Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Обвенчанные утром"



montelu: > 21.06.10 14:10


книгоман, Москвичка, Фройляйн, спасибо огромное. Обычно жду окончания всего перевода, но здесь не выдержала - настолько долгожданный роман.

...

Москвичка: > 21.06.10 14:13


Sinner писал(а):
Фройляйн писал(а):
AsKa писал(а):
...а что истории про Беа не будет?

Будет, причём уже скоро - в июле.


Эрика, история Беа будет уже через 8 дней Wink


Я так думаю, если бы, например, я сообщила, что история будет в июле, никто бы и не придирался: подумаешь, неделей раньше, неделей позже... В конце концов, через восемь дней будет 29 июня... или 30-ое... Июль, практически.

А вот Фро со своей пунктуальностью попала... Wink

Варвара писал(а):
И позволю себе пару маленьких-маленьких замечаний (просто немного "споткнулась", когда читала):


Ох, как я люблю, когда кто-то ещё и критику выдаёт...

Варвара писал(а):
Фройляйн писал(а):
Гувернантка даже написала несколько стихотворных правил этикета для девушек, с такими литературными перлами, как:
Перл - какое-то сленговое слово, может заменить его на другое. Ну например, литературными формами, литературными пассажами, литературными изысканиями.


Но это не вовсе не означает, что я с ней всегда соглашаюсь... Tongue

Здесь именно "перлы" - с иронией. А всякие литературные формы, изыскания... - это больше для к-н научного эссе, а не любовного романа.
Тем более, не соглашусь с вами. Перл - это не сленг. Вот что выдаёт среди прочего толковый словарь Кузнецова:

Цитата:
ПЕРЛ, -а; м. [франц. perle]

3. Лучший образец, наиболее яркое проявление чего-л. в какой-л. сфере, области. Перлы остроумия. Перлы красноречия. Перлы любовной лирики.

5. Ирон.
О ком-, чём-л. редком, необычном по своим нелепым, смешным качествам. Литературные перлы графоманов. В сочинении столько перлов! Я от него таких перлов наслушался! Возвести в п. создания (книжн. ирон.; наделить прекрасными, замечательными, выдающимися свойствами, качествами кого-, что-л.).


Варвара писал(а):
Фройляйн писал(а):
Лео приближался к ней небрежной походкой, не упустив момент, когда она напряглась, заметив его.
Мне показалось, что много местоимений, может убрать к ней? Смысл не потеряется: Лео приближался небрежной походкой, не упустив момент, когда она напряглась, заметив его.


Я бы с вами согласилась, если бы изложение шло как бы от лица Кэт (хоть и в передаче автора), как бы её глазами. Тогда ясно, что приближается он именно к ней. А здесь всё представляется глазами Лео, и тут уж, по-моему, никак без этих местоимений не обойтись.

Да и вообще, вся глава такая: вроде бы автор рассказывает, а кажется, что передаёт все ощущения то Лео, то Кэт. Заметили?

...

Варвара: > 21.06.10 14:29


Москвичка писал(а):
Ох, как я люблю, когда кто-то ещё и критику выдаёт...

Ну я хоть попыталась...
Москвичка писал(а):
Но это не вовсе не означает, что я с ней всегда соглашаюсь...

Так, как Вы с ней не согласились, так бы каждый не соглашался!
Узнала новое про слово перл - всегда думала, что оно очень современное и приобрело популярность в языке недавно, а все оказалось наоборот.
Москвичка писал(а):
Здесь именно "перлы" - с иронией. А всякие литературные формы, изыскания... - это больше для к-н научного эссе, а не любовного романа.

Embarassed Странно было бы, если бы после работы над магистерской диссертацией мне в голову бы приходили литературные и публицистические слова и выражения... Embarassed
Москвичка писал(а):
Да и вообще, вся глава такая: вроде бы автор рассказывает, а кажется, что передаёт все ощущения то Лео, то Кэт. Заметили?

Еще как - то ее ощущения, то его... Трудно, наверное, такое переводить красиво и легко, как Вам удалось! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Фройляйн: > 21.06.10 14:36


Москвичка писал(а):
Sinner писал(а):
Эрика, история Беа будет уже через 8 дней Wink


Я так думаю, если бы, например, я сообщила, что история будет в июле, никто бы и не придирался: подумаешь, неделей раньше, неделей позже... В конце концов, через восемь дней будет 29 июня... или 30-ое... Июль, практически.

А вот Фро со своей пунктуальностью попала... Wink

Дело в том, что у нас на amazon.de стоит дата 01.07.
А пунктуальность я люблю, ага. Tongue

Леночка, но если раньше - ещё только лучше. Wink


Карменн, Зирочка, спасибо за толковые замечания к главе! Guby Я, как обычно, вечерком подправлю. Ok

...

natti: > 21.06.10 14:45


Девочки, какая замечательная новость!!!!!

книгоман, Москвичка, Фройляйн спасибо за чудесный перевод!!!!!!!!!!



Такое замечательное начало! Романтический поцелуй, ах, какая прелесть....

...

Ланочка: > 21.06.10 15:13


Ну наконец-то дождалась начала новой книги и о том, что можно сказать вам всем огромное спасибо!!! Ar Ar Ar
Отличный перевод, замечательная глава и книга обещает быть очень интересной, впрочем как и все книги Клейпас этой серии.
Фройляйн писал(а):
В результате, Лео захотелось содрать с неё всю эту шелуху – в прямом и переносном смысле. Он хотел познать её.
Ну как деликатно сказано о желании мужчины к женщине Laughing

...

Бася: > 21.06.10 15:14


Большое-пребольшое спасибо!
Поздравляю дорогих переводчиц с началом выкладки!

...

Valentine: > 21.06.10 15:52


Спасибо большое за перевод

Фройляйн писал(а):
Ревность? Боже милостивый, так оно и было. Он ревновал тощую фурию, которая оскорбляла и ворчала на него при любой возможности.

Просто обожаю эту фразу в главе Very Happy

...

Suoni: > 21.06.10 17:10


Замечательное начало! Столько юмора, я читала и улыбалась.

Поздравляю с началом выкладки перевода этого прелестного романа!

книгоман, Москвичка, Фройляйн,
спасибо за отличный перевод, очень легко и хорошо читается!

...

Джасинда: > 21.06.10 17:23


Я глазам своим не верю! Ar Ar Ar Ar Книга про Лео! Суперрр!!!)) Ох, вот это подарок. Спасибо! Пойду почитаю переведенное Ar

...

lisichka-n: > 21.06.10 17:56


ВОТ ЭТО ДА!!!!!
Начало просто захватывает и не отпускает!
Фройляйн писал(а):
– Не имеет значения, сколько поцелуев и куда. Вы должны мне объяснить, почему он так поступил. И почему вы ему позволили это. И сделайте это правдоподобно...

Как же трудно ему будет, терпение явно не входит в число добродетелей Лео)))
Фройляйн писал(а):
– Да, Маркс, маскировки. Существительное, означающее средство сокрытия чьей-то личности. Часто используется клоунами и шпионами. А теперь, очевидно, и гувернантками. Боже правый, хоть что-нибудь может быть обычным в моей семье?

За то, скучать с такой семьёй, уж точно не будишь!!!
31 глава чистого удовольствия! ММММ...
СПАСИБО!

...

Medik: > 21.06.10 18:39


Книгоман, Москвичка, Фройляйн! Спасибо огромное за 1 главу.

...

Lady in White: > 21.06.10 18:52


Фройляйн, Книгоман, Москвичка, спасибо огромное за перевод!!!

Я так рада, так рада!!! Ох, между Кэт и Лео такие искры летают уже сейчас, представляю, что будет дальше

...

Ольга-А: > 21.06.10 19:01


Замечательная первая глава!Спасибо!

И сразу вопрос!Когда можно ждать продолжения? Wink

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение