montelu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 18:47
УРА!!!! УРА!!!!!!!!! ДЕВОЧКИ, ВЫ БОЛЬШИЕ УМНИЧКИ. Осчастливили столько преданных поклонников:ваших и Клейпас.
|
|||
Сделать подарок |
|
Amfitri | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 18:48
Потрясающая новость!!! Заранее спасибо!!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
aitnur | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 18:52
Ура Ура |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 18:55
Фройляйн писал(а):
Есть желающие поучаствовать в переводе??? У нас ещё 4 главы! Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Натли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 19:16
УРААААААА! Обожаю Клейпас! И эта серия не исключение. Спасибо вам огромное девочки Остается набраться терпения и ждать |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 20:22
|
|||
Сделать подарок |
|
Helga | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 20:49
Удивительно, но крупные издательства зачастую выпускают переводы более низкого качества, чем сделанные небольшой группой
единомышленниц. Тексты соответствуют подлиннику(даже я со своим убогим английским смогла это понять, сделав сопоставления), редактура прекрасная, русский язык правильный, литературный, читается всё, ну почти всё, на одном дыхании. Молодцы дорогие дамы! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 21:05
katusha писал(а):
Сразу вопрос о названии
У нас уже есть роман Клейпас "Seduce me at sunrise", который перевели, как "Соблазни меня на рассвете". Наш называется "Tempt me at twilight". По-моему, у автора названия перекликаются. Возможно (не читала ни тот ни другой), это даже серия. Может и нам - по аналогии - назвать как-то вроде "искушай меня в сумерках"? Я бы согласилась с Катей) Правда, не читая конкретно данного романа) Сумеречный соблазнитель тянет на мистику |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 21:18
ООО!Узнаю почерк профи!Состав -звездный!
Эрика!Ты -гений!Такой роман решила нам прокурировать с девочками!Вы просто-Гиганты! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 22:10
katusha писал(а):
Сразу вопрос о названии
У нас уже есть роман Клейпас "Seduce me at sunrise", который перевели, как "Соблазни меня на рассвете". Наш называется "Tempt me at twilight". Может и нам - по аналогии - назвать как-то вроде "искушай меня в сумерках"? vetter писал(а):
Я бы согласилась с Катей) Правда, не читая конкретно данного романа)
Сумеречный соблазнитель тянет на мистику Wink Девочки, мы уже обсуждали название в теме Лизы Клейпас и Спэйт предлагала тоже именно этот вариант "Искушай меня в сумерках". Да за ради Бога - пускай будет так. От перемены названия содержание не изменится. Jolie писал(а):
Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е. Катюш, бери тогда 15-ую, ок? Текст у тебя есть? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 22:25
Фройляйн писал(а):
Jolie писал(а):
Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е. Катюш, бери тогда 15-ую, ок? Текст у тебя есть? ОК! Текст есть. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Калиола | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 2:06
Девочки, огромное Вам спасибо! Это просто счастье! Я совсем недавно узнала, что эта книга вышла на английском, а Вы уже ее переводите. И еще раз СПАСИБО!!! Пусть Ваша работа будет легкой и доставит Вам удовольствие.
А мы будем с нетерпением ждать Вашего перевода. |
|||
Сделать подарок |
|
Carlyn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 2:32
Спасибо за радостную весть! Новость просто отличная)
Люблю автора, нравится серия, поэтому с нетерпением (и всей местной тусовкой)) буду ждать перевода) Спасибо труженицам-переводчицам, не пуха вам, ни пера! _________________ Так хочется сказать что-нибудь умное - просто слов нет! (Не всяк умен, кто с головою.)
If I die unexpectedly, do me a favor: go on Oprah and tell the world I loved kittens. © VM |
|||
Сделать подарок |
|
барышнякрестьянка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 4:27
Девочки- переводчицы, огромнейшее вам спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
zolga | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 6:40
Уррра! Спасибо Вам! Удачи в этом нелегком труде! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 22:57
|
|||
|
[7040] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |