Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лайза Джексон "Ночь накануне"



na: > 14.05.10 21:41


Я вот тут подумала, а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти. Ведь на сорванца она не очень-то походит, все-таки взрослая женщина, а вот в беду попадает постоянно. Жалко только, что для слова "бедокур" ж.р будет "бедокурка", как-то уж совсем смешно ))))
И насчет Pussies In Booties Давайте, решим, как все-таки назвать стрип-клуб. Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках".

А романчик очень даже ничего, сплошная интрига. Перевожу шестнадцатую главу и до сих не могу угадать, кто ж там главный негодяй ))))

...

Black SuNRise: > 15.05.10 13:03


na писал(а):
а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти

Хороший вариант, вполне в тему Ok Мне почему-то в первую очередь пришло в голову название Кейти-Сто-Несчастий, но звучит тяжеловесно, Бедовая намного лучше.
na писал(а):
Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках".

Я бы предпочла "Киски в сапожках" или даже "Киски в сапогах", чтобы скабрезность не пропадала.

...

na: > 15.05.10 15:41


Ну тогда я за "Киски в сапожках"

...

kira in love: > 15.05.10 16:36


Мне тоже больше нравится "Киски в сапожках".

...

KattyK: > 15.05.10 16:43


Значит, на этом варианте и остановимся. Wink

...

na: > 17.05.10 00:04


Я тут чего-то не понимаю по поводу хронологии событий. Вернее, у меня не сходятся цифры )))

Кейтлин сейчас 35. Ее папаша умер около 15 лет назад (Гл. 17. The father, Cameron, died in a car wreck about fifteen years ago.)

То есть ей было примерно 20. А через несколько лет после папаши умирает старший брат. (Гл. 17. A few years later the eldest son gets it.)

И в романе говорится, что ей тогда было девять или десять. Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит?

...

Black SuNRise: > 17.05.10 16:50


na писал(а):
Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит?


Наташ, оставь пока как есть, но как-нибудь обозначь проблемку, цветом там выдели или поясниловку в скобочках напиши, а то пока мы до нее на русском доберемся, все забудется Laughing

...

na: > 17.05.10 17:02


Да нет, не забудется. Там все в одной главе, прям бросается в глаза. Но я напишу заметку, конечно же ))

...

Black SuNRise: > 17.05.10 20:42


Девочки-переводчицы, мне тут вернули мою книгу "Завтра утром", я по ней пробежалась и вот что выяснила:
Сильви Моррисетт назвали Сильвия Морисетт
Никки Жиллетт - Никки Жилетт
отца Никки, судью Рональда Жилетта по прозвищу Big Daddy - "Большой Рон" Жилетт
Исправлять будем ради единообразия?
Дополнения в список имен:
стрип-бар - "Киски в сапожках"
Caitie-Did - Бедовая Кейти (если ничго удачнее в голову не придет)
там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем?
na писал(а):
Да нет, не забудется

Я уж точно забуду Crazy Поэтому заметке буду очень рада Wink

...

Паутинка: > 18.05.10 07:56


Цитата:
там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем?

Мне больше нравится "Трясина", но и "Топь" будет неплохо (утопить печали).

...

Синчул: > 20.05.10 19:42


Мне тоже больше нравится "Трясина" звучит зловеще и как-то безнадежнее что ли.

...

Black SuNRise: > 28.05.10 09:41


Пополнение в команде переводчиков:

Пролог+1 глава - Black SuNRise
2, 3, 4, 5, 6 - kira in love
7, 8 - KattyK
9, 10 - Паутинка
11, 12, 13 - Demetria
14, 15, 16, 17, 18 - na
19 - Синчул
20, 21, 22 - Black SuNRise
23 - NatalyNN
24 - Таташа
25, 26 - Catrina
27, 28 - Офелия
29-33 - свободны
34+эпилог - Lin Lynx

Зеленым выделены готовые главы

...

rima: > 28.05.10 10:04


А я - тёмная. Никогда не читала книги этого автора.
Девчоночки скажите, а в каком стиле книга написана.
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?

...

Black SuNRise: > 28.05.10 11:26


rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?

Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу.
О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются.

...

rima: > 28.05.10 12:35


Black SuNRise писал(а):
rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?

Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу.
О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются.


Black SuNRise! Спасибки, понятненько

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение