Регистрация   Вход

Nadin-ka: > 03.08.19 00:18


Эдна Сент- Винсент Миллей

Сонет XLII

Чьи губы целовала, где, когда,
На чьей руке спала я до утра,
Зачем мне помнить, право? Если б не
Пошел сегодня дождь из их теней,

Я сердцу запретила бы щемить.
Пускай вздыхали б призраки в окне-
Их, незапомнившихся мальчиков, во сне
Меня зовущих, уж не оживить.

Так дерево средь зимней тишины
Не помнит пенья улетевших птиц.
Я не припомню ни имен, ни лиц.
Влюбленности детали не важны

Я только знаю: скоро год уже,
Как лето не звучит в моей душе.

Перевод Галины Ицкович

...

Nadin-ka: > 10.08.19 18:06


Хуана Инес де ла Крус

Ни разлюбить не в силах, ни простить,
не в силах ни уйти я, ни остаться;
есть множество причин, чтоб нам расстаться,
одна причина есть, чтоб вместе быть.

Ты боль мою не хочешь облегчить, -
и сердцу прикажу я разорваться:
наполовину ненависти сдаться,
наполовину продолжать любить.

Больной любви в тебе лишь исцеленье:
так не давай же воли злым укорам,
и так уж сердце рвется пополам...

Поверь, твои упреки, подозренья
любви послужат смертным приговором,
и ненависти сердце я отдам.

...

Nadin-ka: > 14.08.19 00:11


Хуана Инес де ла Крус

***
Надежда! Позолоченный обман!
Отрада нашего существованья,
неясный сон в зеленом одеянье,
неистовых мечтаний ураган!

В живых вливая пагубный дурман,
ты пробуждаешь в немощи желанье,
несчастным ты даруешь обещанье,
а тем, кто счастлив, - счастья талисман.

Все ловят тень твою, алкая света,
и всем в зеленых видится очках
мир, разукрашенный воображеньем...

Моя ж душа лишь разумом согрета,
и я свои глаза держу в руках,
испытывая взгляд прикосновенье

...

Nadin-ka: > 23.08.19 15:42


Георгий Чулков.

Венчанные осенними цветами...


Венчанные осенними цветами,
Мы к озеру осеннему пришли;
От неба тайн и до седой земли
Завеса пала. Острыми лучами

Пронзилось солнце. Чудо стерегли
Вдвоем – на камнях – чуткими глазами.
И осень, рея, веяла крылами,
И сны нам снились в солнечной пыли.

И вдруг, как дети, радостно устами
Коснулись уст. И серебристый смех
Вспорхнул, пронесся дальними лугами.
Где лет былых безумие и грех?

И тишиной лишь реет влажно-нежной
Наш сон любви в раздольности прибрежной.

Георгий Чулков. ОБРУЧЕНИЕ (Сб. ВЕСНОЮ НА СЕВЕР)

...

Nadin-ka: > 01.09.19 19:11


ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА

Найди подругу, жизнь ей посвяти.
Разделит пусть свой дар она с тобою.
Ведь ранам, что настигнут среди боя,
иначе исцеленья не найти.

Пусть сердце выберет само пути.
Поверь в его решение любое,
оно сумеет овладеть судьбою,
тебе поможет к счастью ключ найти.

Найди родную душу. Ночи скоро
дня светлого уступят место споры,
а накануне хорошо, мой друг,

чтоб любящим тебя дарили взглядом
и чтоб с тобой в несчастье стали рядом
и чашу с ядом вышибли из рук.

Перевод Бориса Слуцеого

...

Nadin-ka: > 21.09.19 19:32


Адам Мицкевич
«Резиньяция»


Несчастен, кто, любя, взаимности лишен,
Несчастней те, чью грудь опустошенность гложет,
Но всех несчастней тот, кто полюбить не может
И в памяти хранит любви минувшей сон.

О прошлом он грустит в кругу бесстыдных жен,
И если чистая краса его встревожит,
Он чувства мертвые у милых ног не сложит,
К одеждам ангела не прикоснется он.

И вере и любви равно далекий ныне,
От смертной он бежит, не подойдет к богине,
Как будто сам себе он приговор изрек.

И сердце у него - как древний храм в пустыне,
Где все разрушил дней неисчислимый бег,
Где жить не хочет бог, не смеет - человек.

Перевод: В. В. Левика

...

Nadin-ka: > 25.09.19 16:13


Стефан Цвейг ОСЕННИЙ СОНЕТ

По лестнице златящегося лета,
Спускаясь, отошёл за днём угасший день.
Теплыней позднею едва земля согрета;
В объятьях вечера ложится раньше тень.

Прощальный плод в листве алеет одиноко;
Уж дышит отдыхом полей нагая грудь,
И мечутся гурьбой, растущею высоко,
Седые облака, несясь в далёкий путь.

Вот осень. Будь готов! Над сирыми лесами,
Прельщаясь дальними, чужими небесами,
Уж стаи ласточек на юг стремят полёт.

И может быть, под плач предзимней непогоды
По блеклым письменам праматери-природы
Прочтёшь ты жизни сей глухое: "Всё пройдёт".

Стефан ЦВЕЙГ (перевод П.Лыжина)

...

Consuelo: > 25.09.19 19:11


Франческо Петрарка

Сонет V


Когда, возжаждав отличиться много,
Я ваше имя робко назову —
Хвала божественная наяву
Возносится от первого же слога.

Но некий голос умеряет строго
Мою решимость, как по волшебству:
Вассалом стать земному божеству-
Не для тебя подобная дорога.

Так будь прославлен, несравненный лик,
Услышь, к тебе с хвалою восхищенной,
Как все кругом, стремлюсь я каждый миг,

Ведь Апполон не менее велик,
Когда его листве вечнозеленой
Хвалу доставит дерзостный язык.

...

Consuelo: > 28.09.19 20:25


Франческо Петрарка

Сонет XVI


Пустился в путь седой как лунь старик
Из отчих мест, где годы пролетели;
Родные удержать его хотели,
Но он не знал сомнений в этот миг.

К таким дорогам дальним не привык,
С трудом влачится он к заветной цели,
Превозмогая немощь в древнем теле:
Устать устал, но духом не поник.

И вот он созерцает образ в Риме
Того, пред кем предстать на небесах
Мечтает, обретя успокоенье.

Так я, не сравнивая вас с другими,
Насколько это можно — в их чертах
Найти стараюсь ваше отраженье.

...

Consuelo: > 03.10.19 21:49


Франческо Петрарка

Сонет XXXV


Задумчивый, медлительный, шагаю
Пустынными полями одиноко;
В песок внимательно вперяя око,
След человека встретить избегаю.

Другой защиты от людей не знаю:
Их любопытство праздное жестоко,
Я ж, холоден к житейскому до срока,
Всем выдаю, как изнутри пылаю.

И ныне знают горы и долины,
Леса и воды, как сгорает странно
Вся жизнь моя, что недоступна взорам.

И пусть пути все дики, все пустынны,
Не скрыться мне: Амур здесь постоянно,
И нет исхода нашим разговорам.

...

Nadin-ka: > 04.10.19 10:46


Рауль Лейва

Когда смотрю в глубины твоих глаз, —
в их ласковом бездонном океане
оттаивает сердце, и тотчас
о ноющей я забываю ране.

Когда тебя целую, — всякий раз
мне мнится: удостоен я лобзаний
самой Поэзии, пьянящей нас
пленительным вином воспоминаний.

Когда мы вместе, о моя любовь,
мне кажется — весна вернулась вновь,
и время не бежит, и зло безвластно,

и никогда не налетит гроза.
Царит гармония, и жизнь прекрасна.
Мир совершенен — сквозь твои глаза.

Перевод с испанского Михаила Донского

...

Nadin-ka: > 21.10.19 00:34


Мирра Лохвицкая

ПЫТЛИВЫЙ ЮНОША


В святилище богов пробравшийся как тать
Пытливый юноша осмелился поднять
Таинственный покров карающей богини.
Взглянул – и мертвый пал к подножию святыни.

Счастливым умер он: он видел вечный свет,
Бессмертного чела небесное сиянье,
Он истину познал в блаженном созерцанье
И разум, и душа нашли прямой ответ.

Не смерть страшна, – о, нет! – мучительней сознанье,
Что бродим мы во тьме, что скрыто пониманье
Глубоких тайн, чем мир и чуден и велик,

Что не выносим мы богини чудной вида,
Коль жизнь моя нужна – бери ее, Изида,
Но допусти узреть божественный твой лик.

...

Nadin-ka: > 27.10.19 13:52


Бальдомеро Фернандес Морено

Когда уже провел свой синий штрих
по бледным стеклам карандаш рассвета,
не гаснет лампа в комнате поэта,
словно фиалку, ищущего стих,

чтобы в тонах лазурных, голубых,
сплести тебе венок и чтобы эта
корона на тебя была надета
в честь красоты и доблестей твоих.

Летит к любимой утренний подарок,
как птица, звонок и, как солнце, ярок.
Тебе желаю радостного дня.

В сиянии лучей и в птичьей трели
ты угадаешь, нежась на постели,
любовь, что плещет в сердце у меня!

...

Peony Rose: > 27.10.19 15:17


Юлия Пикалова

Сонет про сонет




Когда во мглу дурную погружён

Мой ум, рождая хмурые упрёки

Самой себе – я жду спаситель-сон,

Одновременно лёгкий и глубокий.



Ни вдохновенья, ни дыханья нет,

И точат иссушающие токи –

Но этот сон мне принесёт сонет,

Одновременно лёгкий и глубокий.



Я радуюсь рождению его:

Из мглы, из пустоты, из ничего

Сами собою льются, льются строки



Волшебные! ...но разбудил рассвет –

И где теперь и сон мой, и сонет,

Одновременно лёгкий и глубокий.

...

Nadin-ka: > 28.10.19 08:19


Ф. Л. Бернардес

ОБЪЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ


Так родственны у нас с тобой натуры,

так наши судьбы переплетены,

что нам одни и те же снятся сны,

что вместе мы то веселы, то хмуры —

и силы и позиции равны,

как в шахматах, где пешки и фигуры

одной и той же формы м фактуры,

того же цвета и величины.

И все-таки, стремясь достичь победы,

играют наши радости и беды

в игру, чей результат всегда ничья,

и ждут, когда, в который раз, в финале

окажется: мы оба проиграли,

и выиграли оба — ты и я.

(перевод — В.Резниченко)

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение