montelu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 14:10
книгоман, Москвичка, Фройляйн, спасибо огромное. Обычно жду окончания всего перевода, но здесь не выдержала - настолько долгожданный роман. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 14:13
Sinner писал(а):
Фройляйн писал(а):
AsKa писал(а):
...а что истории про Беа не будет? Будет, причём уже скоро - в июле. Эрика, история Беа будет уже через 8 дней Я так думаю, если бы, например, я сообщила, что история будет в июле, никто бы и не придирался: подумаешь, неделей раньше, неделей позже... В конце концов, через восемь дней будет 29 июня... или 30-ое... Июль, практически. А вот Фро со своей пунктуальностью попала... Варвара писал(а):
И позволю себе пару маленьких-маленьких замечаний (просто немного "споткнулась", когда читала): Ох, как я люблю, когда кто-то ещё и критику выдаёт... Варвара писал(а):
Фройляйн писал(а): Перл - какое-то сленговое слово, может заменить его на другое. Ну например, литературными формами, литературными пассажами, литературными изысканиями. Гувернантка даже написала несколько стихотворных правил этикета для девушек, с такими литературными перлами, как: Но это не вовсе не означает, что я с ней всегда соглашаюсь... Здесь именно "перлы" - с иронией. А всякие литературные формы, изыскания... - это больше для к-н научного эссе, а не любовного романа. Тем более, не соглашусь с вами. Перл - это не сленг. Вот что выдаёт среди прочего толковый словарь Кузнецова: Цитата:
ПЕРЛ, -а; м. [франц. perle]
3. Лучший образец, наиболее яркое проявление чего-л. в какой-л. сфере, области. Перлы остроумия. Перлы красноречия. Перлы любовной лирики. 5. Ирон. О ком-, чём-л. редком, необычном по своим нелепым, смешным качествам. Литературные перлы графоманов. В сочинении столько перлов! Я от него таких перлов наслушался! Возвести в п. создания (книжн. ирон.; наделить прекрасными, замечательными, выдающимися свойствами, качествами кого-, что-л.). Варвара писал(а):
Фройляйн писал(а): Мне показалось, что много местоимений, может убрать к ней? Смысл не потеряется: Лео приближался небрежной походкой, не упустив момент, когда она напряглась, заметив его.Лео приближался к ней небрежной походкой, не упустив момент, когда она напряглась, заметив его. Я бы с вами согласилась, если бы изложение шло как бы от лица Кэт (хоть и в передаче автора), как бы её глазами. Тогда ясно, что приближается он именно к ней. А здесь всё представляется глазами Лео, и тут уж, по-моему, никак без этих местоимений не обойтись. Да и вообще, вся глава такая: вроде бы автор рассказывает, а кажется, что передаёт все ощущения то Лео, то Кэт. Заметили? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Варвара | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 14:29
Москвичка писал(а):
Ох, как я люблю, когда кто-то ещё и критику выдаёт... Ну я хоть попыталась... Москвичка писал(а):
Но это не вовсе не означает, что я с ней всегда соглашаюсь... Так, как Вы с ней не согласились, так бы каждый не соглашался! Узнала новое про слово перл - всегда думала, что оно очень современное и приобрело популярность в языке недавно, а все оказалось наоборот. Москвичка писал(а):
Здесь именно "перлы" - с иронией. А всякие литературные формы, изыскания... - это больше для к-н научного эссе, а не любовного романа. Странно было бы, если бы после работы над магистерской диссертацией мне в голову бы приходили литературные и публицистические слова и выражения... Москвичка писал(а):
Да и вообще, вся глава такая: вроде бы автор рассказывает, а кажется, что передаёт все ощущения то Лео, то Кэт. Заметили? Еще как - то ее ощущения, то его... Трудно, наверное, такое переводить красиво и легко, как Вам удалось! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 14:36
Москвичка писал(а):
Sinner писал(а):
Эрика, история Беа будет уже через 8 дней Я так думаю, если бы, например, я сообщила, что история будет в июле, никто бы и не придирался: подумаешь, неделей раньше, неделей позже... В конце концов, через восемь дней будет 29 июня... или 30-ое... Июль, практически. А вот Фро со своей пунктуальностью попала... Дело в том, что у нас на amazon.de стоит дата 01.07. А пунктуальность я люблю, ага. Леночка, но если раньше - ещё только лучше. Карменн, Зирочка, спасибо за толковые замечания к главе! Я, как обычно, вечерком подправлю. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
natti | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 14:45
|
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 15:13
Ну наконец-то дождалась начала новой книги и о том, что можно сказать вам всем огромное спасибо!!!
Отличный перевод, замечательная глава и книга обещает быть очень интересной, впрочем как и все книги Клейпас этой серии. Фройляйн писал(а): Ну как деликатно сказано о желании мужчины к женщине В результате, Лео захотелось содрать с неё всю эту шелуху – в прямом и переносном смысле. Он хотел познать её. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Бася | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 15:14
Большое-пребольшое спасибо!
Поздравляю дорогих переводчиц с началом выкладки! _________________ В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться |
|||
Сделать подарок |
|
Valentine | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 15:52
Спасибо большое за перевод
Фройляйн писал(а):
Ревность? Боже милостивый, так оно и было. Он ревновал тощую фурию, которая оскорбляла и ворчала на него при любой возможности. Просто обожаю эту фразу в главе _________________ "Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты – весь мир"
Габриэль Гарсиа Маркес |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 16:27
|
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 17:10
Замечательное начало! Столько юмора, я читала и улыбалась.
Поздравляю с началом выкладки перевода этого прелестного романа! книгоман, Москвичка, Фройляйн, спасибо за отличный перевод, очень легко и хорошо читается! |
|||
Сделать подарок |
|
Джасинда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 17:23
Я глазам своим не верю! Книга про Лео! Суперрр!!!)) Ох, вот это подарок. Спасибо! Пойду почитаю переведенное ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 3236Кб. Показать --- Подарок от Анны Би |
|||
Сделать подарок |
|
lisichka-n | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 17:56
ВОТ ЭТО ДА!!!!!
Начало просто захватывает и не отпускает! Фройляйн писал(а):
– Не имеет значения, сколько поцелуев и куда. Вы должны мне объяснить, почему он так поступил. И почему вы ему позволили это. И сделайте это правдоподобно... Как же трудно ему будет, терпение явно не входит в число добродетелей Лео))) Фройляйн писал(а):
– Да, Маркс, маскировки. Существительное, означающее средство сокрытия чьей-то личности. Часто используется клоунами и шпионами. А теперь, очевидно, и гувернантками. Боже правый, хоть что-нибудь может быть обычным в моей семье? За то, скучать с такой семьёй, уж точно не будишь!!! 31 глава чистого удовольствия! ММММ... СПАСИБО! |
|||
Сделать подарок |
|
Medik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 18:39
|
|||
Сделать подарок |
|
Lady in White | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 18:52
|
|||
Сделать подарок |
|
Ольга-А | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 19:01
Замечательная первая глава!Спасибо!
И сразу вопрос!Когда можно ждать продолжения? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
14 Ноя 2024 1:47
|
|||
|
[8746] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |