Sinner:
27.10.08 21:34
гыы, извините, что влезаю, но мне кажется, что
Romanija - это Румыния...
...
JULIE:
27.10.08 21:35
Девочки, напоминаю всем, что у нас на странице 18 есть список имен, названий и цыганских слов в том числе!))) Недостающие там слова добавлю в ближайшее время ...
Elioni:
27.10.08 21:38
Jolie писал(а):Elioni, может я конечно и не права, но Boranija с сербского - фасоль. И в переводе я ее фасолью и называла

Ну и соотвественно гаджо и чал. С остальным не сталкивалась.
Джо, я в сербском ни бум-бум. Солнце, спасибо за приличный текст!
...
JULIE:
27.10.08 21:38
Sinner писал(а):гыы, извините, что влезаю, но мне кажется, что Romanija - это Румыния...
Синнер, у нас тут никто не влезает!

Мы ценим все мнения и варианты)
...
Elioni:
27.10.08 21:45
JULIE писал(а):Девочки, напоминаю всем, что у нас на странице 18 есть список имен, названий и цыганских слов в том числе!))) Недостающие там слова добавлю в ближайшее время
JULIE, по-моему, надо определиться с этими словами, чал или чавуро, или как там было, не помню, мониша или мануша,, прошу прощения, если где-то исковеркала. надо к единому знаменателю прийти. Транскрипция или перевод. я за транскрипцию! Хе, зашла на минутку, блин...
...
Ханибелл:
28.10.08 02:55
Девочки! Я пробежала немного по списку.
Сравнила один с другим. Вот что получилось:
chal чал Чавуро или
Чаво, что означает "цыганский сын".
gadjos гаджо (люди, не являющиеся цыганами)
Gadji гаджи
Latcho drom латчо дром (Счастливого пути)
poshram пошрам (сын цыганки и гаджо)
panishok панишок (Водяной кресс по цыгански)
boranija боранджа (фасоль?)
PhuriDae Фури Де (фуриде?)
Butyakengo Бутакенго (защитный дух цыгана, кто живет в теле человека и который является частью предка покойного)
gadje гадже (люди, не являющиеся цыганами)
vardo вардо (в прямой речи), в остальных случаях - "кибитка".
Gadje Gadjensa, Гадже Гадженса
Rom Romensa Ром Роменса Ром (цыган, также переводится как "муж")
Monisha мониша Мануша (в тексте Кэм объясняет это слово, как женщина, с которой вступаешь в интимные отношения)
mandis мандис Мангэ (что означает "моя").
atchen tan атчен тан
mahrime махриме
muladi мулади
Romanija Румыния
romni ромни
Красным я выделила те слова, которые перевели на цыганском сайте.
На мой взгляд их не так уж и много. Может причешем все под одну гребенку???
P.S.:Вобщем, мне транскрипция больше нравится.
...
Тигрёнок:
28.10.08 06:05
Ох девочки, как не терпится почитать. Но вы молодцы
такую работу делаете
...
Elioni:
05.11.08 13:51
Я почти закончила свои, так что свистите, кому помощь нужна.
...
Фройляйн:
05.11.08 16:53
Девочки, я вот сейчас услышала, что этот роман уже есть в продаже!!! Отсюда вопрос, а стоит ли нам тогда свой перевод выкладывать? Всё равно же поклонницы Клейпас пойдут и купят книгу. Кому тогда нужна наша работа?
Или я что-то неверно интерпретирую?
...
tirein:
05.11.08 16:57
Фройляйн писал(а):Девочки, я вот сейчас услышала, что этот роман уже есть в продаже!!! Отсюда вопрос, а стоит ли нам тогда свой перевод выкладывать? Всё равно же поклонницы Клейпас пойдут и купят книгу. Кому тогда нужна наша работа?
Или я что-то неверно интерпретирую?
Оч нужна!!!!!!!!!!!!!!! Про Алину перевод намного лучше, чем официальный! И не обрезано по половине книги!!!
...
Темперанс:
05.11.08 17:11
Конечно нужна!!! Не останавливайтесь на пол пути!!! Очень хочется дочитать именно Ваш вариант!!!
...
Афина:
05.11.08 18:00
И я, и я голосую за наш перевод!!

Когда еще мы себе купим ту книгу и не известно сколько из нее вырежут.

Да и наши переводы намного лучше и душевнее!
Не бросайте нас бедных безязычных,
ПОЖАЛУЙСТА!!!
...
Июль:
05.11.08 18:09
Девочки, переводчицы! Перевод выложить НАДО! Ведь все проделали столько работы, вложили столько сил, разве можно все это бросить?! Ни в коем случае!!! Лично я с удовольствием прочитаю наш перевод! А книжка будет - просто чтоб была. Тем более и правда, все равно АСТ все порежет!
Джу, солнце, ты там выкладкой командуешь?
...