Регистрация   Вход
На главную » О работе сайта »

Книга жалоб и предложений


NatalyNN:


Уважаемые Мастер и Лиса! У меня тут вскочил вопрос… постараюсь изложить коротко и ясно.

После перевода на нашем сайте книги Сандры Браун «Секрет благородства» текст был выложен в библиотеке в разделе «Неизданные на русском».

Потом стало известно, что ту же самую книгу ЦП собирается на днях издать под названием «Секрет обаяния».

С нетерпением ждала выхода официального перевода и, прочитав нашу рассылку, увидела аннотацию книги "Секрет обаяния" со ссылкой на нашу библиотеку, обрадовано скачала, и тут же выяснилось, что под издательским названием скрывается мой перевод, а не официальное издание!

Вот теперь вопрос, вернее, вопросы:

Если после наших переводов какое-то издательство издает свою версию книги, то нельзя ли оставлять ЛВНовский перевод в разделе, например, «Наши переводы» (или назвать его как-то по-другому, значения не имеет), переместив его из «Неизданные на русском»? А если кто-то возьмет на себя труд отсканировать официальное издание, выкладывать его в «Изданное»? То есть, в библиотеке будет два перевода – ЛВНовский и официальный. Или это слишком трудоемко и хлопотно?

...

vetter:


...

...

NatalyNN:


vetter писал(а):
Я как-то поднимала этот вопрос и насколько уразумела, для того чтобы выложить оф.перевод, надо собрать оба перевода в один архив и выслать его Лисе, а уж она заменит то, что сейчас в библиотеке на архив с двумя файлами сразу. вот только я не уверена, что это хорошее решение.


а я абсолютно уверена, что решение неудачное... да и читать две книги в одном файле, думаю, неудобно... кроме того, сливать два текста хлопотно и трудоемко, зачем мучиться? Выложить два текста - наш и официальный!

vetter писал(а):
1. О добавлении оф. перевода никто не узнает, поскольку он вряд ли попадет в список новых за... Или все же попадет?


я и предлагаю: официальные переводы выкладывать в основной список, а наши (в случае выхода официального перевода) в отдельный раздел, убрав их из "Неизданные на русском"
vetter писал(а):
2. Если оф. перевод так никто и не пришлет Лисе (а дело муторное Wink ), то так и будут качать наши переводы (что, конечно, хорошо Laughing ), думая, что качают оф.


нет, там же указано, что перевод осуществлен на ЛВН.
vetter писал(а):
3. В библиотеке пропадает название в нашей интерпретации, что при скачивании тоже может запутать читателя.


вот меня и запутало...

...

mada:


NatalyNN писал(а):
. да и читать две книги в одном файле, думаю, неудобно...

Так там бывает не один файл, а два. Просто они в одном архиве.
NatalyNN писал(а):
официальные переводы выкладывать в основной список, а наши (в случае выхода официального перевода) в отдельный раздел, убрав их из "Неизданные на русском"

А некоторые ведь дальше библиотеки не заходят и не все знают, что у нас есть еще отдельный раздел для переводов, где тоже можно скачать. Для тех кто давно на форуме проблем конечно не возникнет, а вот новички наверняка будут качать только из библиотеки.

...

NatalyNN:


mada писал(а):
NatalyNN писал(а):
. да и читать две книги в одном файле, думаю, неудобно...

Так там бывает не один файл, а два. Просто они в одном архиве.


а... поняла...

mada писал(а):
А некоторые ведь дальше библиотеки не заходят и не все знают, что у нас есть еще отдельный раздел для переводов, где тоже можно скачать.


так я и предлагаю два перевода выкладывать в библиотеке! Только в разных разделах

...

mada:


NatalyNN писал(а):
так я и предлагаю два перевода выкладывать в библиотеке! Только в разных разделах

Вот честно сказать, я даже никогда туда не хожу, просто забываю про этот раздел. Обычно, если ищешь какой-то перевод, то на странице Алфавитного списка.

...

NatalyNN:


mada писал(а):
Вот честно сказать, я даже никогда туда не хожу, просто забываю про этот раздел. Обычно, если ищешь какой-то перевод, то на странице Алфавитного списка.


ну это если перевод ЛВНовский, а в библиотеке очень много официальных переводов, так что зря игнорируете эту страничку сайта! Laughing

...

mada:


Наташа, ты вот эту страничку имеешь ввиду?
Первый раз слышу, что здесь есть переводы других сайтов! Кстати открыла сейчас Д.Куин на этой странице и не нашла там перевода Лондонских тайн, это потому, что книгу уже издали?

...

NatalyNN:


mada писал(а):
Наташа, ты вот эту страничку имеешь ввиду?
Первый раз слышу, что здесь есть переводы других сайтов!


да, эту. Я имела в виду переводы не других сайтов, а официальные.

...

mada:


Официальных там как раз и нет, только любительские. А вот в библиотеке есть все, жаль конечно, что сразу нельзя определить, что именно скачиваешь, но потом разобраться довольно легко, если в архиве есть несколько файлов.

...

NatalyNN:


mada писал(а):
Официальных там как раз и нет, только любительские. А вот в библиотеке есть все, жаль конечно, что сразу нельзя определить, что именно скачиваешь, но потом разобраться довольно легко, если в архиве есть несколько файлов.


так... я про библиотеку и говорю! именно там полным-полно официальных переводов! невнимательно просмотрела твою ссылку, извини... Embarassed

...

kerryvaya:


mada писал(а):
Кстати открыла сейчас Д.Куин на этой странице и не нашла там перевода Лондонских тайн, это потому, что книгу уже издали?

Свет, я полагаю, что наш перевод теперь просто под издательским названием находится, то есть здесь

...

vetter:


...

...

mada:


kerryvaya писал(а):
Свет, я полагаю, что наш перевод теперь просто под издательским названием находится, то есть здесь

Я так и подумала, просто решила уточнить. По идее, раз это страница переводов, то на ней должны быть видны все переводы, а получается только те книги, которые не изданы у нас.

...

Вебмастер:


mada писал(а):
По идее, раз это страница переводов, то на ней должны быть видны все переводы, а получается только те книги, которые не изданы у нас.

По чьей идее? По нашей идее, это страница книг, не издававшихся на русском языке, о чем написано во вступлении к этой странице:
Цитата:
На данной странице представлен список книг, еще не издававшихся на русском языке. Переводы некоторых книг можно прочитать в разделе Переводы на форуме ( такие книги помечены специальной иконкой )

Когда книга издается на русском языке и Лисе становится об этом известно, она с книги галочку "неизданная" снимает и книга с этой страницы пропадает


vetter писал(а):
для того чтобы выложить оф.перевод, надо собрать оба перевода в один архив и выслать его Лисе, а уж она заменит то, что сейчас в библиотеке на архив с двумя файлами сразу.

Совершенно верно
vetter писал(а):
вот только я не уверена, что это хорошее решение.
Переводчики не будут сканить и искать ... дело муторное

Да, гораздо лучшее решение самому ничего не делать, а только указывать другим. При условии, что у вас есть на это основания, например, вы платите им зарплату. Если нет - то довольствуйтесь тем, что есть, либо сделайте это сами.


hemp-boy писал(а):
У меня такой вот вопрос, или предложение.
Рецензии я оставляю далеко не на все романы. И иной раз, читая чужие мнения, я вижу, что у книги, которая мне очень понравилась, на удивление низкий балл. Надо, думаю, поставить свою оценку. Но, хоть убей, не помню оценивал ли я эту книгу в прошлом. Или просто захотелось написать отзыв. И приходится листать до 20-30 страниц в поисках своего.
Нельзя ли как-то сделать так, чтобы заходя на страницу книги, видеть, оставлял ли ты отзыв?

Довольно ресурсоемко. Отзывов на книги сейчас более 135 тысяч, за сутки в каталоге просматривается более 100 тыс. страниц с книгами. При каждом обращении определять наличие у книги отзыва конкретного пользователя, без какого-либо сигнала о том, что ему такая информация нужна, довольно накладно. Наверное, я мог бы сделать для этого специальную ссылку, например, в строке навигации отзывов. Кому нужно посмотреть, нажал ссылку, посмотрел

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню