Регистрация   Вход

Margot Valois:


Стефания, дорогие Леди, всем добрейшего и благодарю за продолжение! Flowers
Нашему автору каждый раз настолько мастерски удается закрутить сюжет, что я просто-таки теряюсь в догадках о этих самых "фатальных последствиях". Понятно, что в Генри говорят сейчас бренди и ревность, но что он может выкинуть этакого? Мэри, как могла, настроила Лиззи против него, и девушка вряд ли поспешить дать свое согласие на брак с ним, даже если он сделает ей предложение. Об остальном, даже не знаю, что и думать.
В общем, скажу, что буду следующую главу ожидать с ещё большим нетерпением.

...

Airkiss:


Стефания писал(а):
внимательно перечитайте разговор Кларенса и вудворта, и сразу же вас осенит кое-какая догадка на счет содержания завтрашней главы.

На память сразу приходит то, как Вудворт восхищался старшей сестрой! То, что меня осенило при этом, я пожалуй не буду озвучивать. А еще они обсуждали викария! Вот это было бы интереснее узнать поподробнее. Чем же простой викарий так превзошел опытного Мэтлока.
Насколько мне известно, священниками становятся какие-нибудь третьи сыновья при наличии подходящего прихода. А перед этим они могут неслабо покуролесить. Что было в прошлом Харриса, или кто? Раз Мэри пришлось изрядно потрудиться, затаскивая его под венец.

...

Марьяша:


Лиля, спасибо за главу. Вот уж Лиззи не позавидуешь. Она не знает, что сразу двое мужчин борятся за её руку. Мне кажется Генри просто пьян, но что будет, когда он протрезвеет? Тоже будет готов просить руки Лиззи, не думаю...
Тут меня фантазия понесла, но думаю может Лиззи сможет вот так лежать и мечтать)))

...

Стефания:


Margot Valois писал(а):
Мэри, как могла, настроила Лиззи против него, и девушка вряд ли поспешить дать свое согласие на брак с ним, даже если он сделает ей предложение.

Сестра, конечно же, сделала всё, чтобы она пошла навстречу ухаживаниям Мэтлока, даже не догадываясь, что по сути дела уже флиртует с собственным женихом. А вот в остальном... Лиззи - Кларенс!

Марьяша писал(а):
ут меня фантазия понесла, но думаю может Лиззи сможет вот так лежать и мечтать)))

Прелестный коллажи - ты просто молодец! так расцвечиваешь мою работу!

Airkiss писал(а):
Чем же простой викарий так превзошел опытного Мэтлока.

Это действительно, очень непростой человек. Там дальше я буду подробнейшим образом освещать его биографию, поэтому здесь не буду повторяться.

...

натаниэлла:


Привет!
Какая Мэри интригантка, однако! Она мне не нравится, но я ей восхищаюсь. Интересно будет узнать историю ее замужества. Да и про викария, о котором столько загадочного уже произнесено, тоже.
Генри меня окончательно разочаровал. Собака на сене.

...

alenatiptop:


Маш, спасибо за красоту! tender

...

Стефания:


натаниэлла писал(а):
Какая Мэри интригантка, однако! Она мне не нравится, но я ей восхищаюсь. Интересно будет узнать историю ее замужества. Да и про викария, о котором столько загадочного уже произнесено, тоже.
Генри меня окончательно разочаровал. Собака на сене.


Я к своим героям отношусь гораздо мягче, ведь я знаю подноготную всех их поступков. А Мэри - это Мэри... По сути дела, не Лиззи, а именно она -главная героиня этого романа, хотя они везде будут идти рука об руку.

...

Марьяша:


Стефания писал(а):
натаниэлла писал(а):
Какая Мэри интригантка, однако! Она мне не нравится, но я ей восхищаюсь. Интересно будет узнать историю ее замужества. Да и про викария, о котором столько загадочного уже произнесено, тоже. Генри меня окончательно разочаровал. Собака на сене.
Я к своим героям отношусь гораздо мягче, ведь я знаю подноготную всех их поступков. А Мэри - это Мэри... По сути дела, не Лиззи, а именно она -главная героиня этого романа, хотя они везде будут идти рука об руку.


О, а я почему-то думала, что именно Лиззи , она мне очень нравится))) и хочется счастья именно для неё ))) а Мэри, я её воспринимала как второстепенного персонажа)))

Я рада, что тебе нравятся мои работы) я только так могу говорить любимым авторам спасибо))) Flowers

...

Стефания:


Марьяша писал(а):
Я рада, что тебе нравятся мои работы) я только так могу говорить любимым авторам спасибо)))

Прекрасный способ, очень радующий глаз. Большое спасибо!

...

Sandrine Lehmann:


Ну вот, я вас и догнала! Все дела задвинула, читала. Дочитала! И теперь спешу выразить свое восхищение!
Что могу сказать, история блеск, несмотря на то, что некоторые поступки героев вызывали у меня недоумение. Но тут дело такое, у талантливого автора мало кто может предугадать, как там дальше дело повернется, а у очень талантливого - даже при некотором недоумении поступками героев, они не вызывают недоверия или отторжения.
Хм, так значит, нашу девочку аж завтра поставят перед выбором между двумя посватавшимися к ней женихами? Буду с нетерпением ожидать этого момента!
А девчонки Меган и Кэролайн противные, выбесили просто. Но такие настоящие-настоящие, видать, никогда эта порода мелких склочниц не переведется

...

Стефания:


Здравствуй, Ира! Здорово однако - одним махом 100 с гаком страниц текста. Я рада, что история тебя увлекла. Flowers

Sandrine Lehmann писал(а):
Хм, так значит, нашу девочку аж завтра поставят перед выбором между двумя посватавшимися к ней женихами? Буду с нетерпением ожидать этого момента!


Вы удивитесь, но ничего подобного и близко не будет. Tongue

Sandrine Lehmann писал(а):
А девчонки Меган и Кэролайн противные, выбесили просто. Но такие настоящие-настоящие, видать, никогда эта порода мелких склочниц не переведется

да уж, такие стервозины во все времена были.

...

Марьяша:


Стефания писал(а):
Вы удивитесь, но ничего подобного и близко не будет.

Ого, а что же тогда будет? Stena

...

Стефания:


Ok наберитесь терпения - ждем завтрашней главы!

...

Марьяша:


Стефания писал(а):
Ok наберитесь терпения - ждем завтрашней главы!

Ждём конечно)) Ok

...

Стефания:


 » Глава 15

Привыкшая контролировать своё окружение Мэри никогда ещё не оказывалась в столь странной и одновременно скандальной ситуации.
Ночь. Все спят, а она наедине с пьяным молодчиком, да ещё в его спальне! Такое не могло присниться миссис Харрис даже в кошмарном сне.
Вудворт выделялся черной тенью на фоне белой двери, словно посланец тьмы, призванный навсегда загубить дом Кларенсов, лишив их последнего шанса выбраться из беспросветной нищеты. И от него буквально волнами исходила неизвестная опасность, заставившая женщину попятиться вглубь комнаты.
- Что вы от меня хотите? - глухо спросила она, инстинктивно сжимая платок на своей груди.
- А разве вам нечего предложить в обмен за молчание?
Мэри растерялась. Какой ещё обмен? Похоже, Вудворт настолько пьян, что в его словах бесполезно искать смысл.
- Не знаю, что вам от меня нужно… Может, обсудим это завтра? – она постаралась, чтобы её голос звучал спокойно. – А сейчас – отойдите от двери! Джентльмен не должен удерживать замужнюю женщину в своей комнате, да ещё в столь поздний час.
Но Вудворт вместо того, чтобы подчиниться, неожиданно рассмеялся.
- А вы всегда настолько в себе уверены? Считаете вправе распоряжаться жизнью сестры, Мэтлока, моей? Ну уж если вы возомнили себя Мойрой, и прячете в вашей корзинке нити судьбы всех замешанных в этой истории… сотворите волшебство – заставьте меня остановиться!
С этими словами мужчина сдвинулся с места и угрожающе пошёл прямо на неё.
- Вы пьяны! – Мэри пятилась от дебошира до тех пор пока не уткнулась в подоконник.
- Конечно, трезвый я бы на это не отважился, - не стал отказываться Вудворт, оказавшись в непосредственной близости от неё. – Никогда бы не отважился сказать, что вы надменная, эгоистичная, самовлюбленная и самая… красивая женщина изо всех виденных мною!
Он стоял настолько близко, что впавшая в панику Мэри чувствовала исходящий от него опасный жар, удушающий запах бренди и табака, но в ещё большее смятение её ввергали его слова:
- Но разве вы хотя бы раз остановили на мне взгляд ваших прекрасных глаз? Нет, всегда проходили мимо, в презрительной холодности сразу же определив, что я не достоин ни вашего внимания, ни вашей сестры! Но сейчас мы одни, и я заставлю вас посмотреть на себя!
И он, ухватив женщину за подбородок, резким движением задрал её лицо и заглянул в растерянные глаза. Сердце Мэри тошнотворно сжалось. Конечно, смутно она всегда отмечала, что сэр Генри - весьма привлекательный молодой человек, но он действительно мало её интересовал. Но сейчас в этой темной комнате, в непосредственной близости, смущенная его признаниями, Мэри совсем некстати подумала, что Лиззи можно понять: Вудворт отличался особой притягательностью, которая каким-то немыслимым образом вдруг подействовала и на неё, жаркой волной отдавшись во всем теле.
- Отпустите! - миссис Харрис с силой уперлась руками в грудь соблазнителя. – Прошу вас!
Мэри твердо усвоила с малолетства, что мужчины - всего лишь звери, которые ради похоти пойдут на всё, даже на клятвопреступление. Вряд ли Вудворт был исключением. Он слишком красив для того, чтобы в нем осталась хоть капля порядочности! Она пропала! И все же стоило рискнуть…
- Я позову на помощь!
- Уверен, что вы этого не сделаете, миссис Харрис! Вы для этого слишком умны.
Жизнь Мэри когда-то раскололась на две части. Первая была счастливой: с папой и мамой, которые баловали единственную дочь; с уверенностью, что весь мир состоит из любви и тепла. А потом пришла очередь второй: рождение братьев, смерть матери – тогда-то девочка и узнала, что у отца, оказывается, есть другая семья! И самое главное: и она, и её новорожденные братики в одночасье стали незаконнорожденными, о чем Мэри сразу же постарались сообщить язвительные злопыхательницы. И во всем виноват был только виконт Кларенс – отец, которого она когда-то обожала, а потом стойко и непоколебимо ненавидела. Ненавидела настолько, что это чувство перекинулось на всех особей противоположного пола.
Когда пришла пора выбирать себе мужа, Мэри подошла к этому вопросу совершенно с других позиций, чем её сверстницы. Она не представляла собой завидную невесту: бесприданница, незаконнорожденная девица, живущая в доме леди Кларенс только из милости. Однако с её умом и красотой, юная барышня, наверное, смогла бы найти молодого человека по сердцу.
Однако Мэри выбирала не любимого мужчину, а спутника жизни с твердыми моральными принципами - джентльмена по характеру совсем не похожего на её разнузданного отца.
Местный викарий был человеком пришлым. Прошлое этого джентльмена было известно только мистеру Хошему, который продал ему место викария и хлопотал в Генеральном Синоде о назначении мистера Харриса пастырем в принадлежащий ему приход.
Слухи об обеспеченности преподобного, а также волевое и довольно привлекательное лицо много повидавшего человека поначалу взбудоражили всех потенциальных невест в окрестностях Хошема. И когда высокая и подтянутая фигура викария появлялась на местных сборищах, среди юных девиц происходило немалое волнение. Однако вскоре выяснилось, что преподобный Харрис отнюдь не снисходительный пастырь, который всегда готов с пониманием отнестись к чужим грехам. Он был не просто строг, а отличался воистину жесткой нетерпимостью к любым проявлениям человеческих слабостей. Казалось, викарий обличал грехи своей паствы даже задолго до того, как они были совершены. К тому же Харрис был умен, бескомпромиссен и весьма хорошо образован. А это опасная помесь: мало найдется отчаянных девиц, готовых связать свою жизнь с мужским воплощением беспощадной Немезиды. Местные барышни разочарованно отступили, сообразив, что им такой крепкий орешек не по зубам да и не по вкусу.
Дожив убежденным холостяком до тридцати пяти лет, преподобный и в мыслях не держал женитьбу, пока на нем не остановила свои синие глаза восемнадцатилетняя мисс Кларенс.
Перед девушкой стояла задача не из легких: женить на себе мужчину, меньше всего на свете помышляющего о женщинах, и все-таки Мэри добилась своего. Харрис не устоял.
Её интимная супружеская жизнь соответствовала сделанному выбору. Викарий и в постели придерживался излюбленных жизненных принципов – целомудрие, сдержанность и бесстрастность. В строго отведенный день и час он исполнял супружеский долг, но не более того.
Нельзя сказать, что Мэри не знала, что бывает и по-другому. До её слуха доносились игривые пересуды знакомых дам, кое о чем она даже читала, но молодую женщину вполне устраивало существующее положение дел. Миссис Харрис не хотела никого подпускать к своему сердцу, чтобы потом не умереть от боли и разочарования, как её несчастная мать.
И вот сейчас, она бессильно стучала кулаками по груди возвышающегося над ней мужчины, в панике догадываясь, что грядет нечто ужасное, что разрушит её с таким трудом возведенные бастионы.
- Мэри, милая, пожалуйста… – мужские губы возбуждающе щекотали ухо. - Вы так прекрасны, но холодны словно мраморная Галатея. Прошу вас…
И Вудворт внезапно упал перед ней на колени. Сминая руками складки юбок, он обхватил её ноги, покрывая поцелуями платье.
- Прошу, не отталкивайте меня… позвольте мне любить вас!
Он всё молил и молил о любви, и от прильнувшего к ногам мужского тела исходило захватывающее дух тепло. Коварно охватив ошеломленную женщину, оно наполнило её какой-то странной истомой, как будто разом лишив всех сил.
Налилась и болезненно заныла грудь, во рту пересохло, и звуки умоляющего охрипшего голоса возбужденно ударив по натянутым нервам, почему-то ослабили колени. И Мэри, не удержавшись на подкосившихся ногах, растерянно свалилась в объятия искусителя. Миг, и Вудворт уже подхватил её на руки. Широко раскрыв беспомощные глаза, женщина очарованно заглянула в склонившееся над ней лицо.
Вудворт показался Мэри потрясающе, не человечески красивым! Его глаза жарко пылали чем-то настолько греховным, что напомнили ей о пламени ада. Но вместо того, чтобы ужаснуться, женщина вдруг всем существом почувствовала магическое притяжение мужской плоти: до головокружения захотелось ощутить его губы на своих губах, ладонь на ноющей груди, и задохнуться под тяжестью овладевающего тела…
Его волосы оказались на ощупь по-детски мягкими, а пахнущие бренди губы пьянили, зажигали, сводили с ума, целуя её в сумасшедшем, но чарующим ритме. Платье, рубашка, панталоны превратились всего лишь в досадную помеху на пути к желанному телу. Мужские руки были везде: властные, ласковые и горячие они легко и нежно скользили по всем изгибам её тела, посылая в кровь целые пучки щекочущих и жарких молний.
- Милая… радость моя… скажи мне «да»!
Он, кажется, её о чем-то просил? Но зачем? В эту головокружительную ночь странных открытий, Мэри самой было впору просить сэра Генри потушить дьявольский огонь, чудовищным костром разгорающийся в её теле, словно она не была дамой с многолетним опытом супружеской жизни.
Ноги сами по себе разъехались, а бедра призывно выгнулись навстречу раскаленному желанием мужскому телу. Первый горячий толчок плоти привел её в состояние паники: всё оказалось совсем не таким, к чему она привыкла и это вызвало неосознанное сопротивление тела, но потом… потом Мэри затопила волна оглушающего и счастливого до слез наслаждения, растворенная в горячем мареве чудесных ласк.
Старая кровать скрипела. Два обнаженных тела слились в извечном ритме самой древней на земле игры, но это была только видимость страсти, пусть со стонами и вскриками наслаждения. Самое же главное творилось вовсе не на смятых простынях постели, а на жарких бронзовых небесах, куда улетела Мэри на волнах ослепительной радости. Именно там полыхали алмазные молнии, там бушевали отливы и приливы волшебных морей, и там были только он и она…
Рассвет Мэри встретила на кухне, куда все-таки добралась в поисках вожделенной ещё с вечера чашки крепкого чая.
Машинально разожгла она маленькую жаровню и поставила чайник, а потом, присев рядом, слушала, как тот сердито шипит, возвещая о скором закипании. Но даже когда тот в гневе стал плеваться кипятком, молодая женщина не поспешила его снять с огня.
Растерянно скомкав чепчик , она вдруг отчаянно расплакалась - так горько Мэри не рыдала со дня смерти матери.
До жены викария вдруг дошло, что она натворила этой ночью.
Она изменила мистеру Харрису! И как ей жить теперь дальше, как вновь приспособиться к монотонному существованию возле сурового супруга после того, что она испытала этой ночью? Нужно было найти силы и забыть про своё падение, перебороть вдруг воспылавшее преступной страстью сердце, но … Мэри отнюдь не была уверена, что ей это удастся.
С дикой тоской она вдруг осознала, что годы ненависти к распутному отцу закончились её полным поражением, потому что она оказывается тоже Кларенс… Ещё какая Кларенс!


СЕСТРЫ.
Проснувшись рано утром, Лиззи увидела рядом невозмутимо шьющую сестру, хотя рассвет только-только раскрасил стены комнаты розовыми отблесками.
- Мэри,- виновато всплеснула она руками, с сожалением отметив обведенные черными кругами усталые глаза своей сиделки, - неужели ты не спала из-за меня всю ночь?
Мэри холодно улыбнулась.
- А если бы болела я, разве ты не поступила также?
- Конечно,- поспешно заверила её Лиззи, и тут же смущенно добавила,- только я не знаю: хватило бы у меня терпения не заснуть?
- Тревога за любимых людей заставит забыть про сон!
- Ох, Мэри, - девушка с уважением посмотрела на миссис Харрис, - какая же ты все-таки ответственная! Мне повезло, что у меня есть такая сестра. Рядом с тобой я иногда чувствую себя неблагодарным поросенком!
Миссис Харрис снисходительно посмотрела на сладко зевающую девушку: молодая женщина свысока относилась ко всем своим младшим братьям и сестре, прекрасно осознавая, что они гораздо беспомощнее неё, а значит, нуждаются в опеке и покровительстве.
Вот и Лиззи… Нужно было чуть ли не за руку отвести сестру в церковь к дожидающемуся у алтаря Мэтлоку, даже против воли глупышки устроив её счастье.
И если дорогу к обеспеченной жизни преграждает такой джентльмен как Вудворт (даже при мысли о нем, у Мэри начинало громко биться сердце), её долг - помочь Лиззи преодолеть это препятствие.
- Дорогая, - добавив голосу убедительности, обратилась Мэри к лениво нежащейся под одеялом сестре, - самое главное для человека – это семья. Мы живем не для себя, а для тех, кого любим и ценим, кто зависит от нас. И как только ты это осознаешь, жизненная цель сразу же станет ясна - сначала счастье близких людей, а потом весь остальной мир! И тогда бессонная ночь покажется тебе сущей мелочью.
Лиззи смущенно кивнула головой, с нескрываемым восхищением посмотрев на старшую сестру: ей никогда (хоть живи ещё сто лет!) не научиться так чётко излагать свои мысли.
- Я понимаю!
- Ты помнишь наш вчерашний разговор?
Сразу же погрусневшая Лиззи смущенно отвела глаза: она по-прежнему болезненно переживала случившееся на пикнике.
Меган Грэкхем целовалась с Вудвортом! Мэри сурово свела брови на переносице: теперь она была настроена гораздо более воинственно по отношению к юной бесстыднице.
- Ты - Кларенс, - жестко напомнила она сестре, - леди Элизабет, дочь виконта Кларенса! Твои предки высоко держали подбородок даже в присутствии королей, тогда как деды этой выскочки целовали испачканные грязью сапоги своих милордов. И ты не на секунду не должна забывать об этом, глядя на Меган.
Лиззи изумленно округлила глаза.
- Но разве ты не говорила мне раньше, что знатность рода ничто рядом с добродетелями людей?
- Важно всё! Но главное для девицы знатного происхождения – это честь её высокородной семьи. Сегодня ты окажешь особое внимание графу Мэтлоку, и Меган сразу же поймет, что дистанция между вами непреодолима! Поймет это и… - Мэри нервно облизнула потрескавшиеся от слишком страстных поцелуев губы, - сэр Генри!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню