Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Янв 2019 14:26
Пьер Ронсар
* * * Когда ты, встав от сна богиней благосклонной, Одета лишь волос туникой золотой, То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой, Распустишь до колен волною нестесненной — О, как подобна ты другой, пенно-рожденной, Когда волну волос то. заплетя косой, То распуская вновь, любуясь их красой, Она плывет меж нимф по влаге побежденной! Какая смертная тебя б затмить могла Осанкой, поступью, иль красотой чела, Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи? Какой из нимф речных или лесных дриад Дана и сладость губ, и этот влажный взгляд, И золото волос, окутавшее плечи? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2019 13:10
Хуан де ТАССИС ПЕРАЛЬТА
Рождаясь в изумрудной колыбели, Бегучим серебром блестит волна, И вьётся струйка, радостна, юна, Меж светлых берегов виднеясь еле. Оковы льда преодолев и мели, Всё ширится, всё полнится она И мчит, не зная отдыха и сна, К погибели, к недостижимой цели. Вот зеркало твоё, вот твой портрет, О жизнь! На крыльях суеты обманной, В неведенье грядущих горьких бед Летишь ты к цели — к избранной, желанной, — Чтоб в чаяньях пустых сойти на нет, Чтоб умереть в погоне постоянной. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Валентинка-Тинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Фев 2019 7:21
Микеланджело Буонарроти
О ночь, не спорю - ты черным-черна, Но ты зовёшь к блаженству и покою, И мудрый восхищается тобою, А похвала глупца - исключена. Твоей прохлады нежная волна Дарует сон и, овладев душою, Возносит над безрадостной землёю Туда, куда мечта устремлена. О призрак смерти, что любым невзгодам, Врагам сердец и душ, кладёт предел, Последнее спасение от муки, - Ты сушишь слёзы, и с твоим приходом Мы от насущных отдыхаем дел И ни забот не ведаем, ни скуки. Перевод с итальянского Евгения Солоновича |
|||
Сделать подарок |
|
Consuelo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2019 22:52
Жоашен Дю Белле
Надежный страж, замок с ключом, Тугая дверь, собака злая - Они, держа, крича и лая, Не пропустили б нипочем Безумца, рвущегося в дом, И он бы не попал к Данае, Но бог, недолго размышляя, Пролился золотым дождем. О, золото! Гордец всевластный! Как молнии твои опасны! И как вершины высоки! Оружью, крепости и страже, Огню, железу, богу даже С тобой сражаться не с руки! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 8162Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Апр 2019 10:31
Жоашен дю БЕЛЛЕ
Блажен, кто странствовал подобно Одиссею, В Колхиду парус вёл за золотым руном И, мудрый опытом, вернулся в отчий дом Остаток дней земных прожить с роднёй своею; Когда же те места я посетить сумею, Где каждый камешек мне с детских лет знаком, Увидеть комнату с уютным камельком, Где целым княжеством, где царством я владею?.. За это скромное наследие отцов Я отдал бы весь блеск прославленных дворцов И все их мраморы — за шифер кровли старой, И весь латинский Тибр, и гордый Палатин — За галльский ручеёк, за мой Лире один, И весь их шумный Рим — за домик над Луарой. (перевод В.Левика) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Май 2019 20:32
Андре Сюарес
СКРИПКИ О скрипки тонкие! О дочери Кремоны! Прекрасней вечера вы, дети грёз и сна. Вы - это кровь сама, вы - зов и тишина, Вы - шёпот, пение и горестные стоны. Когда я слышу вас, моя душа пьяна; Мне слышен поцелуй в густых садах Помоны, Психеи нежный вздох, напевы Дездемоны. Вы сами раните, но рана вам страшна. А вашей музыки цветные лепестки Трепещут так легко, как в небе голубки; На ваши струны лёг желаний груз тяжёлый. Звучанье чистое и аромат без слов, Небесные луга и трели соловьёв, О птицы райские, вы, скрипки и виолы! Перевод с французского Юрия Денисова ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2019 0:13
Поль Верлен
Я свыкся с этим сном, волнующим и странным, В котором я люблю и знаю, что любим, Но облик женщины порой неуловим - И тот же и не тот, он тает за туманом. И сердце смутное и чуткое к обманам Во сне становится прозрачным и простым - Но для неё одной! - и стелется, как дым, Прохлада слёз её над тягостным дурманом. Темноволоса ли, светла она? Бог весть. Не помню имени - но отзвуки в нём есть Оплаканных имён на памятных могилах, И взглядом статуи глядят её глаза, А в тихом голосе, в его оттенках милых, Грустят умолкшие, родные голоса. Перевод А. Гелескула ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Июн 2019 0:40
Гутьерре де Сетина
Смертельный яд, который выпит взглядом, Жестокий плен, желанным ставший вдруг, Златые цепи, сладостный недуг, Пустая прихоть безрассудством рядом, Чертополох в соседстве с пышным садом, Богатство, что уплыло между рук, Бальзам для сердца, не унявший мук , Вкус горечи, примешанный к усладам, Сокровища, растаявшие в снах, Удар свирепый, не повлекший мести, Надежда, что, блеснув, погасла вновь, Удача, обращённая во прах, Ненайденный причал - всё это вместе Одним зовётся именем: любовь. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2019 14:24
Райнер Мария Рильке
(из "Сонетов к Орфею") Даже если, тихий друг, ты болен, умножаешь ты дыханьем даль, поднимись на срубы колоколен и звони, чтобы твоя печаль крепла, находила, чем питаться, и найти могла себя в ином; горек твой напиток, может статься, с духом соберись и стань вином. Изобильем тронутый ночным, на распутье жди: возможна встреча, кто бы темноту ни пересек. Даже позабытый всем земным, говори земле: я лишь предтеча, а воде скажи: я здесь навек. Перевод В.Микушевича ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2019 14:21
Хосе Мария Эредиа
СОНЕТ МОЕЙ ЖЕНЕ Когда безумно молодость металась И вены обжигала кровь шальная – Какая страсть, спокойствия не зная, В моих напевах с болью слёз сплеталась! С иллюзиями сердце расквиталось. Мои стихи – тебе одной, родная. Любовь в душе пылает, но – иная: Не буря — безмятежность в ней осталась. Так мореход, неистовым потоком Влекомый вдаль – меж двух стихий затерян. И только о спасеньи небо просит. Но, в урагане уцелев жестоком, Стремится к божеству, ему лишь верен, И мокрые реликвии приносит. ( перевод -И. Поляковой ) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2019 15:23
Жоан КРУШ И СОУЗА ЗВЕЗДЫ
Там, в небесах, непостижимых взгляду, В печали Сфер, которым края нет, Весна Любви сквозь безграничье лет Бредёт — и звёзд трепещут мириады. О, сколько тайн, стремящихся куда-то! О, сколько душ спешат найти свой бред! Жестокий мир! И плачут звёзды. Свет Плывет с небес, сверкающих богато! Бутоны звёзд, жемчужно-серебристы, Раскрылись вдруг. И каждый луч их чистый Безумною мечтой летит с высот Как знать? Не свет ли то эпох забытых? Свет тысяч душ, в далёком прошлом скрытых? И каждый луч тот — вздох людской несёт? (перевод — И.Полякова) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июл 2019 11:13
Владимир Пяст
Сквозь пыльную, еще стыдливую весну, Чудное облако вырезывалось ярко, Играя красками, вонзаясь в синеву, Разнообразя фон для вышитого парка. Китайский замок, пруд и лебеди, и арка, И грот – передо мной предстали наяву; Хоть были люди здесь – все ж девственного парка Я первый попирал упругую траву. Как талисман, в руке я нес твое письмо; Ты в нем жила, дышала и дрожала, – И все, что виделось, оно преображало! О, я достоин был волшебного подарка! На мозг мой наложил священное клеймо Твой сон, пережитой в тени иного парка. Владимир Пяст. ЖИВОЙ С ЖИВЫМ (Сб. ОГРАДА) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Июл 2019 14:38
Луис де Камоэнс
*** Кто чужд любви – о ней превратно судит, Лжет, что она коварна, зла, пуста. Наказанный Амуром неспроста, Пусть навсегда слепец несчастным будет. Но кто любил, вовеки не забудет, Сколь сладостна любовь и сколь чиста, И лишь негодованье, клевета И у людей, и у богов пробудит. Уж если за любовь – она свой гнев Обрушивает только на меня, Как будто я один за все в ответе. Но, память о ее добре храня, Я это зло, все горести стерпев, Не променяю ни за что на свете. (перевод — В.Резниченко) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2019 10:47
Лев Эллис
Вечерний свет ласкает гобелены... Вечерний свет ласкает гобелены, среди теней рождая строй теней, и так, пока не засветят огней, таинственно живут и дышат стены; здесь ангелы, и девы, и сирены, и звезд венцы, и чашечки лилей, ветвей сплетенья и простор полей – один узор во власти вечной смены! Лишь полусумрак разольет вокруг капризные оттенки меланхолий, легко целуя лепестки магнолий, гася в коврах, как в пепле, каждый звук. Раздвинутся, живут и дышат стены… Вечерний свет ласкает гобелены! Эллис. ГОБЕЛЕНЫ (Сб. АРГО) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Июл 2019 18:33
Антон Дельвиг
Златых кудрей приятная небрежность, Небесных глаз мечтательный привет, Звук сладкий уст при слове даже нет Во мне родят любовь и безнадежность. На то ли мне послали боги нежность, Чтоб изнемог я в раннем цвете лет? Но я готов, я выпью чашу бед: Мне не страшна грядущего безбрежность! Не возвратить уже покоя вновь, Я позабыл свободной жизни сладость. Душа горит, но смолкла в сердце радость, Во мне кипит и холодеет кровь: Печаль ли ты, веселье ль ты, любовь? На смерть иль жизнь тебе я вверил младость? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 22:58
|
|||
|
[6720] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |