Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Искушай меня в сумерках"


montelu:


УРА!!!! УРА!!!!!!!!! ДЕВОЧКИ, ВЫ БОЛЬШИЕ УМНИЧКИ. Осчастливили столько преданных поклонников:ваших и Клейпас.
tender

...

Amfitri:


Потрясающая новость!!! Заранее спасибо!!!!

...

aitnur:


Ура Ar Ar Ar Ar Ура

...

Jolie:


Фройляйн писал(а):
Есть желающие поучаствовать в переводе??? У нас ещё 4 главы!


Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е.

...

Натли:


УРААААААА! Ar Обожаю Клейпас! И эта серия не исключение. Спасибо вам огромное девочки rose Остается набраться терпения и ждать tender

...

Filicsata:


Ура!! Новый перевод Клейпас!!!

...

Helga:


Удивительно, но крупные издательства зачастую выпускают переводы более низкого качества, чем сделанные небольшой группой
единомышленниц. Тексты соответствуют подлиннику(даже я со своим убогим английским смогла это понять, сделав сопоставления), редактура прекрасная, русский язык правильный, литературный, читается всё, ну почти всё, на одном дыхании. Молодцы дорогие дамы!

...

vetter:


katusha писал(а):
Сразу вопрос о названии
У нас уже есть роман Клейпас "Seduce me at sunrise", который перевели, как "Соблазни меня на рассвете". Наш называется "Tempt me at twilight". По-моему, у автора названия перекликаются. Возможно (не читала ни тот ни другой), это даже серия.
Может и нам - по аналогии - назвать как-то вроде "искушай меня в сумерках"?


Я бы согласилась с Катей) Правда, не читая конкретно данного романа)
Сумеречный соблазнитель тянет на мистику Wink

...

LUZI:


ООО!Узнаю почерк профи!Состав -звездный!
Эрика!Ты -гений!Такой роман решила нам прокурировать с девочками!Вы просто-Гиганты!



...

Фройляйн:


katusha писал(а):
Сразу вопрос о названии
У нас уже есть роман Клейпас "Seduce me at sunrise", который перевели, как "Соблазни меня на рассвете". Наш называется "Tempt me at twilight".
Может и нам - по аналогии - назвать как-то вроде "искушай меня в сумерках"?

vetter писал(а):
Я бы согласилась с Катей) Правда, не читая конкретно данного романа)
Сумеречный соблазнитель тянет на мистику Wink

Девочки, мы уже обсуждали название в теме Лизы Клейпас и Спэйт предлагала тоже именно этот вариант "Искушай меня в сумерках". Да за ради Бога - пускай будет так. Ok От перемены названия содержание не изменится.


Jolie писал(а):
Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е.

Катюш, бери тогда 15-ую, ок? Текст у тебя есть?

...

Jolie:


Фройляйн писал(а):

Jolie писал(а):
Если еще свободны, то могу взять 15 или 16 главу. Или две, но только немного на позжее число, чем 10е.

Катюш, бери тогда 15-ую, ок? Текст у тебя есть?


ОК! Ok Текст есть.

...

Калиола:


Девочки, огромное Вам спасибо! Это просто счастье! Very Happy Я совсем недавно узнала, что эта книга вышла на английском, а Вы уже ее переводите. Flowers И еще раз СПАСИБО!!! Very Happy Пусть Ваша работа будет легкой и доставит Вам удовольствие.
А мы будем с нетерпением ждать Вашего перевода. Broil

...

Carlyn:


Спасибо за радостную весть! Новость просто отличная) Very Happy
Люблю автора, нравится серия, поэтому с нетерпением (и всей местной тусовкой)) буду ждать перевода)
Спасибо труженицам-переводчицам, не пуха вам, ни пера! Flowers

...

барышнякрестьянка:


Девочки- переводчицы, огромнейшее вам спасибо! Very Happy

...

zolga:


Уррра! Very Happy Спасибо Вам! Удачи в этом нелегком труде!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню