Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Мари Монинг "Лихорадка теней"



Anastar: > 24.02.11 16:57


Prozerpina писал(а):
Я уже это поняла, и уже приступила к прочтению!

Тебе так повезло! Ты всю серию зараз прочитаешь. А я вот полгода жду, а другие и того больше. Эмоции немного поулеглись, но вчера, когда я читала, меня всю распирало от счастья. Я смаковала каждое предложение.

...

маринейра: > 24.02.11 20:39


с 4 февраля висит сообщение о том, что начался перевод Лихорадки теней. Подскажите, пожалуйста, как продвигается работа? сколько уже переведено?

...

assa: > 24.02.11 21:23


Sinner писал(а):
...

Гыыыы... Милли или Синнер дают ответ на каждой странице))))
Не знаю, как у других девочек, но сроки дали весьма сжатые - около двух-трех недель. Учитывая, что главы некоторые длинные (по 11-12 страниц), а у некоторых переводчиков по 2-3 главы, этого времени ОЧЕНЬ МАЛО, потому что реально переводом занимаешься после работы и после того, как накормишь семью, уберешь за ними и уложишь спать... И поверьте, это не по странице в день!
Насколько я поняла, над всеми главами работают одновременно. После перевода - их отправляют на вычитку, тут и ложиться основная работа на двух ридеров.
Так что не переживайте - часть глав УЖЕ вычитана, остальные на вычитке или в процессе перевода.
Ok

...

Freyia: > 24.02.11 21:45


Anastar писал(а):
Тебе так повезло! Ты всю серию зараз прочитаешь. А я вот полгода жду, а другие и того больше. Эмоции немного поулеглись, но вчера, когда я читала, меня всю распирало от счастья. Я смаковала каждое предложение.

Мммм, точно точно, представляю как тоже буду смаковать каждую строчку, когда можно будет прочитать перевод целиком, аж зажмуриваюсь от предвкушения удовольствия от романа. Ещё раз спасибо девушкам переводчицам без них эта мука ожидания затянулась бы ещё на больший срок.

...

Sinner: > 24.02.11 22:06


assa писал(а):
Sinner писал(а):
...

Гыыыы... Милли или Синнер дают ответ на каждой странице))))


это я сначала хотела написать кол-во переведенных глав, а потом решила, что лучше не стоит)

И да, перевод по идее делается одновременно) Но скорость у всех разная по ряду причин)

...

assa: > 24.02.11 22:48


Девочки-переводчицы, можете меня стукнуть по кумполу, НО!
мне как-то не нра, что "concubine" приравняли в "возлюбленные". Мой м-тран даёт варианты, как "наложница, любовница, сожительница"! Да и Б., когда обзывает Мак мисс Сoncubine, вряд ли имеет в виду "Возлюбленная"! Скорее мисс Любовница.
Более того, у меня в одном абзаце есть фраза - Had protracted time in Faery made his beloved Fae? Где "beloved" реально переводиться как "возлюбленная"!
То есть автор таки под concubine имела в виду именно любовницу!

Так что?

...

BeeHoney: > 24.02.11 22:49


Ой-ой-ой! Девочки, я уже и надеяться перестала, на то что 5-я книга когда-нибудь выйдет... А тут... Уже и за перевод взялись! СПАСИБО!

...

zhulana: > 24.02.11 23:01


assa писал(а):
у меня в одном абзаце есть фраза - Had protracted time in Faery made his beloved Fae? Где "beloved" реально переводиться как "возлюбленная"!

То есть автор таки под concubine имела в виду именно любовницу!

Не мне, конечно, лезть с советами, когда на все мои главы это слово встречалось только один раз Wink, но, ИМХО, любовница как-то ставит ее в один ряд с другими, а возлюбленная - наоборот, выделяет, как особенную.

...

assa: > 24.02.11 23:38


Да.. Только у меня в одном абзаце встречаются все три обозначания. И если всё выравнивать под Возлюбленную - сопли получаются.
В общем, я таки Любовницу впихнула)))) Будут вычитывать, там и поспорим. О как!

П.С. Демократии учусь у Юфони))))) Tongue

...

Milli: > 24.02.11 23:49


Нет, все же что касается concubine, то для Короля она была все же больше возлюбленной.
А вот что касается ИБ и Мак, то тут уж точно в значении любовницы

...

assa: > 25.02.11 11:27


Милли!!! От ты ж моё солнышко!!! Ar
Так и запишем)))) Ok

...

Genis: > 25.02.11 15:30


Ждусь-не дождусь 5 книги. Embarassed Девочки,лёгкого перевода!!!

...

shapoclyak: > 25.02.11 15:57


ох, поскорее бы! легкого перевода, девочки!!!

...

Muffy: > 25.02.11 16:58


Milli писал(а):
Нет, все же что касается concubine, то для Короля она была все же больше возлюбленной.


Че-е-ерт, я-таки оставила ее в своих главах "любовницей" . Хотя следила за обсуждением, какой вариант перевода более подходящий.

...

assa: > 25.02.11 18:10


Milli писал(а):
что касается ИБ и Мак, то тут уж точно в значении любовницы

Muffy, а это прочитала? Я тож сейчас возлюбленную то повырезаю)))

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение