Тема обсуждения: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2579553#2579553
|
---|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() Коралинда Найтли скромно стояла в сторонке, ей было не по себе на этом балу, ведь здесь собирались сливки местного общества. Она искала в толпе хотя бы одно знакомое лицо... _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
леди Алиша Эллджер-Айк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Адам Брук писал(а):
Благодарно улыбнувшись, Адам предложил руку леди Алише.
- Дамы, хотели бы вы что-нибудь выпить? Мне бы хотелось выпить тебя, моя любовь!- смелый уверенный взгляд из-под ресниц - Я бы предпочла пройтись под музыку в танце, - улыбнулись губы ![]() _________________ From the disappearance of a single woman in the world will not stop anything..., except for the heart of the one and only man...William Shakespeare.
От исчезновения одной-единственной женщины, в мире не остановится ничего…, кроме сердца одного-единственного мужчины… |
|||
Сделать подарок |
|
мистер Адам Брук | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Алиша Эллджер-Айк писал(а):
Алиша вспомнила их Дом и взглянула на Адама ... Глаза сами по себе приняли мечтательное выражение и всю ее охватила истома... Адам заметил выражение глаз леди Алиши и, наклонившись к леди Алише, с улыбкой прошептал: - Не смотрите на меня так, дорогая! Иначе нас неправильно поймут... |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() мистер Адам Брук писал(а):
- Будем надеяться, что ничто не омрачит его... - Такой прекрасный вечер не может омрачить ничто мистер Адам Брук писал(а):
- Дамы, хотели бы вы что-нибудь выпить? - Может быть, пунш или сок? Леди Алиша, Софи, как вы считаете? _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() "Ах, какая красивая пара!", - вздохнула Коралинда. "Будет ли здесь доктор?.." _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
мистер Оливер Хортон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() -Простите, мне нужно отойти.
Поклонившись ушел. Ты должна быть где-то здесь. Я чувствую тебя. Я шел через огромный зал, к французским окнам, которые были открыты настежь, и из них поступал свежих воздух, пахнущим цветами. Шел стремительно, не сбавляя шага, кивая гостям. Шел к тебе... Сад был освещен. Мы сделали китайские шарики, от чего сад казался сказочным местом. ![]() И ты здесь, словно сказочная фея, стоишь спиной ко мне. Я застываю на месте, на одну секунду, перевожу дыхание, и продолжаю свой путь к тебе, бесшумно. Ты ничего не замечаешь, сосредоточено изучаешь какой-то цветок. Ложу руки на твои плечи, притягивая к своему телу. Вздрагиваешь. Я лишь целую твой висок, вздыхая твой неповторимы аромат. - Я так долго ждал тебя... _________________ Когда имеешь дело с сильными чувствами, бессилие убивает.
(Марк Леви) |
|||
Сделать подарок |
|
лорд Ричард Хейли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Виола Фитцпатрик писал(а):
- Убирайтесь отсюда немедленно! Что вы тут делаете? Как вы вошли? С удовольствием оглядываю с ног до головы неодетую девушку. Она еще прекраснее, чем я рисовал в своем воображении. Очень вежливо говорю - Добрый вечер ... Делаю стремительное движение вперед и прижимаю к лицу девушки мокрый носовой платок. Виола вдыхает эфир, и начинает оседать на пол. Подхватываю её, прижимаю к себе, смотрю в испуганные, начинающие туманиться, глаза девушки. Нежно шепчу - Ты не оставила мне выбора, дорогая ... Виола закрывает глаза и засыпает. Бережно закутываю её в шерстяной теплый дорожный плащ, поднимаю на руки и выхожу из комнаты. Спустившись по лестнице, быстро захожу на кухню. Служанка Виолы, увидев меня, испуганно открывает рот. Резко говорю ей: - Заткнись. Бери это платье и живо за мной. Поедешь рядом с кучером. Если скажешь хоть слово, я тебя высажу посреди дороги ... Выскальзываю на крыльцо. Слышу, как в доме заметалась служанка Виолы, забрякала какая-то жестянка, послышался звон монет. Потом, тихонько стукнула, закрываясь, входная дверь, ключ повернулся в замке... Почти бегом заворачиваю за угол дома, бегу к карете. Запрыгиваю в нее, Натан захлопывает за мной двери и карета срывается с места... Устраиваю удобнее спящую Виолу у себя на коленях. Не могу удержаться, чтобы не поцеловать её. Нежно прижимаюсь губами к её закрытым глазам, щеке, губам...Затем откидываюсь на спинку. Дорога впереди долгая. Прощай Честерфилд. Нас ждет Фрамлинген ... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
викарий Эдуард Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
Взяв девушку за руку, он занял своё место и приготовился принести самую важную клятву в его жизни. -Дорогие мои, мы собрались здесь перед Лицом Господа, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину. Лорд Дарлингтон, я знаю, что Вы женитесь по любви, но должен спросить, так положено, согласны ли Вы взять в жены эту женщину, мисс Ивонн де Монпеза? _________________ А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них большее. (Апостол Павел) |
|||
Сделать подарок |
|
мистер Адам Брук | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Может быть, пунш или сок? Леди Алиша, Софи, как вы считаете? Адам кивнул головой и подозвал слугу с напитками. леди Алиша Эллджер-Айк писал(а):
Мне бы хотелось выпить тебя, моя любовь!- смелый уверенный взгляд из-под ресниц - Я бы предпочла пройтись под музыку в танце, - улыбнулись губы - В менуэте? - Адам улыбнулся и поклонился леди Алише, приглашая ее на танец. |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Софи Хортон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Адам Брук писал(а):
- Дамы, хотели бы вы что-нибудь выпить?
мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Может быть, пунш или сок? Леди Алиша, Софи, как вы считаете? -Да, я бы предпочла сок, пожалуйста. |
|||
Сделать подарок |
|
доктор Уильям Рамси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Честерфилд |
![]() Сегодняшний день был долгим и напряженным. Доктор принимал пациентов, потом тщательно записывал истории болезни в журнал, прогулялся по саду, любуясь созревающими яблоками и кустами пышных роз. Потом он попросил Гертруду записать под диктовку названия лекарств, запасы которых нужно было пополнить, и купить их. Как и следовало ожидать, женщина самостоятельно не справилась с покупкой, и Уияльму пришлось самолично идти в аптеку закупать необходимые снадобья. Так и прошел весь день. Доктор немного отдохнул и, надев свой лучший фрак, отправился на Белый бал...
... И вот он уже заходит в роскошно украшенную залу и оглядывается в поисках знакомых... |
||
Сделать подарок |
|
мисс Кэтрин Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Честерфилд |
![]() - Добрый вечер, мистер Хортон
Я тоже обнимаю его, стараясь запечатлеть в своей памяти навечно и этот вечер и это сад, и огни вокруг...но самое главное это лицо. - Я знаю, что обычно девушки так не делают, но сегодня первый танец за мной...как и...все остальные танцы - я улыбнулась и коснулась ладонью его щеки - Потому что на этот вечер и эту ночь вы объявляетесь моим мистер Хортон. Отправимся танцевать? _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() Коралинда поймала взгляд доктора Рамси и улыбнулась в ответ. _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
мисс Ивонн де Монпеза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Йорк, Северный Йоркшир |
![]() Идя по устеленному мягким ковром проходу, Ивонн не смогла оторвать глаз от того, кто ждал ее на другом конце. Ее жених, ее половинка, ее Дерек. Он уже успел переодеться в иной костюм и аккуратно зачесать волосы. До чего же он у нее красивый... У нее, только у нее. Ивонн подумала о том, что она самая счастливая на свете. И все благодаря этому мужчине.
С улыбкой она вложила свою ручку в протянутую руку жениха и, обернувшись к викарию, приготовилась его слушать. _________________ ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
лорд Дерек Дарлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Кэллоу Холл |
![]() викарий Эдуард Уилстон писал(а):
-Дорогие мои, мы собрались здесь перед Лицом Господа, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину.
Лорд Дарлингтон, я знаю, что Вы женитесь по любви, но должен спросить, так положено, согласны ли Вы взять в жены эту женщину, мисс Ивонн де Монпеза? - Да, согласен, - ответил Дерек без тени сомнения, с улыбкой глядя на Ивонн |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14979] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |