела на голову целый дом с человечками внутри, а один стареющий лорд облачился в тогу, а это, кажется, павлин? Натыкаясь на препятствия, среди толпы расхаживала девушка с павлиньим хвостом и в смешной шапочке-клюве. Некоторые наряды были столь смелыми, что Аврора тотчас же хотела их примерить, со стыдом признавая в себе неподобающие леди мысли. И тут, Боже, Боже, к Фионе подошёл Энтони Райс, лорд Фитцжеральд. У Авроры задрожали все поджилки, она впилась взглядом в парочку, намереваясь не пропустить ни одного жеста и взгляда, ведь удовольствия слушать она была лишена. И почему этот негодник обладает такой сногсшибательной внешностью? Фигура, стать, походка – всё это приправлено изрядной долей обаяния, которое он направляет на лже-Аврору. А настоящая Аврора вдруг поняла, что ревнует. Позорное чувство, необъяснимое и неожиданное, так расстроило Аврору, что она решила покинуть зафикусное пространство и прогуляться по бальной зале. Ведь её всё равно никто бы не узнал. Она и сама себя не признавала в таком траурном виде. Эмма Роулингс писал(а):
- Ярмарка тщеславия - вот что это! Надо было купить лошадей, а не это платье, - в сердцах произнесла Эмма. - Интересно, как бы отреагировала публика, появись Джон в настоящем одеянии махараджи, а я - в индийском сари? Глупость, все это глупость. Аврора узнала Эмму Роулингс и едва удержала себя от порыва подойти и узнать, как дела у юной вдовы. Красивая и грациозная, в потрясающем синем платье, она была настоящая Снежная королева. Аврора чуть не взвыла от новой порции досады. А её золотое великолепие сейчас на другой, которую все принимают за мисс Темплтон. Энтони Райс писал(а):
Со всех сторон взгляды блуждают по людям и лицам в поисках знакомых, и если будет мелькать постоянно рядом белая маска мистического фантома, то в итоге она не останется незамеченной. Рядом продолжила мелькать маски. Одна из них, наполовину прикрывающая лицо, привлекла внимание Авроры. Статная фигура, гордая поступь, красиво вылепленные губы, аккуратная причёска - настоящий джентльмен, которому костюм Фантома придал таинственность и мрачность. Вздохнув, Аврора отвернулась, натыкаясь на высокую фигуру мужчины в восточном костюме. Её совершенно бесцеремонно облапили и потащили в центр бальной залы, где гости вытанцовывали задорные па мазурки. - Отпустите... я не хочу... да отпустите же! - бормотала Аврора, но цепкие руки волокли её дальше, пока не пришлось замолчать, дабы не вызвать скандал, и пуститься в пляс. - У вас костюм ведьмы? Злой колдуньи? - кричал во время танца партнёр, подмигивая то одним, то другим глазом. - Вы угадали! И мне срочно нужно отправиться за недостающей деталью костюма - метлой, - ответила Аврора, морщась от громкого голоса партнёра. - Пока не потанцуем, я вас не отпущу, - пригрозил раджа и своё обещание выполнил, отпустив Аврору в дамскую комнату, да и то после долгих уговоров. - Вот прилип! - бормотала она, снова вспоминая обидные слова лорда Фитцжеральда о том, что она - прилипала. Какой девушке захочется услышать такое о себе от предмета своего обожания? Скорее бы закончился маскарад, чтобы освободиться от ненавистной помолвки! _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Джудит Колдуэлл | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Если не миновать случайной встречи или мимолетного взгляда, то ничего не остается, как явиться на бал-маскарад лорда Клиффорда с гордо выпрямленной спиной и королевской осанкой. Так рассудила Джудит, когда к девушке вернулась способность ясно мыслить, и первый хаос чувств в душе не много улегся, уступая место глухой ярости. Ее будущее туманно и неизвестно, как смертельно раненная птица, не знающая куда лететь или падать. Герцог Деверо красноречивее некуда вчера дал понять, как относится к сложившейся ситуации. Наверное, легче пусть пулю в лоб Его Светлости, чем…
- Мисс Джудит, не шевелитесь, - сказала Бетси, завивая волосы своей госпоже, когда та с силой вскрыла конверт с письмом канцелярским ножом. Ничего не ответя, мисс Колдуэлл слегка кивнула головой и с неким раздражением швырнула канцелярский нож на туалетный столик. Мысль о герцоге выбила из колеи в тот момент, когда девушка вскрыла конверт и не смогла сдержать своих чувств, жалея, что на месте листка бумаги не оказался ее обидчик. Благовоспитанная леди так не мыслит кровожадно, но и не каждую бесчестит скандальный лорд. Пожалуй, в Англии не было столь заносчивого и надменного субъекта, как Росс Сомерфорд. По крайней мере, мисс Колдуэлл больше нигде не встречала похожего по манерам аристократа. Герцог Деверо был вхож в дом Натана Колдуэлла, который ему даже доверял. Хотелось бы знать Джудит, как отныне будет относиться дипломат к человеку, который обесчестил его дочь, если узнает о случившемся. Но было неимоверно страшно признаться отцу. Мистер Колдуэлл может счесть, что дочь лжет, и потребовать доказательств, как не поверил словам собственной супруги. - Леди Перегрин шепнула мне по секрету, что виконт Элфинстон увлечен одной дамой полусвета, - презрительно произнесла миссис Колдуэлл. – Стоит повременить со свадьбой Джудит. - Вы знаете, как эта достопочтенная леди завистливо относиться к чужому счастью отмахнулся ее супруг, считая леди Перегрин – рассадником сплетен. – Она не самый достоверный источник. - Все же, Натан, речь идет о будущем Вашей дочери, - настаивала мачеха. – Мне предоставили исчерпывающий ответ об имени этой дамы полусвета и где ее можно найти… Выслушав вкратце доклад жены, дипломат лишь рассмеялся. Но Джудит после подслушанного разговора не могла найти себе места. Ей был неприятен факт того, что жених способен в будущем ей изменять. Он пленился другой женщиной, сочтя ее привлекательней своей невесты. Каждый раз при встрече с виконтом она невольно вспоминала тот достопамятный разговор и с прохладой встречала каждую фразу жениха. Напрямую спросить Альберта, мисс Колдуэлл не решалась, понимая прекрасно, что он все будет отрицать. А ей так хотелось знать правду. - Какая Вы хорошенькая, мисс Джудит! – щебетала Бетси, – Ох, как печально, что виконт Элфинстон занедужил и не сможет полюбоваться Вами! Упоминание имени бывшего жениха не особо порадовало Джудит. Альберт явно дал понять в письме, что между ними все конечно и он не намерен прикрывать своим именем запятнанную репутацию мисс Колдуэлл. Виконт Элфинстон потерян навсегда, не смерившийся с бесчестьем невесты, которое больно резанувшее его мужское самолюбие. Как только он поправиться, то непременно объявить о расторжении помолвки. Этот человек, как рассчитывала Джудит, в скором времени должен был стать ее супругом и опорой на всю жизнь, бросил в самую трудную минуту. - Кузина пишет, что у ее соседа сгорел фамильный дом, - игнорируя реплику горничной, произнесла Джудит, читая письмо и желая отвлечь служанку от виконта. Она знала, как падка Бетси на подобные истории. – С ее слов, слуги едва успели выбежать из дома - Ой! – захлопала ресницами Бетси. – Говорят, что не было страшнее пожара, чем в шотландском замке Фалам Кнок. Так прошла подготовка к балу под монотонные рассказы горничной, леденящих кровь. Прикрыв глаза, Джудит молча слушала Бетси, собираясь с моральными силами. Иногда одинокий монолог в театре одного актера бывает даже очень кстати. Лорд Клиффорд писал(а):
Бал-маскарад лорда Клиффорда распахивает для вас свои двери! Из особняка лорда Клиффорда лился свет, и слышали звуки чарующей музыки. Кареты только успевали подъезжать к парадному входу, а лакеи в парадной ливреи – открывать дверцы экипажа и встречать гостей. Казалось, нет конца целой вереницы гостей. Мистер Колдуэлл помог дочери выбраться из экипажа и вошел вместе с ней в дом. Маститого дипломата моментально узнали под маской, и многие гости поспешили поздравить его с повышением по службе. Став халифом на час, мистер Колдуэлл упивался своим триумфом, а Джудит всего лишь чувствовала себя обрамлением к его минуте славы. Как заведенная кукла, она приветливо улыбалась каждому подошедшему высказать свое почтение ее отцу, вежливо здоровалась и говорила несколько ничего незначащих слов, отдавая должное этикету. Пожалуй, лишь с силой жатый веер, висевшей вместе с ридикюлем на руке, мог выдать волнение девушки. Она стиснула женский аксессуар так, что под перчаткой побелели костяшки пальцев. Молодая леди бросала мимолетные взгляды, опасаясь, в один прекрасный миг встретиться с льдистой синевой глаз Его Светлости. Эмма Роулингс писал(а):
- Ярмарка тщеславия - вот что это! Надо было купить лошадей, а не это платье, - в сердцах произнесла Эмма. - Интересно, как бы отреагировала публика, появись Джон в настоящем одеянии махараджи, а я - в индийском сари? Глупость, все это глупость. Приметив, что Джудит слегка утомилась от такого потока поздравителей, мистер Колдуэлл сообразил, что молодую леди стоит развеять танцами или содержательной беседой. С такой благой целью он повел свою дочь бальную залу. - Мое почтение, миссис Роулингс, - произнес мистер Колдуэлл, приветствуя Эмму и ее матушку, рассчитывая, что они дадут его дочери парочку практичных советов для будущей семейной жизни. - Вы и Ваша матушка прелестны и очаровательны как всегда! - Добрый вечер, - поздоровалась Джудит, обмахивая себя веером. – Как находите вечер? Похоже, лорд Клиффорд решил превзойти самого себя. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Адам, герцог Ричфилд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Лондонский особняк Блэкбернов
Герцог потягивал бренди, по-прежнему полулежа на диванчике во фривольной позе, когда в гостиную наконец вошел его брат. Адам отсалютовал ему бокалом и отметил про себя, что на лице Майлза, кажется, отразилась радость при виде него. А может, братец просто долго репетировал сцену их встречи. - Адам! - воскликнул Майлз, подходя ближе, - Как я рад видеть тебя! Мы так долго ждали твоего возвращения... - Неужели? - скучающим тоном осведомился герцог, саркастически вскинув бровь. - Уж ты-то наверняка все коленки в молитвах за мое благополучие протер! - усмехнулся он. Майлз поморщился. - Не надо так, прошу тебя. Все это было так давно... - И ты надеешься получить индульгенцию за давностью событий? - все тем же тоном поинтересовался Адам, а потом резко встал и посмотрел брату прямо в глаза. - Лучше выкладывай, зачем ты позвал меня. Младший брат вздохнул - видимо, понял, что задурить герцогу голову не выйдет. - Как тебе известно, я женюсь... А свадьба требует немалых средств и я подумал... - А где же твое наследство, Майлз? - резко прервал его Адам, - Я ведь видел завещание отца и он оставил тебе немало денег! Где они? Майлз отвел глаза. - Ясно, - заключил герцог. - Ты их проиграл, не так ли? - Адам, пойми, нас ведь всегда во всем ограничивали и... - ...И поэтому нужно было потратить все, едва дорвавшись до отцовского наследства? - Но тебе он оставил все! А мне лишь жалкие крохи! Ты мог бы и поделиться! - огрызнулся брат. - Если ты действительно думаешь, что после того, что произошло между нами много лет назад я стану для тебя добрым самаритянином - то ты не только подлец, но еще и идиот, - жестко ответил Адам и наградил брата презрительным взглядом. - Впрочем, я подумаю о твоей просьбе, когда увижу ту несчастную девицу, которой предстоит стать твоей женой. Когда ты намерен представить нас друг другу? - спросил герцог без особого интереса. - Сегодня. Уже через пару часов начнется бал-маскарад у Клиффорда и я добыл приглашение и для тебя. - Майлз кинул на старшего брата осторожный взгляд. Адам расхохотался. - Ты добыл мне приглашение! Как это мило с твоей стороны! - смех его внезапно прервался и, холодно усмехнувшись, он сказал: - Я - герцог, Майлз. Мне не требуются приглашения. С этими словами Адам вышел из гостиной, подозвал своего камердинера, коим был назначен один из матросов с "Коварной мыши", и поднялся в герцогские покои, когда-то принадлежавшие его отцу, а теперь перешедшие к нему вместе с титулом и состоянием. Новоявленный герцогский слуга Клайд покопался в привезенных Адамом сундуках и вскоре соорудил подходящий маскарадный костюм. Весьма, весьма подходящий для громкого возвращения в высший свет. Бал Адам вошел в бальный зал, облаченный в белоснежную древнеримскую тогу длиной до колен и с золотым лавровым венком на темных волосах. Цвет его довольно откровенного костюма эффектно контрастировал со смуглым оттенком кожи и герцог знал, что привлечет к себе немало женских взглядов. Маску он надевать не стал - пусть все знают, что он вернулся в Лондон. Женщины... Огромная стайка женщин кружила по залу, некоторые в не менее вызывающих нарядах, чем у него самого. Множество женских тел на любой вкус - пышные, худощавые, блондинки, брюнетки, рыжие... но с недавних пор он потерял к ним интерес. Раньше в каждом порту у него была куча девок, которые рады были лечь под него совершенно бесплатно, хотя он всегда оставлял им наутро деньги и уходил. Многие хотели его удержать, но ни одной этого не удалось. Кроме Нее - единственной женщины, которая от него сбежала. В тот же день, когда он обнаружил ее исчезновение, он причалил к ближайшему порту и направился в бордель, чтобы в оргии с грязными шлюхами стереть воспоминание о той, чья чистота и невинность внезапно свели его с ума. Но ничего не вышло. Как ни колдовали над ним грудастые прелестницы, он оставался к ним равнодушен. И только огромные зеленые глаза вставали перед его мысленным взором, тревожа душу. С тех самых пор он не имел ни одной женщины. Не мог. Все его мысли и желания сосредоточились на том, чтобы найти Ее и отомстить. Да, он будет очень сильно ей мстить. Очень долго, жестко, ненасытно, и вложит в этот акт всю свою злость и обиду. Она еще пожалеет о том, что он спас ее от голландских пиратов. Пожалеет, что посмела убежать от него! Шедший рядом с ним Майлз, вместе с которым они приехали на маскарад, внезапно оживился. - Вон она! Эби! - воскликнул младший брат и рванулся к одной из девушек. - Идем! Адам пошел за ним следом, слегка удивленный - похоже, Майлз не на шутку увлечен своей невестой. Подойдя ближе, он улыбнулся будущей родственнице и улыбка застыла на его губах. Прямо ему в душу смотрели те самые зеленые глаза, которые лишили его сна и покоя. - Рад знакомству, миледи. - Герцог склонился над рукой леди Эбигейл, учтиво коснувшись ее губами и сразу почуял свойственный только ей аромат. Он ненадолго задержал ее руку в своей, не поднимая глаз, давая себе возможность осмыслить произошедшее. Он так долго мечтал отыскать ее и вот она - перед ним! И она - невеста его брата! Адам усмехнулся. Да это настоящий подарок судьбы! Теперь он может одним махом отомстить им обоим. И месть его будет сладка. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Энтони Райс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Казалось, у Саймона и Авроры всё идет хорошо. Во всяком случае, так казалось со стороны. Разговоры, улыбки, невинные взгляды... на первый взгляд. Мне не верилось, что мой брат нашел общий язык с этой выскочкой. С большой долей вероятности, что они любезничают по необходимости. Что ж, это хорошо, очередного скандала не будет. Но если они понравятся друг другу, то я женю его. А после — разберемся. Но я не думаю, что такая, как мисс Темплтон может понравится хоть кому-либо...
Смерил взглядом Аврору в её наряде и не мог не отметить, что он на ней сидит весьма не дурно. Недовольно фыркнул и решил оставить их на какое-то время одних, дабы не мелькать рядом. Мысли были погружены в себя, метались от вопросов как быть и что делать. Если они разругаются, то отменится ли свадьба? В конце концов её не мы затеяли, а наши семьи. Пойдут ли на попятную? А если нет? Согласится ли Саймон жениться на ней? Или передумает? И как быть потом? От мыслей, казалось, голова вот-вот взорвется, и я решил выпить. Выпив, практически залпом пол стакана крепкого напитка, поставил его на поднос слуге и неспеша направился по периметру зала. Я шел расслабленной походкой мимо колонн, когда внезапно на моем пути вылетела девушка, и, столкнувшись со мной, едва не упала, но я вовремя поймал её, обхватив за талию и прижав к себе. - Прошу прощения мисс... - обратился я к девушке, которая ни то входила в дамскую комнату, ни то выходила из нее. - Вы не пострадали? - я придерживаю ее за талию и осматриваю, не подвернула ли она ногу или какие другие места вдруг могли пострадать. Я чувствую в ладони приятный прохладный шелк, что облегает тонкую талию. Пытаюсь заглянуть в глаза, но вуаль скрывает лицо, демонстрируя лишь аккуратные очертания личика. Стало любопытно заглянуть под вуаль и посмотреть, насколько сильно подходит её глубокое синее платье под цвет её глаз. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Саймон Райс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фиона Грейджой писал(а):
- Добрый вечер, милорд, - царственно кивнула ему Фиона-Аврора, но реверанса умышленно не сделала. Вместо этого она подняла свою маску, того же цвета, что и платье, богато украшенную перьями и драгоценными камнями, и сквозь прорези для глаз бросила кокетливый взгляд на "жениха". - Отличный маскарадный костюм, лорд Фитцджеральд. Вы, должно быть, выбрали эту маску, чтобы присутствующие леди не ослепли от вашей красоты? - холодно, в тон его улыбке, спросила Фиа, начисто проигнорировав слова о сжигании на костре и битье камнями. Отметив тот факт, что невеста Тони весьма дерзка - это не могло не понравиться Саймону, и ему пришлось напомнить себе об истинной цели своего пребывания у Клиффорда - Райс выслушал речи Авроры, пользуясь случаем и оглядывая ту, которую не успел толком разглядеть до сего момента. Красива, что и говорить. А пухлые губы, прикасающиеся к прохладе стекла, заставляют смотреть только на них. Но она над ним потешалась. И делала это, надо сказать, весьма искусно. Саймон внимательнее пригляделся к Авроре. Возможно, с ней можно было бы скоротать немного времени, ежели, конечно, это не будет угрожать его свободе. Жениться в столь раннем возрасте Райс не намеревался. Подавшись к Авроре, Саймон доверительно шепнул ей на ухо, пренебрегая всеми возможными правилами приличия: - Я не выбрал никакой маски, мисс Темплтон, по той простой причине, что люблю представать перед теми, с кем мне предстоит пройти жизненный путь, без прикрас. Так проще. И мне, и вам. - Он выпрямился, заложил руки за спину и покачался с пятки на носок, обозревая зал скучающим взглядом. - Но что же мы стоим? Вам, наверняка, хочется танцевать. Забрав у Авроры недопитый бокал шампанского и вручив его незадачливому Перришу, Саймон довольно бесцеремонно потащил Аврору в круг танцующих, а когда они достигли его, прижал девицу к себе и повёл в танце. - Я слышал, вы прекрасно танцуете, мисс Темплтон. Хочу, чтобы вы продемонстрировали мне это умение, - безапелляционно заявил Райс. - Прежде, чем мы приступим к демонстрации того, что вы умеете ещё. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Эбигейл Брэдшоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Только когда Эбигейл сделала третий круг по залу и натолкнулась взглядом на одну из колонн, которую видела не далее, как десять минут назад, она поняла, что всё это время старательно фланировала между гостями, чтобы избежать нежелательной встречи с женихом. Её представление, которое она в очередной раз устроила для подруг, разбередило в её душе воспоминания, которых было не так, чтобы очень много. В основном они состояли из неясного силуэта, тихого шёпота и взгляда, который Эбигейл вспоминала, лёжа в постели долгими осенними вечерами. Иногда ей казалось, что всё случившееся с ней, ей привиделось, хотя факты говорили об обратном. Иногда ей снились странные, наполненные горячими сценами сны, что было совсем не свойственно Эби.
Заприметив Майлза, Эбигейл тяжело вздохнула, но тут же обругала себя. Что толку сокрушаться о скором нежеланном браке, если он состоится в любом случае? Не лучше ли будет просто смириться с этой мыслью и провести краткие, отведённые на свободу, минуты в мыслях более приятных? Опустив взгляд, Эби снова обругала себя и подняла голову, вскинув подбородок. И тут же глаза её нашли обжигающий тёмный взгляд мужчины, который шёл ей навстречу подле Майлза. - Леди Эбигейл, добрый вечер! Позвольте представить вам моего брата. Герцог Ричфилд. Адам, это моя невеста, Эбигейл Брэдшоу, - без лишних аллюзий проговорил Майлз, когда они поравнялись. При этом на лице его появилось такое выражение, будто он представил ей короля, не меньше. Но Эби не было никакого дела до жениха. Она во все глаза смотрела на герцога, в третий раз за последние десять минут, ругая себя на чём свет стоит, за недостойное поведение. Её взгляд переместился с глаз Ричфилда к его губам, а после - вернулся обратно. Эбигейл нахмурилась, словно силилась вспомнить то, что запамятовала когда-то. Адам, герцог Ричфилд писал(а):
- Рад знакомству, миледи. - Герцог склонился над рукой леди Эбигейл, учтиво коснувшись ее губами и сразу почуял свойственный только ей аромат. Лёгкое прикосновение губ герцога к её руке, и Эби инстинктивно сжала пальцами его руку, в которой Ричфилд держал ладонь Эбигейл. После чего, опомнившись, быстро выпростала пальцы и завела руку за спину. Кожа горела в том месте, где её касались уста герцога, несмотря на кружевную ткань перчатки. - Ваша Светлость, - опустив глаза, Эбигейл присела перед герцогом в самом глубоком из всех возможных реверансе и застыла в нём на несколько секунд. - И я очень рада знакомству с вами. Эби не лгала. Близость этого мужчины, которого она видела перед собой впервые в жизни, странным образом будоражила её кровь. Какие ужасные, преступные мысли, недостойные леди! Ведь герцог - брат её жениха. Искренне улыбнувшись Ричфилду, Эбигейл не нашла ничего лучше, чем заговорить о ничего не значащих вещах. - Вы прибыли откуда-то издалека, Ваша Светлость? - Она снова скользнула по его лицу взглядом, отмечая про себя тот факт, что кожа герцога была слишком смуглой для того, кто проводил всё время в Лондоне. - Не будет ли слишком смелым с моей стороны предположить, что место, где вы жили в последнее время, отличается от туманного Альбиона так же, как кусок льда отличается от жаркого пламени? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фиона Грейджой | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: выдает себя за Аврору |
![]() Саймон Райс писал(а):
- Я не выбрал никакой маски, мисс Темплтон, по той простой причине, что люблю представать перед теми, с кем мне предстоит пройти жизненный путь, без прикрас. Так проще. И мне, и вам. - Он выпрямился, заложил руки за спину и покачался с пятки на носок, обозревая зал скучающим взглядом. - Но что же мы стоим? Вам, наверняка, хочется танцевать. Его дыхание коснулось ее уха и стайка мурашек мгновенно пропорхала по телу. Должно быть, в зале слишком холодно, а на ней довольно открытое платье. Да, дело именно в этом. Ведь не может же близость мужчины вызывать подобную реакцию? Нет, конечно же, нет. Но каков наглец! Обращается с ней... то есть с Авророй, так, будто имеет на это право. Хотя он ведь практически ее жених. И именно это ей предстоит исправить. Она хотела было ответить ему, что если ей и хочется танцевать, то уж точно не с ним, но он не дал ей подобной возможности. Отобрал шампанское и уволок в середину зала словно какой-то дикарь! Танцевать Фиа умела - ее учил отец, а перед маскарадом она репетировала с Авророй, но все же она никогда еще не танцевала на настоящих балах. И вот, первый в ее жизни танец достался этому негоднику! Фиона не была уверена, что не запутается во всех этих па, поэтому уже отказала нескольким джентльменам, но этот-то позволения даже не спросил. Что ж, остается надеяться, что она не ударит в грязь лицом. Хотя... Коварная улыбка скользнула по ее губам, когда она положила свою руку на плечо Райса. Саймон Райс писал(а):
- Я слышал, вы прекрасно танцуете, мисс Темплтон. Хочу, чтобы вы продемонстрировали мне это умение, - безапелляционно заявил Райс. - Прежде, чем мы приступим к демонстрации того, что вы умеете ещё. Он прижимал ее к себе властно и, наверно, даже неприлично. Фиона непременно смутилась бы, если бы ее мысли не были заняты родившейся в голове идеей. - Благодарю за комплимент, милорд, - она кокетливо взмахнула ресницами и тут же незаметно для других наступила Энтони на ногу. - Ой! Простите меня, я такая неловкая! - Фиона изобразила на лице сожаление и наступила ему на ногу еще раз. - Ох... как нехорошо получилось. Извините, милорд, - прощебетала Фиа с милой улыбкой и вернулась к теме их разговора, решив дать своему кавалеру короткую передышку. - Я с большим удовольствием покажу вам, и не только вам, все мои многочисленные умения. Тогда у меня наверняка появится шанс получить еще десяток-другой предложений, кроме вашего. А я люблю иметь обширный выбор. - Фиа снова сладко улыбнулась и в третий раз наступила лорду Фитцджеральду на ногу. - Согласитесь, милорд, такое сокровище, как я, счастлив будет заполучить в жены любой джентльмен! - получай, фашист, гранату!))) Фиона вздернула бровь, ожидая его реакции на то, что недвусмысленно припомнила ему отказ жениться на Авроре, и снова наступила лорду на ногу, выверенно оттоптав обе его ноги по очереди. - Ах, простите! - в очередной раз извинилась Фиа без всякого, однако, раскаяния. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Росс Сомерфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Три года назад.
- Зачем топить обиду в крови, Косгроу, если ее можно разбавить отменным виски? Сердито хлестнув голенище сапога острием шпаги, Сомерфорд наградил ледяным взглядом поверженного соперника, зажимавшего выпачканной в грязи ладонью царапину на боку, и помог лорду Косгроу подняться на ноги, тем самым давая понять , что не намерен продолжать этот цирк. Холодная изморось, жалящая сквозь намокшую липнущую к телу одежду, погасила желание удавить недоделанного сопляка, умудрившегося вытащить герцога из уютного клуба в промозглую серость раннего утра. - Предлагаю отпраздновать возвращение лорда Косгроу на Родину должным образом. За одно, обмыть Ваше прозрение и закрепить победу над иллюзиями в одном из лучших лондонских борделей. Шлюхи многим искреннее породистых аристократок, граф. Ни одна уважающая себя продажная женщина не унизит себя игрой в фальшивую добродетель. – Герцог отвернулся и нетвердой поступью поплелся к ожидавшим у экипажа секундантам. Вразуми , Всевышний, идиотов, готовых проливать кровь за несуществующую честь так называемых «леди». Покуда граф был в отъезде , леди Виттерин спала с Сомерфордом и еще Бог знает с кем, а когда герцог сообщил леди, что окончательно утратил интерес к ее роскошным прелестям – резво прыгнула в объятья графа, ни сном, ни духом не ведавшего о многочисленных связях веселой вдовы. Готов поспорить на любимца Самаэля, стоит пустить слух о серьезном ранении Косгроу и неутешительных прогнозах на его выздоровление, несостоявшаяся невеста обзаведется очередным любовником еще до начала Сезона. Навстречу выбежал тощий лакей и заботливо набросил на плечи Его Светлости теплый плащ. Дернув хищным носом, пытаясь смахнуть с него крупную дождевую каплю, невозмутимый Стенсон протянул хозяину тяжелый хрустальный стакан с жидкостью оттенка гречишного меда, который Сомерфорд осушил в несколько больших глотков. Внутри разлилось приятное тепло, соперничая с атакующим снаружи холодом. Спиртное всегда дарило непродолжительное облегчение. Росс и за это был признателен. Богу ли, Дьяволу ли – все едино. Эти короткие передышки позволяли сохранять здравомыслие. Зря Элинор уверяла в обратном. - Правду говорят, Сомерфорд, сам Сатана вам не соперник. – Перекрикивая шум ветра, произнес подошедший граф. Критически оглядев Косгроу, Росс насмешливо фыркнул. К вечеру уязвленную гордость графа затянет сладким дурманом продажной любви, а на утро останутся лишь шрамы воспоминаний. Толку страдать из-за женщины, если можно просто брать то, чем ее так щедро наделила природа. Без эмоций. Без обязательств. Герцог не стал комментировать замечание Косгроу. О нем много чего говорят. Только какое ему, Сомерфорду до этого дело. Приняв поводья из рук грума, герцог хмуро оглядел заляпанные жидкой грязью носки сапог, и более ни слова не говоря, тяжело взобрался на вороного. - Встретимся на месте, господа. Повинуясь твердой руке седока, вороной встал на дыбы. Из под копыт полетели комья грязи вперемешку с хвоей и прошлогодней листвой, и в мгновение ока всадник в черном скрылся за деревьями. Сейчас. К десяти дождь перешел в монотонное накрапывание. Воздух стал настолько сырым, что мелкие капли, казалось, не падали на землю с низко нависшего затянутого сизыми тучами неба , а висели в воздухе. Бросив поводья груму, Росс Сомерфорд герцог Деверо взлетел по парадной лестнице городской резиденции на Гросвенор и пинком распахнул входную дверь, едва не сбив с ног ошарашенного дворецкого. Старик, служивший еще покойному деду нынешнего герцога Деверо, давно не наблюдал Его Светлость в таком состоянии, даже когда тот являлся домой после очередного кутежа будучи слегка нетрезв. Вымокший до нитки, с головы до ног заляпанный грязью Сомерфорд сразу поднялся в свои покои и захлопнул тяжелую дверь перед носом личного секретаря с такой силой, что стены загудели. Оставляя грязные следы на светлом ворсе восточного ковра, Росс на ходу стаскивал мокрую одежду, разбрасывая ее по сторонам. Избавившись от рубахи, герцог вошел в ванную и несколько раз плеснул в пылающее гневом лицо ледяной водой из таза, сожалея, что нет возможности с головой окунуться в прорубь. Вода окрасилась в светло розовый цвет. Опустив лицо в таз, он задержал дыхание и позволил себе подняться лишь когда горло перехватило спазмом. Небольшое зеркало в обрамлении позолоченных завитушек отразило перекошенную злобой герцогскую физиономию, отмеченную коротким кровавым следом от клинка противника, и тут же в знак расплаты за правду полетело на пол вместе с тазом, кувшином и туалетным столиком. Голова герцога запрокинулась, из горла вырвалось глухое рычание пойманного в сети зверя. Прихватив с крючка полотенце, Росс прошагал мимо учиненного им разгрома в спальню. Маленькая дрянь. Как точно она все просчитала. Обвела его вокруг пальца, как последнего… И женишок тоже хорош. Видит Бог, Сомерфорд не хотел наносить последний удар, но виконт Элсфинстон точно с цепи сорвался. Теперь на счету знаменитого дуэлянта еще один недоделанный борец за поруганную женскую честь, а заботливые маменьки начнут пуще прежнего стращать глупых девиц на выданье распутным одержимым демонами герцогом, втайне надеясь, что именно одна из них растопит ледяное сердце и получит желанный титул герцогини Деверо . Сомерфорду всегда было откровенно плевать на то, что о нем думают и говорят в свете. Со вчерашнего дня его взгляды не притерпели существенных изменений. Если бы не одна маленькая деталь. Прошлой ночью в гримерной Лоры он лишил невинности дочь Натана Колдуэлла, которую знал еще нескладным подростком. Какого дьявола за кулисами театра делала едва достигшая совершеннолетия молодая леди , одна без должного сопровождения – в голове не укладывалось. Хотя, дураку же понятно, с какой целью мисс Колдуэлл сбежала из-под опеки заботливых родителей. Титул виконтессы и скромные достатки Элсфинстона – ничто в сравнении с возможностями, которые открывал брак с Сомерфордом. Зря, что репутация герцога оставляла желать лучшего, и здравомыслящая юная девушка даже на пушечный выстрел бы к нему не приблизилась. Росс провел ладонью по горлу, так будто ему было трудно дышать, чувствуя, как на шее затягивается удавка вынужденного брака. В памяти всплыло бледное лицо, скорее хорошенькое, чем красивое, отмеченное присущим юности очарованием . Огромные испуганные глаза, влажные от слез. Любой мужчина поверил бы не задумываясь. Все произошло случайно. Любой. Но не Сомерфорд, доподлинно знающий цену женским слезам. - Извини, я не вовремя? Вскинув голову, Росс встретился взглядом с Элинор и суровое выражение лица смягчилось. - Глупости. Только… я не одет. – Росс сдернул с кресла халат и улыбнулся сестре. Добсон отлично поработал над креслом. Элинор въехала в комнату, а он даже не услышал. Хотя в таком состоянии он и грому канонады под окнами значения не придал. - Ты много пьешь. – Тревога в голосе Элинор смешалась с укором, когда леди Сомерфорд подставила щеку для поцелуя. – Господи, ты ранен. Опять ? Росс! - Элли, это просто царапина. - Росс, ты убил его? - Я не желаю обсуждать с тобой вопросы чести. - Убил??? - Нет. Ранил. Серьезно. Жить будет. Все? – Сомерфорд терял терпение. Засунув кулаки поглубже в карманы халата, он смотрел в глаза Элинор, пока та первой отвела взгляд и круто развернула кресло в сторону выхода. Он видел , как поникли и вздрогнули узкие плечи под тонкой тканью скромного домашнего платья и чувствовал себя последней сволочью. - Это было в последний раз. - Хорошо. – Прозвучало не убедительно. Не мудрено. Он и сам уже не помнил, виновником и зачинщиком скольких дуэлей стал. - Давай позавтракаем вместе, Элли. Как раньше. Только приведу себя в порядок. В последнее время Росс посвящал Элинор все меньше времени. Загулы чередовались длительными поездками за границу и делами в Парламенте и Министерстве. За текущий месяц они виделись от силы пару раз. Он просто чертов сукин сын, очерствевший до такой степени, что перестал замечать собственную сестру. - Я распоряжусь, чтобы накрывали. Когда Элли покинула комнату, Сомерфорд тяжело вздохнул. Разговор с Колдуэллом придется отложить до вечера. Весьма неприятный разговор. Балы Клиффорда обычно становились ярчайшими событиями Сезона, где собирались самые сливки общества, но сам герцог Деверо посещал их от силы несколько раз. Сегодня он даже умудрился явиться относительно вовремя, хотя маскарадным костюмом привычно пренебрег, отдав предпочтение строгому вечернему наряду и обычной черной полумаске, позволявшей без труда узнать Его Светлость. Не смотря на внешнее ледяное спокойствие внутренности сводило от нетерпения поймать маленькую плутовку и свернуть прелестную шейку на глазах у всего высокого собрания, в назидание другим девицам, дабы не повадно было прыгать в постель к заядлым холостякам. Войдя в бальную залу, он отыскал в толпе знакомую высокую фигуру Натана и, ограничившись вежливым приветствием на веселое щебетание леди Малденброк, направился к чете Колдуэлл, в надежде, что и мисс Джудит почтила своим присутствием гостеприимный дом лорда Клиффорда. Дьявол и преисподняя. Закованное в прочный панцырь из камня и стали, сердце Сомерфорда пропустило удар. Колдуэллы беседовали с Роулингсами, но Росс видел в этот миг только ее. И прежде чем мисс Колдуэлл успела сбежать или хотя бы отвернуться , Сомерфорд вклинился в небольшую компанию. Завязался привычный обмен приветствиями, на протяжении которого Росс не сводил с девушки презрительного взгляда. Интересно, Натан в курсе проделок дочурки? - Лорд Колдуэлл, примите мои поздравления! Рад за Вас. Миссис Колдуэлл, Вы необычайно прекрасны сегодня. – Склонившись над рукой жены дипломата, Росс будто намеренно не замечал их дочь и только поприветствовав должным образом мисс Роулингс, повернулся к мисс Джудит. - Какая приятная встреча, мисс Джудит. Напомните сколько мы не виделись. Года два? – Росс сделал вид, что задумался. – Меньше? – Она напоминала птичку. Маленькую, яркую и беззащитную. Цепко удерживающую в своих руках свободу герцога Деверо, и даже не подозревающую, чем может обернуться для нее авантюра с соблазнением. Когда Росс чуть сильнее сжал маленькую ладошку, надменно рассматривая черты, частично скрытые маской, она предприняла наивную попытку освободиться. Правда, безуспешно. Ткань перчатки на внутренней стороне слегка повлажнела, выдавая беспокойство юной леди, а Сомерфорда бросило в жар от свежих воспоминаний об их ночной встрече. - Потанцуете мо мной , мисс Колдуэлл? – Так и не отпустив руки Джудит, Сомерфорд чуть ближе притянул к себе девушку. – Только не говорите, что первый вальс у Вас уже занят. Не отказывайте в такой малости старому другу семьи. Думаю, Ваш родитель будет не против. Получив одобрение от Колдуэлла , не озадачиваясь тем чтобы дождаться ответа от Джудит, Сомерфорд ловко увлек ее на самую середину зала и , не сводя испытующего взгляда с хорошенького личика, закружил в знакомом ритме. - Боитесь меня, Джудит? - зловеще прошептал достаточно громко, чтобы услышала она , но не услышали другие, когда пара совершала очередной поворот. – Вам следовало начинать бояться меня еще вчера. А лучше позавчера. Не надейтесь, что мое близкое знакомство с Вашим отцом как-то повлияет на мое решение относительно Вас. – Пальцы Росса напряглись на тонкой талии, надавливая сильнее и притягивая Джудит ближе. - Я сделаю так, как считаю нужным и Вам придется смириться с этим, Джудит. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Адам, герцог Ричфилд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Эбигейл Брэдшоу писал(а):
Её взгляд переместился с глаз Ричфилда к его губам, а после - вернулся обратно. Эбигейл нахмурилась, словно силилась вспомнить то, что запамятовала когда-то. От герцога не укрылось то, как Эби его рассматривала, а когда ее взгляд остановился на его губах, он ощутил его, словно физическое прикосновение. Желание схватить ее в объятия и уволочь прочь из этого дома тотчас же, ударило в голову, пробуждая в душе самые темные желания. Но он не мог так поступить. Пока не мог. Его месть будет гораздо более изощренной, чем подобная дикарская выходка. Поэтому Адам только молча обжег девушку взглядом, полным затаенного обещания. Эбигейл Брэдшоу писал(а):
Лёгкое прикосновение губ герцога к её руке, и Эби инстинктивно сжала пальцами его руку, в которой Ричфилд держал ладонь Эбигейл. Она неожиданно сжала его руку и он нахмурился. Что означает этот жест? Может быть, она дает ему этим какой-то знак? Неужели она узнала его? Адам пристально вгляделся в ее лицо, но не обнаружил там признаков узнавания. Скорее, на нем было написано сомнение и смятение. Она, по всей видимости, погрузилась в собственные мысли и, наверно, сжала его руку чисто инстинктивно, просто о чем-то задумавшись. Уж не о предстоящей ли свадьбе были ее думы? Он нахмурился. Может быть, ее терзают мысли о том, какой фасон подвенечного платья выбрать? Но нет, Его Эби не могла так серьезно относиться к подобным глупостям, ведь она не такая, как все. Хотя с чего он это взял? Ведь он знал ее так недолго и, возможно, его воображение просто наградило ее теми качествами, которых в ней на самом деле не было. Но как ни пытался Адам все это время, прошедшее после ее бегства, убедить себя, что она вовсе не такая, какой он ее себе представлял, ничего не получалось. Эта мышка проникла ему под самую кожу, и он не успокоится, пока не будет ею обладать. И неважно, какая она на самом деле! Главное - он наконец ей за все отомстит! Эбигейл Брэдшоу писал(а):
- Ваша Светлость, - опустив глаза, Эбигейл присела перед герцогом в самом глубоком из всех возможных реверансе и застыла в нём на несколько секунд. - И я очень рада знакомству с вами. "Ты еще не так обрадуешься, моя милая, когда узнаешь, с кем ты познакомилась на самом деле. Но я не позволю тебе узнать это слишком скоро, ты должна будешь мучиться, как мучился я..." - подумал Адам и одарил ее своей обольстительной белоснежной улыбкой, от которой все его бывшие любовницы таяли, как воск. Эбигейл Брэдшоу писал(а):
- Вы прибыли откуда-то издалека, Ваша Светлость? - Она снова скользнула по его лицу взглядом, отмечая про себя тот факт, что кожа герцога была слишком смуглой для того, кто проводил всё время в Лондоне. - Не будет ли слишком смелым с моей стороны предположить, что место, где вы жили в последнее время, отличается от туманного Альбиона так же, как кусок льда отличается от жаркого пламени? - Вы очень наблюдательны, леди Эбигейл, - его глаза сверкали, глядя на нее, и в этом взгляде смешались восхищение и предвкушение. - Я действительно провел не один год в более жарких странах, очень далеко отсюда. - Где именно, Адам уточнять не стал, вместо этого он повернулся к брату и, кинув на него мимолетный взгляд, сказал: - Майлз, ты ведь не будешь против, если я украду у твоей невесты танец, дабы закрепить наше весьма приятное знакомство? - Это был вопрос, но произнесен он был таким тоном, что становилось ясно: герцог вовсе не собирался считаться с мнением брата на сей счет. Он снова обратил взгляд своих темных глаз на Эби и, поклонившись, подал ей руку. Играл вальс. Адам прижимал ее к себе гораздо ближе, чем это считалось приличным и близость эта мгновенно отозвалась в его теле жаром того неукротимого желания, что мучило его с того самого дня, когда он впервые ее увидел. И только она одна могла погасить это пламя, равно как и разжечь его еще сильнее. Но об этом он старался не думать. Немного терпения - и она окажется в его постели, и в этот раз он не будет мешкать, не будет обращаться с ней как с хрупким невинным цветком. Нет, он возьмет от нее все, что хочет, и исчезнет, как исчезла она. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Саймон Райс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() О, эта девушка его... озадачивала. То Саймону казалось, что его близость действует на Аврору будоражащим образом - что лже-Энтони нравилось - то мисс Темплтон вдруг становилась той, коей, по словам Тони, и являлась. Любительницей острых словес и дерзких действий. И Саймону всё чаще приходила в голову мысль: а так ли уж плох был бы брак с такой женщиной? Женись он на Авроре Темплтон, он бы не отказался от своих старых привычек, а дома его бы ждала супруга, с которой ему было бы нескучно. Так стоило ли бегать от перспективы свадьбы с чертовкой, как чёрту от ладана?
Фиона Грейджой писал(а):
- Благодарю за комплимент, милорд, - Фиона кокетливо взмахнула ресницами и тут же незаметно для других наступила Энтони на ногу. - Ой! Простите меня, я такая неловкая! - она изобразила на лице сожаление и наступила ему на ногу еще раз. - Ох... как нехорошо получилось. Извините, милорд, - прощебетала Фиа с милой улыбкой и вернулась к теме их разговора, решив дать своему кавалеру короткую передышку. Поморщившись, но быстро вернув своему лицу выражение крайнего внимания, Саймон скривил губы в подобии улыбки и проговорил: - Весь лондонский свет не лжёт, вы отвратно танцуете, мисс Темплтон, - отвесил он девице сомнительный комплимент. - А я как раз намеревался проверить, так ли вы неуклюжи, как толкуют во всех гостиных. Интересно, - задумчиво произнёс он, в особенности ни к кому не обращаясь. - Все остальные слухи тоже правда? Конечно же, он имел ввиду сплетни, которые милаха-Энтони и распускал на её счёт. И рассчитывал увидеть, как Аврора возмутится. Ну, или по крайней мере, перестанет выглядеть настолько радостной. Фиона Грейджой писал(а):
- Я с большим удовольствием покажу вам, и не только вам, все мои многочисленные умения. Тогда у меня наверняка появится шанс получить еще десяток-другой предложений, кроме вашего. А я люблю иметь обширный выбор. - Фиа снова сладко улыбнулась и в третий раз наступила лорду Фитцджеральду на ногу. - Согласитесь, милорд, такое сокровище, как я, счастлив будет заполучить в жены любой джентльмен! - С нетерпением буду ждать сего момента, моя леди! - восхищённо (и в этом восхищении почти не было притворства) парировал Райс. - Лично посочувствую каждому из вашей армии поклонников. Ежели вы так же хороши во всём, как умеете оттаптывать ноги, то им всем повезёт. А если не повезёт и вы ненароком поубиваете их всех, я даже не поскуплюсь на венки. Каждому. Как думаете, что написать на лентах: "От счастливого спасшегося жениха" - подойдёт? Вы забыли выдернуть чеку, моя леди)))) И он прямо взглянул девице в лицо. А она хороша, чертовски хороша. Особенно сейчас, когда говорит ему все эти вещи. Будь он влюблён в неё... Что за мысли? И всё же, будь он влюблён в неё, если бы Аврора заявила ему всё это, он бы устроил на рассвете групповую дуэль со всем её полком поклонников. Фиона Грейджой писал(а):
- Ах, простите! - в очередной раз извинилась Фиа без всякого, однако, раскаяния. - Полно, Аврора, - непререкаемым тоном проговорил Саймон, впервые назвав девушку по имени. - Вы любите, чтобы вас носили на руках, сейчас мы это устроим. Причём без опасности для моих несчастных ног. И, не дожидаясь очередного топтания на его конечностях, Райс подхватил Аврору, отрывая её от пола и прижимая к себе за талию. Его ладони крепко вцепились в тонкий стан девушки, а близость между ним и Авророй была непозволительно тесной. Закружив "невесту" по зале, Саймон медово улыбнулся и проговорил: - Могу поспорить, моя леди. Завтра же наш танец войдёт в моду и будет танцеваться на всех балах до следующего Рождества. Вам удобно? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[21647] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |