Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Мари Монинг "Тёмный горец" "The Dark Hi



Июль: > 13.08.08 13:33


Эли, меня тоже...но слово подходящее чего-то в голову не лезет...шоб не пошло и ..ээ...красяво...как-то...

...

InGA: > 13.08.08 13:34


А я начитаю читать сразу, как тоько открываю страницу. Ar Настолько хочется читать, что даже не могу дождаться , когда скопирую. Eli ты просто молодец! Ok Very Happy У меня слов нет. А это высшая похвала, так как я болтушка.
Переводи "полянку..." быстрее. Я так поняла это будет самое оно. Embarassed

...

Lady Melan: > 13.08.08 14:30


Ой, Элли, задачка, блин... Тут надо за Джул посылать, вместе подумаем

...

Elena: > 13.08.08 15:17


Элли, я не совсем поняла это выражение э-э, не снила ещё – чтобы позавтракать, второй раз вижу у тебя это слово снила, что оно означает? И вот это м’дорогая, означает моя дорогая или что?

...

veta: > 13.08.08 15:46


Елли,ты свет в моем окошке Poceluy Жду не дождусь полянки.... Ну сколько можно мучить бедного мальчика nus

...

InGA: > 13.08.08 16:05


Elena писал(а):
Элли, я не совсем поняла это выражение э-э, не снила ещё – чтобы позавтракать, второй раз вижу у тебя это слово снила, что оно означает? И вот это м’дорогая, означает моя дорогая или что?


Я так думаю, что имеется ввиду, что это не сон. У нас в укр. языке эсть слово "снити" даже в стихах встечается: "спати значить, снити"(укр.). Тоесть ты как бы сон делаешь, сниш.Ну, я так думаю.

...

Milli: > 13.08.08 16:15


Эли, сейчас вот уселась читать все - это просто здорово! Проглатываю залпом главу за главой... и схожу с ума!
Дэйгис - это нечто!!! Не устану это повторять!
Перевод замечательнейший!!!! Пасибо!!!!!!!!!!!

...

Elioni: > 13.08.08 17:00


Elena писал(а):
Элли, я не совсем поняла это выражение э-э, не снила ещё – чтобы позавтракать, второй раз вижу у тебя это слово снила, что оно означает? И вот это м’дорогая, означает моя дорогая или что?


Верное замечание , Елена, сейчас подкорректирую.

Хоть убейте раньше завтрашнего вечера главу не выложу - большая, там не только ж одна полянка.

Елена, огромная просьба - просмотри перевод и найди, где ещё я использовала этот вариант, мне аж стыдно, такой ляп допустила. граматейка. Обязательно поищи, у меня просто времени нет весь перевод просматривать. МОЛОДЕЦ, очень здорово , что сказала. Обязательно исправляй меня!

...

veta: > 13.08.08 19:05


А я уже купила бооольшую шоколадку preved Жду полянку....

...

Elena: > 13.08.08 20:32


Элли, глава 14
Цитата:
«Аах! Могу я не снить этого мужчине хоть одну долбанную ночь?», закричала Хло, ворочаясь в кровати и натягивая подушку на голову.

...

Elioni: > 13.08.08 21:01


Спасибо в своём тексте исправлю, но тут уже не смогу.

...

Lady Melan: > 13.08.08 21:21


Элли, я тут все голову ломаю над твоим вопросам. Пришли, плиз, это предложение, где он упоминает свое достоинство в личку. Буду ждать

...

Kliomena: > 13.08.08 22:54


Элли, а напиши по-камасутрински "нефритовый стебель" там или "нефритовый дракон". Не по военному и не пошловато. Tongue

...

Elioni: > 13.08.08 23:28


Шотландец из шестнадцатого века, если выдаст такое... я решила, не скажу пока, что решила, сначала с Леди Мелан помучаемся...

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение