Тема обсуждения: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2579553#2579553
|
---|
мистер Адам Брук | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Оливер Хортон писал(а):
- Мистер Брук,- поклонился мужчине,- прошу заходите. - прекрасно! Как Ваши дела? мисс Софи Хортон писал(а):
Добрый вечер мистер Брук. - Благодарю! - поблагодарил Адам хозяина - У вас замечательное поместье! |
|||
Сделать подарок |
|
лорд Джейсон Хемминг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Августа Прайд писал(а):
Кольцо было великолепным! Но оно не могло сравниться с любовью светившейся во взгляде серых глаз моего будущего мужа, когда я протянула ему руку и он надел мне его на палец. Я даже не посмотрела на свою руку, а просто, не сводя взгляда с Джейсона, выпустила простынь из рук и потянулась к нему. Кольцо оказалось как раз впору, в чем я увидел счастливое предзнаменование. А когда Августа сама, первая раскрыла мне объятия, восторгу моему не было предела! Холодная красавица растаяла в моих руках, превратившись в страстную искусительницу, и мы провели вместе еще некоторое время... мисс Августа Прайд писал(а):
Мы договорились что Джейсон вернётся за мной через полтора часа. И я, конечно, вернулся! Августа уже ждала меня у порога. Я усадил ее в карету, и мы отправились в путь. Вместе. Навсегда. |
|||
Сделать подарок |
|
мистер Натан ван Линден | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лондон, Борне |
![]() Его сжигала злоба. Такая сильная, что грозила затмить собой всё. И только просьба Хейли не давала ему отдаться этой злости целиком, только это держало его на поверхности.
Натан собирал свои инструменты, доверив одежду и прочее камердинеру. Держаться... Держаться и не думать о проклятой цыганке, которая околдовала его. Это просто наваждение какое-то. Идеально одетый, с непроницаемым лицом, ван Линден спустился вниз. Хейли уже сидел в карете. Путь до нужного дома они проделали в полной тишине. Натан грезил о Микаэле, а Ричард... что же, тот скоро увидит ту, о которой все его мысли. лорд Ричард Хейли писал(а):
Выходим из кареты. Обходим дом. Бесшумно поднимаемся на крыльцо. Двери заперты. Пропускаю вперед Натана, сам стою на страже. Вокруг тихо, никого нет ... Натан подошёл к белой двери и опустился на колени. Света из окошка вполне хватило для того, чтобы он рассмотрел замок. Деревенские жители и вправду так наивны или же здесь действительно не происходит краж? Чтобы расправиться с замком ему потребовалось меньше минуты. С тихим щелчком дверь отворилась и Натан отступил в сторону, иронично поклонившись он пропустил Хейли вперёд и принялся ждать... _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
лорд Ричард Хейли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Натан ван Линден писал(а):
С тихим щелчком дверь отворилась и Натан отступил в сторону, иронично поклонившись он пропустил Хейли вперёд и принялся ждать... Тенью проскальзываю в дом. В прихожей и гостиной пусто и темно. На маленькой кухоньке светло. Служанка Виолы возит утюгом по платью. Мне туда не надо ... Лестница ... Тихо поднимаюсь по ней, молюсь, что бы ни одна ступенька не скрипнула подо мной... Все удается ... Снова двери. Стоя под дверями, достаю флакончик с эфиром и чистый носовой платок. Поливаю платок жидкостью, флакончик прячу в карман. Сжимая платок в одной руке, берусь за дверную ручку, начинаю открывать ... В комнате вижу Виолу _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Микаэла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Микаэла шла по лесу. Шла уже долго, очень долго... не зная, да и не задумываясь куда и зачем она идет.
Ноги, словно налились свинцом. Каждый шаг давался труднее предыдущего. В сердце боль. В глазах пустота. Куда ей теперь идти? В табор - ее дом, ее семью? Почему то эта жизнь утратила свою прелесть для нее... ни дорога, ни песни, ни танцы не манили ее теперь. Там, в доме гаджо, когда она сняла с шеи украшение, она не вернула подарок дарителю. Как-то так вышло, что вместе с этим украшением она оставила ему всю себя... Свою любовь, свою нежность, свою мечту, свою надежду. Оставила ему все, что имела, все, чем она была, ничего не сохранив для себя. И теперь ее просто не было. Ее не было без НЕГО. И уже никогда не будет... Микаэла устало прислонилась к дереву , закрыв глаза. Она ошиблась. Сегодня утром на рассвете она ошиблась. Сколько бы тягот и несчастий не выпало на их долю, ни одно из них, ни все они вместе взятые, не могут быть страшнее, горше и тяжелее, чем жизнь без Натана. Чем жизнь вдали от него. Чем жизнь без него. Без него ее нет. Ее место, каким бы оно ни было, рядом с Натаном. Теперь он ее дом, ее семья, ее все... А это значит... это значит, что она вернется к нему и Бога будет молить о том, чтобы он простил ее и принял назад. Решение было принято. Дышать стало легче. В глазах Микаэлы зажегся огонек надежды. _________________ Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева... |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() мистер Адам Брук писал(а):
- Мое почтение, мисс Уилсон! - Адам поцеловал пртянутую руку. - Какой замечательный вечер! Вы не находите? -Да вечер замечательный, и погода как по заказу мисс Софи Хортон писал(а):
-Добрый вечер, Чарити - Привет, Софи, как ты? Отдохнула перед балом? _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мистер Оливер Хортон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Адам Брук писал(а):
- Благодарю! - поблагодарил Адам хозяина - У вас замечательное поместье! - Да, поместье наша гордость, чувствуйте себя как дома. Зал Столики, как и в саду были украшены белыми скатертями, как и стулья обтянуты белой материей. ![]() бальный зал был вычищен, полы отполированы. Я представил, как тут танцуют гости, и в моих объятиях кружится Кэтрин. ![]() _________________ Когда имеешь дело с сильными чувствами, бессилие убивает.
(Марк Леви) |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Ивонн де Монпеза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Йорк, Северный Йоркшир |
![]() ![]() День близился к вечеру. Ивонн и Дерек подъехали к церкви. Быстро забрав все, что ей было необходимо, Ивонна скрылась в комнате для невест. К ней сразу же подоспела служанка, которую Дерек прихватил из дома викария, и с радостью начала помогать приготовиться к предстоящей свадьбе. С помощью доброй женщины Ивонн переоделась в свое свадебное платье, которое, на удивление, сидело на девушке идеально, подчеркивая достоинства ее стройной фигуры. Затем Ивонна подобрала свои волосы в изящную прическу с помощью шпилек с жемчужинами, сделала легкий едва заметный макияж и одела свои белые матовые туфельки. Когда девушка была полностью собрана, служанка оставила ее одну, чтоб она могла чуть успокоиться и выйти к алтарю. Девушка очень волновалась, ведь это один из главных дней ее жизни. Чуть постояв у окна, она написал письмо отцу, где сообщила о смене их намеченного плана. Затем она отдала послание, чтоб его предали в дом тетушки. Прочитав напоследок молитву, Ивонн собралась с духом, взяла приготовленный для нее доброй служанкой букет … И сделав глубокий вдох, вышла туда, где ее уже ждали Дерек и викарий. _________________ ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
леди Виола Фитцпатрик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Леди Виола собиралась на бал... Бал, так бал... Белый, так белый... Насколько её настроение сейчас отличалось от того воодушевления, с каким она собиралась на благотворительные танцы в "Золотом Гусе"... Оцепенение, вот пожалуй, подходящее слово для того, чтобы описать её душевное состояние... Даже Грэйс качала головой, видя безразличную маску на лице хозяйки... "Уж лучше бы злилась... "- думала она, возясь внизу с платьем из белого шёлка... поправляя кружева и отглаживая мельчайшие складочки...
Приняв ванну, Виола облачилась в чулки с подвязками и нижнюю рубашку, и села к зеркалу, в ожидании пока Грэйс принесёт платье... Медленно водя расчёской по волосам, девушка бездумно сидела... пока легкий скрип двери не привлёк её внимание. - Грэйс, ты уже? Так быстро? - Виола повернулась к открывающейся двери и вскочила, увидев входящего в комнату мужчину. Схватив с кровати покрывало попыталась прикрыться. - Убирайтесь отсюда немедленно! Что вы тут делаете? Как вы вошли? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Софи Хортон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Привет, Софи, как ты? Отдохнула перед балом? -Спасибо, Чарити, все хорошо. Отдохнула, теперь можно веселиться хоть до утра. Как твое настроение? |
|||
Сделать подарок |
|
леди Алиша Эллджер-Айк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Оливер Хортон писал(а):
мистер Адам Брук писал(а): - Благодарю! - поблагодарил Адам хозяина - У вас замечательное поместье!
- Да, поместье наша гордость, чувствуйте себя как дома. Алиша вспомнила их Дом и взглянула на Адама ... Глаза сами по себе приняли мечтательное выражение и всю ее охватила истома... _________________ From the disappearance of a single woman in the world will not stop anything..., except for the heart of the one and only man...William Shakespeare.
От исчезновения одной-единственной женщины, в мире не остановится ничего…, кроме сердца одного-единственного мужчины… |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() мисс Софи Хортон писал(а):
-Спасибо, Чарити, все хорошо. Отдохнула, теперь можно веселиться хоть до утра. Как твое настроение? - Замечательное, тоже хочется потанцевать _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мистер Адам Брук | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Чарити Уилстон писал(а):
-Да вечер замечательный, и погода как по заказу
- Будем надеяться, что ничто не омрачит его... мистер Оливер Хортон писал(а):
- Да, поместье наша гордость, чувствуйте себя как дома.
Благодарно улыбнувшись, Адам предложил руку леди Алише. - Дамы, хотели бы вы что-нибудь выпить? |
|||
Сделать подарок |
|
доктор Уильям Рамси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Честерфилд |
![]() ... |
||
Сделать подарок |
|
лорд Дерек Дарлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Кэллоу Холл |
![]() Стоя у алтаря, Дерек с нетерпением ожидал свою невесту.
Когда она шла к нему по проходу, окутанная облаком белых кружев, он почувствовал себя самым счастливый человеком. Взяв девушку за руку, он занял своё место и приготовился принести самую важную клятву в его жизни. |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14979] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |