Обломова:
Karmenn писал(а):со слабейшими следами напевности - слегка напевный, мелодичный
выключать свет – тушить, гасить свет (время электричества еще не пришло)
ослабить ее концентрацию – сбить ее с толку
Спасибо, учтем
...
Moon Elf:
Ура!!!

Прода...

Спасибо большое за перевод!!!
...
Karmenn:
Да, забыла добавить:
domestic staff = Домашний обслуживающий персонал - наверно, все-таки более принято= домашняя прислуга
Извините, девочки, но мне все не дает покоя прочитанное.

Я так люблю Стюарт. А переводить ее труднее, чем некоторых
...
Phate:
Спасибо за проду!!! По-моему, стиль Стюарт вполне бережно сохраняется, за что респект огромный!!!
...
olllllga:
Спасибо за перевод, а когда ожидать продолжения?)))
...
LUZI:
О!Сколько я пропустила.Огромное спасибо за перевод( переводчице и бете).
...
Луна:
Перевод просто СУПЕР , но нам , ненасытным ,всегда мало

большое спасибо , девочки
...
Sonata:
Ого, аж две главы упустила, пошла наверстывать упущенное)))
Обломова, Фиби, спасибо вам девочки!!!
...
даниэлла:
Как приятно прочитать Энн Стюарт!!! Спасибо вам огромное за перевод!!
...
ajshvaria:
Класс!! Третий перевод Стюарт!! Если честно никогда еще не читала три книги сразу, причем одного автора !! Перевод суперский!! СПАСИБО!!
...
Luli:
Девушки, Обломова, Фиби..... спасибо что радуете нас прекрасными переводами замечательных историй!!! Сколько ни зарекаюсь на читать незаконченные истории, раз за разом не могу удержаться, все настолько захватывающе!! спасибо.. (с надеждой в голосе) ну когда же прода

силы на исходе....
...
Афина Паллада:
перевод попал в список "Зависших"
это начинает тривожить
хотелось бы надеяться что эту книгу все же переведут
...
Kleksu:
Очень интересный и волнующий рассказ!да и перевод не хуже!я прямо в захлеб читала...очень жду проду))
...
Фиби:
Девочки, я написала
Обломовой, но ответа пока не получила. Давайте подождем еще чуть-чуть, а потом будем решать, что делать.
...