Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Whitney: > 18.01.11 09:20


Мока, а может, тут уместно будет сравнение? Она его сравнила со слоном, а он ее - с дикой кошкой? Или даже со стаей диких кошек?

...

Lorik: > 18.01.11 10:26


Может, что-то вроде "А ты шипишь как кошка" ("А ты шипишь как кошка, которой на хвост наступили")?
Я вообще по кошкам не очень... От чего они там еще шипят? От воды? За усы дернули?

...

Whitney: > 18.01.11 10:49


lorik писал(а):
Может, что-то вроде "А ты шипишь как кошка" ("А ты шипишь как кошка, которой на хвост наступили")?
Я вообще по кошкам не очень... От чего они там еще шипят? От воды? За усы дернули?


Я по кошкам спец! Кошки шипят, когда сильно напуганы.

Дика писал(а):
царапается прямо как кошка в мешке, которую тащат топить.

Дика, какое страшное сравнение.

...

Sig ra Elena: > 18.01.11 10:49


Москвичка писал(а):
Хочется подобрать какое-то понятное образное сравнение, "кошки" нам непонятны.

Мока, чем могу...
Мне легче найти аналогии в итальянском.

gridare come un gatto scorticato — орать, как драная кошка

gatta da pelare - причесать кошку ( т.е. впутаться в неприятное, трудное дело, которое создаст море проблем: как вычесать или вымыть кошку, которая не любит воду, начиная царапаться, орать и кусаться)

prendersi una gatta da pelare — взяться за очень неприятное (и трудное) дело

gatta pelata - драная кошка

Обратим внимание, что всегда gatta ( ж.р.), а не gattо (м.р.)
Про мешок у итальянцев ничего подходящего нет: обычное "купить кота в мешке". И тоже употребляется сущ. ж.р. "кошку в мешке".

...

Москвичка: > 18.01.11 18:33


Спасибо, девочки!

Я подумаю. Полагаю, не обязательно к кошкам привязываться, может, ещё какой зверь или предмет есть? Дика, кстати, очень точно характер и ситуацию описала. Там девушка своего более сильного противника чуть было мужественности не лишила. А потом, когда он её обездвижил, пустила в ход язык. У меня что-то такое насчёт "тысячи иголок под языком" завертелось.

О сварливости я предположила, исходя из следующих соображений: как один из вариантов перевода слова cat, а с другой стороны - как отношение к ней героя, его шуточное замечание о сварливости, а не о непристойности выражений.

Хотя по размышлении (утро вечера...), склоняюсь, надо что-то насчёт драчливости. Опять же, царапалась она там тоже. Оля, наверное, права. Шипит и царапается как дикая кошка? Мешок терять жалко. Опять же, в таком виде вроде как жалоба, а не шутка.
Где кошки или когда кошки наиболее агрессивны? (Кроме случаев, когда им на хвост наступили Laughing ). Из-за чего они дерутся?

Может, ещё какой зверь громкий и драчливый на ум приходит? Нет? Только кошки?

...

Sig ra Elena: > 18.01.11 18:42


Москвичка писал(а):
Где кошки или когда кошки наиболее агрессивны?

Не спец, но, думаю, когда защищают детенышей.
Мешок жалко. А если сунуть руку в мешок с драными/уличными/подзаборными/облезлыми/одичавшими кошками?
Кошка оч. подходит: и ж.р., и гибкая, а если откормить и вымыть ( залечив царапины то тут, то там), то будет кошка красавицей.
Пы.Сы. А если только "кошка в мешке", то получается "не знаю, что купил". Так что "мешок с кошкой" ( кошками), которые и между собой передрались, и всех готовы расцарапать.

...

Москвичка: > 18.01.11 18:46


Хм. Сунуть руку в мешок - оч. интересно. Надо подумать, попробовать, как это получится.

...

Karmenn: > 18.01.11 19:13


Идиома A bag of cats - A bad-tempered person, such as: "She's a real bag of cats this afternoon!"
То есть человек в плохом настроении. Но Мока права , трудно упустить сравнение
Варианты
А ты почище целого мешка бешеных кошек.
Да ты заменишь целый мешок бешеных кошек

...

Sig ra Elena: > 18.01.11 20:18


Москвичка писал(а):
бешеных

А кошки болеют бешенством? У меня на языке "бешеная собака". Но создать новое сравнение - всегда имеет смысл.

...

Karmenn: > 18.01.11 20:35


Еще как болеют. Laughing Но бешеный ведь еще многозначное слово. Wink

...

Sig ra Elena: > 18.01.11 20:43


Karmenn,
бешеных - оч. в точку, оч. А если еще и болеют ( это я от невежества спросила - ноль я в этом деле), то еще и соответствует действительности.
Потому что у меня если кошка ( уходя в негатив с головой) - то драная или дикая,
а собака - бешеная/взбесившаяся.

Москвичка писал(а):
(Девушка показала себя довольно драчливой, да и ругается отменно на нескольких языках). Замечание в её адрес - что-то вроде шутки, хотя и точно описывающей ситуацию.



Вот уж действительно "лучшее - враг хорошего".
Кошка (-и) ДРАЧЛИВАЯ ( -ЫЕ). И "мешок драчливых кошек" ( с драчливыми кошками).

...

kerryvaya: > 19.01.11 11:46


Девочки, у нас в рядах пополнение - новая бета Princessa!

...

kerryvaya: > 28.01.11 12:19


 » поза ленивого внимания?

Девочки, требуется, так сказать, помощь зала

Имеем:
Он стоял, опираясь плечом на каменного воина, в позе ленивого внимания (???), но прежде, чем она успела ответить на его реплику, резко выпрямился.

С одной стороны, я встречала такое выражение в ЛР, но, с другой, хочется какого-то емкого прилагательного перед "позой"...
Я себе эту самю позу представляю довольно расслабленной, но куда тогда внимание засунуть?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение