Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


laflor:


Jane Alex писал(а):
Девочки, кто может - помогите пожалуйста :

I wanted to be a fashion designer when I was young. In those days it wasn't all Versace. I think these clays anyone's a celebrity. Anyone can have a zoom lens on them. I just happen to work as a fashion designer. I've got a job and I work hard.


Может так:
- В молодости я хотел(а) быть дизайнером одежды. В то время Версаче еще не был так известен/ популярен. Это сейчас, мне кажется, "на кого не плюнь - тот и знаменитость". Кто угодно может их (знаменитости) фотографировать. Просто так сложились обстоятельства, что я - дизайнер одежды. Я нашел (нашла) работу, и работаю на совесть.

...

Evelina:


Val Matzkevich писал(а):
No way he could be a regular with that kind of habit and not have a single pop.”

Вэл, мне кажется, здесь:
Нельзя постоянно сидеть на наркоте и не иметь при себе ни единой дозы.

Это не вписывается в контекст? Его же наверное обыскивали перед тем, как допросить?

...

Marigold:


Evelina писал(а):
That was because his lordship did not know what Blackwood quickly learned: that added to his own winning personality was the considerable advantage of personal attendance upon Molly's idol.

Прошу прощения, что корявенько, но смысл такой:
А всё потому, что лорд и не подозревал, а Блэквуд быстро выяснил, что помимо собственного обаяния/собственной привлекательности, у него имелось ещё одно неоспоримое преимущество: он был личной слугой идола Молли.

...

Cherry girl:


Ох, девочки, возник у меня тут вопрос почти интимного характера, нужны мнения )))
Картина такая: любовная сцена, сначала герой героине доставляет удовольствие, потом она ему в ответ. Посел этого героиня говорит:

Цитата:
Now that we both got the first one out of the way, I hope you weren’t planning on going to work, because I have plans for you here.”


Что тут имеется в виду?

...

Нюрочек:


Первое, что мне пришло в голову - "сейчас, когда мы получили некоторое удовлетворение / утолили острую/первую жажду"... ну, что-то в этом роде. Могу ошибаться.

...

МонаРи:


Помогите обыграть слово, пожалуйста:
Цитата:
“I’m with the Triton Group.”
“So?”
“Let us not play games. You know who we are,” the man chided.
“You own the abbey, among other things. I don’t like your kind.
“Our kind?” Pieter Van de Meer afforded a small smile. “We have watched you for
centuries, Mr. Barrons. We are not a ‘kind.’ You are.”

Бэрронс не совсем человек. И тут под kind подразумевают это, с намеком на животную природу второй половины Б. Но как перевести на русский, сохранив намек? Единственно, что пришло в голову - вид. Но "мне не нра ваш вид" - не звучит...

...

Evelina:


Лена, а не нравится почему? Потому что ассоциируется с "внешность"?
Тогда можно заменить на "подвид", или "особи вашего вида"... Больше ничего так-то на ум не идет.
Хотя это конечно не назвать намеком..

upd: ну вот может еще "существо"..

...

Evelina:


МонаРи, ещё один вариант в голову пришел (ну на всякий случай) - "тварь".
Цитата:
ТВАРЬ, твари, жен.
1. Живое существо (первонач. в религиозных представлениях - то, что сотворено богом) (книжн. устар.). «Когда вселенную Юпитер населял и заводил различных тварей племя, то и осел тогда на свет попал.» Крылов. «Всякий человек - живая тварь.» А.Островский.
|| только ед., собир. Совокупность всех живых существ (книжн. устар.). «Вся тварь разумная скучает: иной от лени, тот от дел.» Пушкин. «Мне тварь покорна там земная.» Лермонтов.
2. Презрительно или бранное обозначение человека (разг. фам., вульг.). «Тут просто хлыст надо, иначе ничем не возьмешь с этой тварью!» Достоевский. «- Наглая… тварь! потаскушка! Я покажу тебе, мерзавка.» Лейкин.
|| только ед. То же - собир. «Секретари его все хамы, все продажны, людишки, пишущая тварь.» Грибоедов.
❖ Всякой твари по паре (разг. шутл.) - о смешанном, пестром составе какой-нибудь людской группы, толпы, общества (от библейского сказания о Ноевом ковчеге, в который Ной взял с собой по одному самцу и одной самке от всех животных для сохранения жизни на земле после потопа). «Вагон битком набит: тут и дамы, и военные, и студенты, и курсистки - всякой твари по паре.» Чехов.


Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.


И как раз тоже имеет два значения.

...

Кеану:


laflor,
laflor писал(а):
house with red, flocked wallpaper


Flocking (texture):
Flocking is the process of depositing many small fiber particles (called flock) onto a surface. It can also refer to the texture produced by the process, or to any material used primarily for its flocked surface. Flocking of an article can be performed for the purpose of increasing its value in terms of the tactile sensation, aesthetics, color and appearance. It can also be performed for functional reasons including insulation, slip-or-grip friction, and low reflectivity.
Other things may be flocked to give them a velour texture such as t-shirts, wallpaper or upholstery. (wikipedia)



кажется справа на переднем плане хорошо видно Smile

laflor писал(а):
a rim shot to follow this statement

осмелюсь предположить, что кто-то ударил по ободу барабана, отмечая\выделяя\сопровождая чье-то высказывание.

...

Rusena:


Девочки помогите пожалуйста с предложением.
The door at the bottom seemed light-years away. Вот не пойму. что с дверью то... Laughing

...

Karmenn:


Тогда в смысле расстояния:
до двери, казалось, несколько световых лет.

...

Zoda:


Без контекста трудно, но может "казалось что дверь находилась на расстоянии светового года", т.е. очень далеко.

...

Karmenn:


Вивиан писал(а):
Леди Embarassed !!!! Взываю о помощи :scoff:
It hurts like hell....ah, I mean the dickens - Это больно дьявольски, ох, я имею в виду чертовски больно???
That's so mean! - Это совсем не так????
babbling and baby-talking - лепет и детская болтовня???? или детский лепет???
I don't like anything up my butt - Не люблю, когда что-либо стягивает мои ягодицы/задницу???

Трудно без контекста.
1. зверски болит.
3. пустая болтовня и детский лепет

...

laflor:


Вивиан писал(а):
It hurts like hell....ah, I mean the dickens - Это больно дьявольски, ох, я имею в виду чертовски больно???


думаю, что это подходящий перевод. исходя из этого: " The name Dickens was used in interjective exclamations like "What the Dickens!" as a substitute for "devil"." только, наверное, надо поменять местами "дьявольски" и "чертовски" Smile
Вивиан писал(а):
That's so mean! - Это совсем не так????


Вивиан, здесь переводится как: "Это так низко/подло"
Вивиан писал(а):
babbling and baby-talking - лепет и детская болтовня???? или детский лепет???


Baby talk (disambiguation)
Baby talk is a simplified form of language used by adults when speaking to babies.

Baby talk can also refer to:

Concepts

Babbling, a stage where an infant utters sounds of language, but not yet any recognizable words
Получается, что это все можно перевести как "бессмысленная детская болтовня" или что-то в этом роде (в зависимости от контекста).
Вивиан писал(а):
I don't like anything up my butt - Не люблю, когда что-либо стягивает мои ягодицы/задницу???

А может так: " Мне не нравится в себе все, что находится выше моей задницы"?

...

МонаРи:


Про задницу, может: "Не люблю отрывать свою задницу" в смысле вставать из-за чего-нибудь.
А вообще, напоминает гадание на кофейной гуще.
Anastar писал(а):

Recalling a hospital he had passed several exits back, he floored the accelerator and zipped onto the highway.

Только смысл: он вспомнил больницу, которую проехал несколько съездов/развязок назад, вдавил педаль газа в пол и помчался по трассе.
Anastar писал(а):
attempting to wipe it clean of blood.

пытался очистить рану от крови.
Anastar писал(а):
He pulled off the feeder, careening through a shopping center.

Съехал с дороги, срезая через торговый центр.
Anastar писал(а):
Turning off the highway and onto the feeder road he weaved through traffic and toward the hospital looming ahead.

Он петлял сквозь поток машин по направлению к вывеске(?) госпиталя и когда сворачивал с трассы, и когда ехал по дороге.

АПД:
Помогите сказать по-русски:
Цитата:
How did I keep getting so brutally blindsided by life?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню