"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>24 Окт 2008 15:30

Я заскочила на минутку, поэтому всё ещё не прочитала и могу оказаться не в тему. Но я подумала о том, что те многочисленные слова которые встречаются в романе следует оставить в неизменном виде, тоже самое, как я французский в английском оставляла в оригинале, а в сносках переводила. Имею в виду слова gadjo, phral, chal, monisha и другие. Тем более их Клейпас сама поясняет.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>24 Окт 2008 15:48

Ещё, могу по срокам не уложиться, но не выкидывайте меня, пожалуйста, до конца ноября обязательно всё сделаю!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>24 Окт 2008 17:28

Elioni писал(а):
Я заскочила на минутку, поэтому всё ещё не прочитала и могу оказаться не в тему. Но я подумала о том, что те многочисленные слова которые встречаются в романе следует оставить в неизменном виде, тоже самое, как я французский в английском оставляла в оригинале, а в сносках переводила. Имею в виду слова gadjo, phral, chal, monisha и другие. Тем более их Клейпас сама поясняет.


Элли, не могу сказать, что я против твоего предложения... но честно говоря, в замешательстве... вы как думаете, девочки? Будем переводить, так как в списке на стр. 18 или оставим в первозданном виде? Клейпас действительно их поясняет... но я не знаю, давайте это коллективно решим, пожалуйста)
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>24 Окт 2008 17:31

Elioni писал(а):
Ещё, могу по срокам не уложиться, но не выкидывайте меня, пожалуйста, до конца ноября обязательно всё сделаю!!!!


Элли, не говори глупости) Никто "выкидывать" тебя, конечно, не будет! Ты же предупредила, что до конца ноября все сделаешь, а это вполне подходящий срок) Думаю, к тому времени как раз все подтянутся, а я пока конечной редактурой глав, которые мсе пришлют, буду заниматься! Так что все ок! Ok Не переживай! Smile
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>24 Окт 2008 18:00

Elioni:
Цитата:
Но я подумала о том, что те многочисленные слова которые встречаются в романе следует оставить в неизменном виде, тоже самое, как я французский в английском оставляла в оригинале, а в сносках переводила. Имею в виду слова gadjo, phral, chal, monisha и другие. Тем более их Клейпас сама поясняет.



Интересное предложение. Но, в принципе можно так и сделать. Особенно если учесть, что все слова , если я правильно поняла, цыганские.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>24 Окт 2008 18:23

Девочки, вышлите мне нормальный файл Моя до полуночи. Замучалась оборванные строки склеивать, а с моим знанием англ. орфографии nlaheza@gmail.com
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ханибелл Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>24 Окт 2008 19:27

JULIE писал(а):
Elioni писал(а):
Я заскочила на минутку, поэтому всё ещё не прочитала и могу оказаться не в тему. Но я подумала о том, что те многочисленные слова которые встречаются в романе следует оставить в неизменном виде, тоже самое, как я французский в английском оставляла в оригинале, а в сносках переводила. Имею в виду слова gadjo, phral, chal, monisha и другие. Тем более их Клейпас сама поясняет.


Элли, не могу сказать, что я против твоего предложения... но честно говоря, в замешательстве... вы как думаете, девочки? Будем переводить, так как в списке на стр. 18 или оставим в первозданном виде? Клейпас действительно их поясняет... но я не знаю, давайте это коллективно решим, пожалуйста)


Мне кажется, что стоит дать цыганские слова в русской транскрипции,
иначе не понятно будет как они звучат.
Я во всяком случае так сделала.
 

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>24 Окт 2008 19:56

Ханибелл, я тоже оставила цыганские названия в русской транскрипции. Думаю, что так будет все-таки лучше.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ханибелл Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>24 Окт 2008 20:31

Элли, Текст я отправила.
 

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14549
Откуда: Германия
>24 Окт 2008 22:44

Хани или Кати, приведите, пожалуйста, человеку не русскому, пример этой самой транскрипции. Ok Embarassed
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>24 Окт 2008 23:02

Например: Вардо, Баджо (vardo, gadjo)
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>24 Окт 2008 23:03

Фро, хорошо, что все уже понятно Smile
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14549
Откуда: Германия
>24 Окт 2008 23:10

KattyK писал(а):
Например: Вардо, Баджо (vardo, gadjo)


Догадка подтвердилась - спасибо! Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>27 Окт 2008 21:27

Опять на минутку. Вот список всех цыганских слов, встретившихся мне пока я читала
Пусть кто-нибудь напишет транскрипцию, не сильна я в этом
chal
gadjos
Gadji
Latcho drom
poshram
panishok
boranija
PhuriDae
Butyakengo
gadje
vardo
Gadje Gadjensa, Rom Romensa
Monisha
mandis
atchen tan
mahrime
muladi
Romanija
romni

Надеюсь, ничего не пропустила, начала переводить. Июль, пришлю тебе на коррекцию, как закончу, сбрось мне в личку свой адрес, а то тут нетути... Хани, спасибо. получила текст, просто загляденье!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>27 Окт 2008 21:32

Elioni, может я конечно и не права, но Boranija с сербского - фасоль. И в переводе я ее фасолью и называла Smile Ну и соотвественно гаджо и чал. С остальным не сталкивалась.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>20 Фев 2025 5:14

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете установить себе или подарить другому VIP-аватарку или VIP-подпись больших размеров

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Муж смотрит телевизор, жена заходит в комнату: — Мама приехала. — Что-то она быстро, такси взяла? — Нет, бабушка плиехала на метло,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Болливудомания»: Индия: Музей рас
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи) [3701] № ... Пред.  1 2 3 ... 21 22 23 ... 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение