Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Whitney: > 29.12.10 21:36


Может так: "И совсем неудивительно, если после сегодняшнего она будет пресекать его попытки приблизиться, едва заслышав его шаги".

...

Amica: > 29.12.10 22:49


kerryvaya писал(а):
Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние слышимости звука.

Машунь, как-то мне и "сегодняшнее" не очень... Non Embarassed

Можно ведь совсем переделать?

Будет просто чудо/удивительно, если она позволит ему хотя бы подойти к ней.
Он будет очень удивлён, если она позволит ему подойти к ней ближе чем на расстояние (ммм... чем там можно было мерить-то? Smile ) вытянутого меча? вытянутой руки? Laughing

Может, натолкну на мысль. Ok

...

Whitney: > 29.12.10 23:05


Амика, права. Намного лучше звучит, например, "после сегодняшнего происшествия".

...

Sig ra Elena: > 29.12.10 23:07


kerryvaya писал(а):
Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние слышимости звука.


Маша, еще тогда стрелы были. А расстояние полета стрелы можно сравнить с расстоянием слышимости голоса ( по крайней мере, когда я на даче зову дочку ужинать ).

Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние полета стрелы/броска кинжала, ножа ( если дамочка агрессивно настроенная ).

НО! У меня тенденция к минимальной интерференции, ты знаешь.

сегодняшнего - после того, что случилось сегодня/что произошло сегодня

...

Москвичка: > 30.12.10 02:20


kerryvaya писал(а):
Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние слышимости звука.

Amica писал(а):
как-то мне и "сегодняшнее" не очень...

Очень - не очень, а оставлять надо, не просто же так она с ним дела иметь больше не хочет. А в какой форме - это уж из более полного текста видно лучше: можно и одно это слово оставить, можно добавить \ заменить: сегодняшнего случая, происшествия; того, что случилось сегодня и т.д. - вариантов хватает.
Amica писал(а):
Он будет очень удивлён, если она позволит ему подойти к ней ближе чем на расстояние (ммм... чем там можно было мерить-то? ) вытянутого меча? вытянутой руки?

Чем только не мерили (даже в попугаях Wink ).
Sig ra Elena писал(а):
еще тогда стрелы были. А расстояние полета стрелы можно сравнить с расстоянием слышимости голоса (по крайней мере, когда я на даче зову дочку ужинать ).
Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние полета стрелы/броска кинжала, ножа ( если дамочка агрессивно настроенная ).

Ну, конечно, слышимость звука (неплохо бы понять, какого) - это гораздо больше, чем расстояние вытянутой руки или меча. Что касается полёта стрелы - тоже до "звука" не дотягивает. Если речь об английском луке 13 в. - в среднем всего-то шагов 200 (это если тяжёлая стрела, из тяжёлого лука; лёгкая - раза в 4-5 меньше расстояние покрывает).

Но самое интересное, что прежде и впрямь дальность определяли по доносившемуся звуку, например, расстояние слышимости лая собаки или ржания лошадей (это специально для тех, кто минимизирует интерференцию Wink ) - а это 1 - 3 км. Так что если героиня, когда о расстоянии говорила, действительно хотела подальше держать от себя кого-то, думаю, она именно такой звук имела в виду, а не обычный разговор (что примерно и будет полёт стрелы - примерно 200 м).

Всю эту арифметическую бодягу я здесь не просто так завела. Девушка, похоже, сильно рассердилась и не хотела его не только слышать, но и видеть (кстати, человека можно увидеть на расстоянии как раз 1,5-2 км).

Конечно, измерение расстояния условно, сравнивать можно с чем угодно и как угодно, и если не получается сохранить в духе времени авторское сравнение (ввернуть про слышимость звука), можно подойти просто с арифметической точки зрения. Сравнение "ближе, чем на полёт стрелы", по-моему, здесь наиболее удачно, но чтобы передать всю силу нежелания героини, я бы написала, например, не ближе чем на 5 или 10 полётов стрелы

...

basilevs: > 30.12.10 02:39


Есть хорошее и часто употребляемое выражение " не подпущу(не подойду) ближе, чем на милю" . Миля - 1,8 км, т. е. примерно 2 км - лай собаки. Wink

...

Sig ra Elena: > 30.12.10 02:45


Москвичка писал(а):
Но самое интересное, что прежде и впрямь дальность определяли по доносившемуся звуку, например, расстояние слышимости лая собаки или ржания лошадей


Этот вариант даже в голову не пришел. Как-то картинка сложилась: милые бранятся - только тешатся. То есть звука человеческого голоса.
А Машу здесь смутила именно слышимость звука ( без конкретного упоминания об источнике этого самого звука) = уж очень современно звучит, ассоциируется со скоростью звука и самолетами.
Мока, но цифры в
Москвичка писал(а):
не ближе чем на 5 или 10 полётов стрелы.

как-то слишком конкретизируют ситуацию, а девица-то просто рассердилась, ей (в сердцах) не до подсчетов. Тогда уж надо в сносочке Исторический момент давать о расстоянии полета и проч.

...

Москвичка: > 30.12.10 02:51


Sig ra Elena писал(а):
Как-то картинка сложилась


Ну, это у кого какая картинка сложилась, у меня так сразу несколько - без контекста сложно, но в голове засел 13 век. Но если уж упрощать, так мне вариант basilevs нравится - так и в сердцах можно сказать, а можно и по зрелом размышлении, и с точки зрения исторической никаких противоречий.

...

Sig ra Elena: > 30.12.10 02:57


Согласна.
Москвичка писал(а):
так мне вариант basilevs нравится - так и в сердцах можно сказать, а можно и по зрелом размышлении, и с точки зрения исторической никаких противоречий.

Согласна.
Да еще и добавить: "Чтоб не видеть тебя, вражину, а еще лучше и не слышать!" (шутка!)

...

kerryvaya: > 30.12.10 11:15


Девочки, всем большущее спасибо. Специально вчера ничего не писала, ждала россыпи вариантов - и дождалась
Наверное, возьму вариант basilevs, потому что у меня что-то такое и вертелось, но никак не получалась сформулировать, все какие-то три метра в голове засели, а это, согласитесь, несерьезно для разъяренной женщины

...

Lady in red: > 12.01.11 02:00


sos sos sos
Цитата:
Он поднялся, чтобы достать немного сахара и сливок для кофе. Ему никогда не нравился этот напиток. Как нечто, так приятно пахнущее, на вкус может быть настолько отвратительным? Хад, не торопясь, добавил сливки и сахар в кофе, прежде чем сделать глоток.

Очень смущает повтор "сливок и сахара". Сломала всю головы, каким синонимом заменить. "Ингредиенты" не нравятся, а больше ничего на ум не приходит.

...

Whitney: > 12.01.11 10:21


На мой взгляд, повторение про сахар и сливки вполне приемлемо. Вот только я бы написала так:

"Хад, не торопясь, добавил принесенные сливки и сахар в кофе, прежде чем сделать глоток".

Но можно попробовать и так:

"Хад, не торопясь, придал напитку желаемый вкус, прежде чем сделать глоток".

...

Sig ra Elena: > 12.01.11 21:40


Lady in red писал(а):
Очень смущает повтор "сливок и сахара"


Whitney писал(а):
На мой взгляд, повторение про сахар и сливки вполне приемлемо


Согласна с "Whitney".

Мариша, я прочитала вслух два раза: все течет.
Но я бы убрала немного : не сахаринки же он отсчитал и взял из сахарницы. Герой взял сахар, а добавил немного сахара ( если это нужно подчеркнуть, конечно).

"Whitney", принесенные ( для меня) под вопросом: может быть, он не нес их, а поднялся со стула, протянул руку, взял и поставил на стол. Лучше не утяжелять и не добавлять действий.

...

Москвичка: > 18.01.11 07:22


 » bagful of cats, или что ж там, в мешке, было?

В последней переводимой Грейси часто встречаются идиомы. С одной никак не могу справиться. Есть такое выражение: bagful of cats. Дословно - полный мешок кошек. Я так поняла - слишком сварливая особа. (Девушка показала себя довольно драчливой, да и ругается отменно на нескольких языках). Замечание в её адрес - что-то вроде шутки, хотя и точно описывающей ситуацию.
Цитата:
– Слезь с меня, – огрызнулась она конец. – Ты просто слон, совсем раздавил меня.
– А ты слишком сварлива (похожа на мешок кошек). (And you’re like a bagful of cats).
Её губы дёрнулись \дрогнули. Возможно, у неё всё же есть чувство юмора?


Хочется подобрать какое-то понятное образное сравнение, "кошки" нам непонятны. Просто "сварлива" - тоже юмор в данной ситуации, можно и оставить, но, может, кто-то что-то вспомнит ещё?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение