Москвичка:
13.01.11 17:56
Devochka писал(а):Скажите, девочки-переводчицы, а реально за 2 года перевести и выложить книгу из 30 глав, даже такую интересную как эта? А то я уже почти ничего из сюжета не помню...
Милая
Devochka , а также все девочки, ну что же делать, если быстрее не получается. И не потому, что работа не движется, просто не хочется выкладывать сырой материал, и без того ляпов и недочётов хватает. И когда я говорю, что Энн Стюарт интересный и сложный автор - поверьте, так оно и есть. Имею возможность сравнивать.
Могу сказать только, что три следующие главы прошли уже первые редактуры, и на подходе ещё две. Совершенствуем дальше. Но быстро не будет, тем более, что у переводчицы сейчас сессия.
...
Karmenn:
13.01.11 18:16
А чтоб не взять пример с Аниты?
...
гречанка:
13.01.11 18:25
В тёмной-тёмной комнате сидит тёмный-тёмный лорд и говорит всем любопытным маленьким и не очень девочкам: "БУ!" А мне даже нравится такое неспешное повествование: я сразу представляю себя веке так в 19 и будто я жду-жду письмо с переводом очередной главы, что оно едет ко мне по размытым или уже заснеженным дорогам в почтовой карете, и сразу такое романтическое настроение у меня появляется
)))))
...
vetter:
13.01.11 19:11
Предлагаю всем недовольным
подучить английский -
слабо за два-то года? ...
Devochka:
14.01.11 11:05
vetter, да причем тут мои скромные познания в английском? Вы, наверное, не совсем поняли мое сообщение? мне просто жалко, что бросили такой интересный роман как этот! Теме уже скоро 2 года, а только до середины романа дошли! Обидно, что с каждой новой выложенной главой приходится перечитывать весь роман, дабы вспомнить полную картину происходящего... А читать я и на английском могу, понимаю, только мне больше нравится русский язык, а в особенности то, как его мастерски "подгоняют и причесывают" наши девочки! Это значительно красивее!
...
Zirochka:
14.01.11 12:36
Devochka писал(а):мне просто жалко, что бросили такой интересный роман как этот! Теме уже скоро 2 года, а только до середины романа дошли!
А почему вы решили, что его бросили?
Мока ведь пишет, что главы на редактуре. К тому же переводчики и редакторы - не роботы какие-то, помимо форума у них есть ещё и своя личная жизнь.
...
vetter:
14.01.11 15:14
Devochka писал(а):Обидно, что с каждой новой выложенной главой приходится перечитывать весь роман, дабы вспомнить полную картину происходящего...
Чего ж тут обидного, раз такой хороший роман.
И да, согласна с Зирочкой, у всех у нас по горло других забот. Надо сказать спасибо, что тема не заброшена, а уж сколько потребуется времени - как Бог даст... Иванов писал картину 25 лет и никто не стоял за спиной - давай, брат, потарапливайся, все горят желанием взглянуть на твоего Христа
...
lilya-mog:
14.01.11 16:52
vetter писал(а):сколько потребуется времени - как Бог даст... Иванов писал картину 25 лет и никто не стоял за спиной - давай, брат, потарапливайся, все горят желанием взглянуть на твоего Христа
Интересная анология. Возникло чувство, словно ваяется нечто монументальное. Спасибо. Повеселили. Как и все, смиренно ожидаю...
...
Москвичка:
14.01.11 22:16
lilya-mog писал(а):vetter писал(а):сколько потребуется времени - как Бог даст... Иванов писал картину 25 лет и никто не стоял за спиной - давай, брат, поторапливайся
Интересная аналогия. Возникло чувство, словно ваяется нечто монументальное.
Ой, не надо так пугать... или пугаться. И вообще, не уверена, что мне мой Бог столько отмерил (хотя, конечно, очень хочется, чтоб побольше и подольше). И, спасибо, конечно, но я даже и не сомневаюсь в нашей с Обломовой немонументальности, такие сравнения заставляют вздрагивать и озираться по сторонам в поисках тех самых гениев...
Да... стоило разок похвалить своего читателя - и как сглазила. (Мда, надо было прикусить язычок...)
Всё, заканчиваю задушевные разговоры, буду держать читателя в чёрном теле - ухожу в глухое (ничего не слышу!!!) подполье, в молчание. На связь теперь будет выходить только
Обломова с выкладкой очередной главы.
Но напоследок...
Сегодня всё-таки Новый год. Старый Новый год. И я всех вас поздравляю!
Желаю исполнения желаний, интересных новых книг, быстрых (но качественных) переводов и... терпения!
...
гречанка:
14.01.11 23:26
Москвичка, не бросай нас, неблагодарных!!!!! Я тут щас от имени всех читательниц митингую
Ну вот не хватает нам терпения иногда, и в сердцах напишем глупость, обидим ненароком, а потом жалеем, и не знаем, как лучше извиниться. Ты (можно на ты?) так приятно скрашиваешь наше ожидание. Вообще очень здорово, что вы с Обломовой переводите этот завораживающий роман и так трепетно относитесь к тексту, вкладываете знания, душу, но при этом стремясь не нарушить стиль автора, даже я бы сказала стиль "Тёмного лорда", потому что *по секрету* мне кажется в этой книге незримо руководит мистика, она настолько пропитана чувственностью, чувствами, где-то даже пороком, и что не Стюарт её писала, а сам лорд тёмной грозовой ночью нашептал ей эту книгу. Говорят же авторы, что в один момент при написании книги сами герои ими как будто руководят. А при переводе, мне кажется, наш лорд с присущем ему мрачным чувством юмора немного сопротивляется и пытается как и в случае с героиней максимально вас и нас заинтриговать.
Я желаю вам с Обломовой вдохновения, хорошего в творческой и личной жизни 2011 года, и всего самого доброго. ))))
...
MinaMurray:
14.01.11 23:53
Мока!
Есть же и верный читатель, понимающий.
Чего ж сразу так всех в одну корзину?
Мне бы тоже хотелось побыстрее, ну так мне еще и в Чичен-Ицу хочется, мало ли...
Самые нетерпеливые могут переводить с помощью Промт и тому подобного.
Так увлекает.
Со Старым Новым годом, благополучия и благодарных читателей.
...
vetter:
15.01.11 12:03
lilya-mog писал(а):Возникло чувство, словно ваяется нечто монументальное.
А кто сказал, что каждый не должен стараться в меру своих возможностей - без халтуры
Я вот салфетку вяжу - пятый год пошел
А еще мечтаю вышить "Московский дворик"
"...не скажу, что это подвиг, но что-то героическое в этом есть..." (с)
...
Sig ra Elena:
15.01.11 15:25
Девицы-красавицы, переводчицы и читательницы!
Не удержалась я: ведь так забавно, когда кто-то шпильку запустит, а мы все начинаем пофыркивать и писать образно-подлизывательные постики.
гречанка так вообще "Песнь о данном переводе" сотворила, оч. трогательно.
А насчет скорости:
vetter - загружена по горло,
Москвичка - не знаю, она вообще ест-спит или правит 25 часов в сутки?
Работайте спокойно. У каждого куратора - свой стиль. У
Фро - свой, у
NatalyNN - свой, у
Мэдди - тоже не ошибешься. В этом вся и прелесть - в разнообразии.
Согласны?
...
lilya-mog:
16.01.11 23:52
Конечно, в разнообразии прелесть есть. Но вот ведь что плохо! Нельзя говорить "Роман великолепный. Перевод- тоже. Можете не торопиться - все прекрасно." Как может автор понять, что его работу ценят, если читатель его не торопит?! Надо смело заявлять: "РОМАН- ВОСХИТИТЕЛЬНЫЙ!!! ПЕРЕВОД-БЛЕСТЯЩИЙ!!! ХОТИМ!!!!!!!"
И подполье тут не поможет. Мы, дорогие Москвичка и Обломова, знаем ваши имена. И если что- будем приходить к вам во сне.
Чтобы вы еженощно помнили о своих любящих и преданных читателях!
...
Sig ra Elena:
17.01.11 21:31
lilya-mog писал(а):И подполье тут не поможет. Мы, дорогие Москвичка и Обломова, знаем ваши имена. И если что- будем приходить к вам во сне.
От меня, с нотариально заверенной доверенностью, подтверждающей данные ему полномочия на
-укус
-царап
-мяук
-мяук душераздирающий,
будет приходить тот, который второй с начала и с конца.
Пы.Сы. Хотя последний - тоже совсем не плох. Сомнения меня раздирают: правилен ли выбор мой?
...