Очень жаль, дорогой автор, что ваш рассказ совершенно не вычитан. Он и так вызвал спорные мнения, а тут уж и вовсе… И жаль, потому что рассказ очень необычный, и, несмотря на спорность, мог бы быть конфеткой. (Так сказать: «Ну страшный, да, но как написано!») Много просто нехорошо написанных фраз и опечаток, которые очень сбивают с настроя при чтении и сильно портят впечатление. Есть логические нестыковки, но! Это всё не беда, это дело поправимое (я бы сказала, исправимое
). Я вот сейчас напишу кое о чём, что мне в глаза бросилось. Может, это вам пригодится. А вот оригинальность сюжета, с которой у вас всё в порядке, это да, это или есть, или нет. Так что не расстраивайтесь, а просто возьмите на заметку, что незамыленный глаз увидел:
Цитата: Он появился так же внезапно, как и уезжал: у странных англичан почему-то считается хорошим тоном внезапное исчезновение человека…
Цитата: Ох уж эти странные англичане.
Не очень понятно, по чьему это мнению англичане «эти» и «странные». Рассказчик (или автор) никак себя не позиционировал, так что с чего бы это? Вот если бы было что-нибудь типа «У нас в Шотландии (Ирландии, Индии, России и т.п.) произошла одна история… Эти странные англичане…» Тогда понятно, почему они странные. Менталитет другой! Потом-то упоминается остров Мэн, но я уже успела недоумённо пожать плечами.
Цитата: никто и не осуждал поступок сэра Бриджея, когда он ни с того ни с сего уехал из дома, где страдала в муках болезни его несчастная жена
Вот тут я вынуждена согласиться, что англичане странные. Любимая жена страдает-умирает, а он взял – и уехал себе. Пусть даже учиться. И никто ж не осуждал!
Цитата: …жил некоторое время у брата, Малыша Билли, пока не обрел достаточный капитал, чтобы прикупить себе небольшую холостяцкую квартиру.
А потом пришло известие, что Имельда умерла.
Ну ничего себе! То есть, любимая жена умирала долго, а он обретал капитал, жил у брата и даже покупал себе квартиру (попрошу заметить, холостяцкую), вместо того, чтобы пригласить к жене хорошего доктора (пусть даже ветеринара, если он уже знал, что она хюльдра). А он даже пьяницу и наркомана (странный доктор…) к ней не пустил. И это человек со «своей знаменитой стеснительной улыбкой»! И правильно, в таком случае, что его в конце съели. Заслужил. Честно говоря, самым ужасным в рассказе для меня оказалось именно отношение к жене, а не телёнкина трапеза.
Ну и просто опечатки и стилистические погрешности. Я обычно не очень обращаю на них внимание, но тут уж слишком много спотыкалась. Пришлось обратить. Радует, что вот это-то как раз легко и быстро исправляется. Например:
Вот как это «деревья кажутся ярче и насыщенней»? Краски – да, деревья – не представляю.
Или вот:
Цитата:пересёк гигантское поле, на котором паслись бесхозные коровы: сколько из них является его, интересно?
Бесхозные – странное слово, если речь об англичанах. И потом, почему он так решил? Не увидел пастуха? Или они были неухоженные, одичавшие и т.п. Или вот «является его». Его кем или чем? Имуществом, родственниками? (
) Лучше бы что-нибудь типа «принадлежит ему», будет понятнее.
Цитата:Зато обезумевшему от горя мужу будет проще продавать эту старую рухлядь.
Упс… Какая неожиданность! А чего вдруг такое горе? А кто сбежал, бросил жену в критической ситуации, занимался исключительно собой любимым, и даже о смерти жены узнал случайно от слуг? Ой, не верю я в это горе.
Цитата:Оно, как его прошлое, заросло былью и никогда больше не оживет. Никогда сюда не вернётся счастье, голос Имельды вновь не зазвучит, а радостный топот ног не будет сотрясать худую лестницу.
Тут сразу два момента. «Быль» - это что за растение? Есть выражение «поросло быльём» (ну типа бурьяном), но так обычно говорят о чём-то, что давно прошло, что постарались забыть, что простили кому-нибудь, и уж никак не сожалеют, что оно не оживёт. А насчёт лестницы - ладно, крыша худая (то есть, дырявая), а лестница-то каким боком к этим дырам? Ну там старая, скрипучая, полуразвалившаяся, но не дырявая же?
Вот мне понравилось:
Цитата:слышный через толстый слой паркетного пола.
Ой, автор, про паркетные полы я знаю всё! Но вы меня сумели удивить. Я так и не решила, что там с этим конкретным полом: то ли паркет на паркет (итак раза три) уложен, то ли толщина паркетин полметра?
Цитата:А лестница? Сколько раз она по ней каталась!
А тут я просто опешила. Знаю «скатиться с лестницы» - это плохо, это увечьями заканчивается, но чтобы «столько раз»… Это намеренно, что ли, сбрасываться с лестницы, причём неоднократно? Потом-то появилось упоминание о перилах, и я пришла в себя. Как говорит
Таша, «неаккуратненько получилось».
Ну по мелочи много всякой ерунды. Я про опечатки типа:
Цитата:Деревянные перила были покрыты лаком и не оставляли занос
Понятно, что имелось в виду «заноз», но получилось забавно.
Вот подскочила я на таком пассаже:
Цитата:тогда Джеймс обтесал ей полено и пытался пошутить, дать ей понянчить его вместо ребёнка
Ой, мамочки, это нежный муж так шутит над женой, потерявшей их
общего ребёнка? Да я просто моральное удовлетворение получила, когда телёночек такого папашу дохрумывал!
Ну и до кучи:
Цитата:он вырастет таким же крупным и здоровым, как черкасские быки
Э… А мы точно в Шотландии? Что-то я засомневалась… Ну были бы там абердин-ангусские, айрширские, шортхорнские, хайлендские – тогда ладно. А так – неожиданно, да.
И в заключение. Поймите меня правильно, автор. Я не для того написала так «многа букав», чтобы вас обидеть или посмеяться. Зачем бы я тратила своё время на плохой рассказ! Наоборот, если ваш рассказ почистить и отполировать, то можно призадуматься, кому через некоторое время будет принадлежать слава «автора самых страшных триллеров». Так что удачи и творческих успехов! Кстати, до начала голосования вы ещё успеете исправить самые смешные опечатки.