Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Похищенная принцесса"



Москвичка: > 25.02.10 09:37


Ещё мнения будут?

Мне лично последний вариант оч. нравится. Самое лёгкое произношение.

А что, Рыбакин - это главный авторитет?

...

Zirochka: > 25.02.10 09:44


Москвичка писал(а):
А что, Рыбакин - это главный авторитет?


Да нет, конечно Laughing Просто единого мнения у переводчиков пока не существует Tongue, каждый выбирате сам, каким правилам перевода следовать Wink У меня, например, есть только словарь Рыбакина по переводу фамилий, в большинстве случаев я пользуюсь им.

...

Karmenn: > 25.02.10 09:59


А вообще как только не пишут: и Блэксленд, и Блаксленд. Но согласно последним тенденциям чаще пишут по транскрипции Блэксленд. В нашем списке у Фро приведено именно это написание. Wink

...

Москвичка: > 25.02.10 10:46


Karmenn писал(а):
А вообще как только не пишут: и Блэксленд, и Блаксленд. Но согласно последним тенденциям чаще пишут по транскрипции Блэксленд. В нашем списке у Фро приведено именно это написание. Wink


Это, выходит, я слепая, потому что первое, что сделала - полезла в список, а фамилии не увидала. Ну, тогда в соответствии со списком, а то в следующих главах ещё, может, появится, и опять путаница.

...

Фройляйн: > 25.02.10 11:48


Жанина, Спэйт, спасибо что отписались девочки. Амика, жду!
Мока - ты у меня просто гений, а фамилию в списке таки проглядела?! Crazy Карми, спасибо. Wink

...

Москвичка: > 25.02.10 11:53


Фройляйн писал(а):

Мока - ты у меня просто гений, а фамилию в списке таки проглядела?! Crazy


И на старуху бывает проруха!

Вы мне лучше скажите, девочки, есть ли среди вас лошадники? А то я всё никак не могу решить с кнутом, плетью, хлыстом. Нет, даже только с плетью и хлыстом.

Что там английский джентльмен предпочитает, когда отправляется в соседний город верхом?

...

vetter: > 25.02.10 11:55


Ох, до чего же не нравятся эти новомодные "э", применяемые к месту и не к месту в русском написании Sad

Кстати, про того же Gabriel Renfrew (Gabe) – Гэбриэл Ренфру (Гэйб)

Есть, например, МАРКЕС, ГАРСИА ГАБРИЭЛЬ ХОСЕ (Garcia Marquez Gabriel Hose). К тому же в конце ставится мягкий знак Non

...

Москвичка: > 25.02.10 12:01


Нууу, Ветерочек, МАРКЕС, ГАРСИА ГАБРИЭЛЬ ХОСЕ - это ж испанское. А англичане они, на мой дилетантский взгляд, свои имена особо не смягчают.

И вообще, какой пустяк, всего-то буковку пропустили. Вот у нас в именах разница - Александр - Саша, Шура (у них, хоть Алекс)

...

Karmenn: > 25.02.10 12:02


Жанна, ты забываешь, что у Маркеса имя на испанский манер.

...

Karmenn: > 25.02.10 12:03


Уж сколько мы ГГ обсуждали бедного. Smile

...

vetter: > 25.02.10 12:08


Karmenn писал(а):
Жанна, ты забываешь, что у Маркеса имя на испанский манер.


Ну, самого известного, так сказать, выбрала Wink

Тогда вот первое попавшееся Tongue :

Цитата:
Габриэль Найт — главный персонаж одноимённой серии приключенческих игр выпущенных компанией Sierra On-Line в 1990-х годах.
...
Все три игры серии повествуют о приключениях Габриэля Найта, писателя, который живёт в Новом Орлеане и содержит небольшой книжный магазин.


Похоже, Габриэль и в Африке будет Габриэль Non

...

Москвичка: > 25.02.10 12:10


vetter писал(а):


Ну, самого известного, так сказать, выбрала Wink

Тогда вот первое попавшееся Tongue :

Цитата:
Габриэль Найт — главный персонаж одноимённой серии приключенческих игр выпущенных компанией Sierra On-Line в 1990-х годах.
...
Все три игры серии повествуют о приключениях Габриэля Найта, писателя, который живёт в Новом Орлеане и содержит небольшой книжный магазин.


Сами говорите, что переводчики не могут договориться о произношении Tongue А мне, например, Габриэль (но с ударением на "а" сразу "Последнюю реликвию" напоминает - Прибалтика)

...

vetter: > 25.02.10 12:12


Москвичка писал(а):
Сами говорите, что переводчики не могут договориться о произношении Tongue


С Габриэлем, по моим исследованиям, все более или менее пришли к соглашению))))

...

vetter: > 25.02.10 12:14


Москвичка писал(а):
А мне, например, Габриэль (но с ударением на "а" сразу "Последнюю реликвию" напоминает - Прибалтика)


Кого бы он не напоминал, нельзя из-за этого менять имя. Сколько, например, Наташ, Лиз в литературе, никто и не думает выбирать что-то исключительное Wink Ударение при чтении зависит от читателя, если только не стоит в книге специально, что редко встречается) Вот в паспорте, допустим, написано "Иванов", некоторые упорно требуют, чтобы их звали "Иванов", а кого-то вполне устраивает "Иванов".

...

Москвичка: > 25.02.10 12:24


vetter писал(а):


Кого бы он не напоминал, нельзя из-за этого менять имя. Сколько, например, Наташ, Лиз в литературе, никто и не думает выбирать что-то исключительное Wink Ударени при чтении зависит от читателя, если только не стоит в книге специально, что редко встречается) Вот в паспорте у кого-то написано "Иванов", некоторые упорно требуют, чтобы их званили "Иванов", а кого-то вполне устраивает "Иванов".


Ну, вообще-то, я про Габриэля безо всякой задней мысли написала. А в литературе, по-моему, и Габриэл, и Габриэль, и Габриель встречаются. Только вот повторюсь, смягчают согласный в конце испанцы, а англичане, как мне кажется, более "твёрдые".

Ладно, ты лучше мне скажи, верхом ездила когда-нибудь? Плеть или хлыст?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение