Патриция Бриггз "Iron Kissed"

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Valen-Tina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 03.06.2010
Сообщения: 222
>04 Окт 2010 21:14

Цитата:
Отступление №4. Магический мир фейри.
Бриггз назвала этот мир Underhill, я пока оставила перевод "Нижние Холмы", но он меня опять-таки не на 100% устраивает. Если у вас появятся симпатичные варианты, буду только благодарна


Ну не знаю, сколько раз читала про фейри то там их волшебная страна скрытая в холмах описывается, можно ее так и назвать Волшебной страной, а то Нагорье это уже ближе к горцам чем к фейри.

Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina Спасибо ещё раз за то, что взялись за перевод, и ещё одно за первую главу!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Vero-nik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 13.10.2009
Сообщения: 512
Откуда: Калининград
>04 Окт 2010 21:48

Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina! Огромное спасибо! Very Happy
Только что прочитала первую книгу из этой серии. Теперь буду наслаждаться вашим переводом!
_________________

Самая лучшая одежда для женщины — это объятия любящего ее мужчины
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>04 Окт 2010 21:56

Спасибо большое за перевод!!! Как же порадовали мою душу!!! А количество сносок и объём содержащейся в них информации просто привели в состояние полного душевного восторга.
Спасибо!!!

И я позволю себе вставить свои "пять копеек".
Для фейри, по моему, сталь не страшна. А вот железо... Это - да. Поэтому лучше всего в названии книги упомянуть не сталь, а как раз именно железо. Тогда название будет соответствовать духу книги.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>04 Окт 2010 23:00

Девочки, спасибо за потрясающее начало.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>05 Окт 2010 7:44

Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina ,
Спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Бася Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 23.06.2009
Сообщения: 778
Откуда: Красноярск
>05 Окт 2010 9:23

Большое спасибо за выкладку перевода первой главы!!!
_________________
В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>05 Окт 2010 9:47

Наташа, Светик, Таня, спасибо за перевод великолепный, сноски вельмо информативные!!! Very Happy Very Happy Very Happy
При изыскании временной возможности, обязательно ознакомлюсь с предыдущими книгами серии, а пока - с превеликим удовольствием - буду следить за Вашей работой.
Lin Lynx писал(а):
"фейри" - да, в настоящее время используется повсеместно, но "фейский"...

Лин, фейский - тоже повсеместно используется. Это собирательный термин, задействованный в современной литературе сконцентрированной на фэйри /гномах, эльфах, феях, духах, и тади/. Wink


_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

upssss Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.04.2009
Сообщения: 1434
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
>05 Окт 2010 10:53

Мысель пришла: "Отмеченные железом" звучит не очень, а вот "Избранные железом" по ритмике гораздо лучше.

P.S. Хотя, с другой стороны, в названиях книг выделены ключевые особенности тех существ, которым они посвящены. Если исходит из этого принципа, то лучше "Помеченные железом". ИМХО
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LesiK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.02.2009
Сообщения: 212
>05 Окт 2010 14:18

Black SuNRise, upssss, tatjana-yurkina, спасибо! Потрясающее начало Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элин-Блю Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>05 Окт 2010 18:49

Прочитав книгу Патриция Бриггз"Призванные луной", стала искать продолжения и наткнулась этот перевод. Буду с большим интересом ждать продолжения. Удачи вам и терпения с переводом девочки))) Very Happy
 

Sky Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 15.03.2010
Сообщения: 519
Откуда: Kingdom Of Far Far Away
>05 Окт 2010 20:08

Наташа,upssss, tatjana-yurkina,огромное спасибо вам за превод Бриггз!!! С огромным удовольствием буду читать,так как фейри моя тру лав Laughing Желаю вам легкой и приятной работы!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>06 Окт 2010 10:52

Наташа, поздравляю тебя и твоих девочек-бет с началом выкладки! rose rose rose

Про автора сказать ничего не могу, так как не знакома с ним, но сюжет интересный. Ok

Отдельно хочу сказать про "фейский": уж простите, девочки-читательницы, но с моей точки зрения - переводчика и редактора/беты - это не слово, а... а... в общем, фу! :scoff: Laughing

Лин правильно написала, что можно обойтись в большинстве случаев и без прилагательного. Ok

Про Underhill: понравилось предложение Мир Под Холмами (только, может быть, Мир-Под-Холмами? Non ).

Прочитала ваши обсуждения названия книги.
Наташа, слово "отмеченные", мне кажется, лучше именно со "сталью" сочетается. Embarassed
Если в контексте речь идёт о "железе", то нужно заменять причастие. no

А если вообще отойти от слова kiss и попробовать "Крещённые железом"? Non Embarassed
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>06 Окт 2010 12:41

Amica писал(а):
Отдельно хочу сказать про "фейский": но с моей точки зрения - переводчика и редактора/беты - это не слово, а... а... в общем, фу!

Да, словечко /по первости непривычной/ глаз цепляющее, но не спотыкательней "дематериализации"! Употреблять его в переводе "о фейри" не обязательно, но и жизни лишать из-за "фу-звучания", ИМХО, не во власти нашей. Wink
_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>07 Окт 2010 9:07

AFIR писал(а):
Да, словечко /по первости непривычной/ глаз цепляющее, но не спотыкательней "дематериализации"! Употреблять его в переводе "о фейри" не обязательно, но и жизни лишать из-за "фу-звучания", ИМХО, не во власти нашей.

Эфир, конечно, если бы это было в нашей власти, то "из-под пера" наших депутатов никогда не вышел бы этот дурацкий закон про йогУрт. Tongue Laughing

А так...

Мне кажется, что если идёт слово "фейри" в тексте, то прилагательное должно быть именно от него образовано, а не от "фея". Embarassed

И, кстати, нашла в Интернете, на Самиздате, у Д. Н. Лукашевича в фэнтези-рассказе "Империя. Эльфийское кольцо" вот такие фразы:

Цитата:
Ведь все эти золотые и серебряные имперские сестерции, полновесные гномьи талеры, тяжелые серебряные бруски Заквакидалва и тонкие как лист фейринские аеросы возбуждают в человеческих, да и в нечеловеческих душах тоже только одно чувство: жадность.


Цитата:
Толстый дородный купец в дорогущем шелковом камзоле фейринской работы чуть не плакал, проигрывая мне последние свои монеты.


Так что "фейринский", оказывается, тоже имеет место быть. Ok
И мне это слово кажется лучше звучащим, чем "фейский". Non

А по поводу "дематериализации"... Да, это слово не из разговорного языка, но ведь синонимов никто не отменял? Wink
К примеру, распад/рассеивание материи или (не так научно) развоплощение (это слово, мне кажется, больше для фэнтези подойдёт Embarassed )? Ok
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

кариша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.02.2010
Сообщения: 1515
Откуда: Донецк
>07 Окт 2010 14:21

Девочки какие ВЫ!!! Уже начали выкладку!!! Very Happy А я прямо растерялась.Читаю вторую книгу серии на Мечтательнице и очень хочется еще и эту. Как-то получается все и сразу. Неееееееееее..., наверно надо растянуть удовольствие. Wink
_________________
Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 7:40

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете вступить в Лигу переводчиков и принять участие в переводе или вычитке неизданных романов

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Жанна стала получать в Нераке письма; улыбка тронула ее губы, когда она узнала почерк их автора. Жанна никогда не верила в искренность... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » Патриция Бриггз "Iron Kissed" [9760] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 11 12 13  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение