Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Zoda:


Prozerpina писал(а):
Девочки, помогите пожалуйста, я что-то плохо соображаю Embarassed


This had to look natural, but she did not relish taking human form merely to fall through a few tree branches.


Слова все как бы понятны, но вот смысл... Embarassed


Немно вольный, но чтобы дать вам зацепку - она не любила (была не в восторге от) превращаться в человека (принимать человеческий облик) только чтобы свалиться (упасть) сквозь (несколько веток) ветви.

Смысл такой я вижу))))

...

Marigold:


taniyska писал(а):
2) She'd bought it at Costco, along with a bag of bikini-cut Haines Her Way, a gallon of shampoo, and about five pounds of margarine.
Картинку этого белья нашла, но как по-русски назвать....


Танюш, прошу прощения, если разжёвываю очевидное. Если я правильно понимаю, суть просто в том, что это совершенно обычные, довольно скромные трусики из хлопка. Удобные и качественные, но на соблазнение не рассчитанные. Костко - это "оптовый клуб", товары там продаются хорошие и относительно дёшево, но мелким оптом, именно так, как описано: маргарин - упаковкой в два кило, шампунь - огромными бутылями, трусы - упаковками по 6, а то и 12 штук (впрочем, эти самые Hanes Her Way и в других магазинах продаются упаковками по 3-6 штук).
У меня получилось бы примерно следующее (возможно, стиль совсем мимо):

Она купила it в Костко(1), заодно с упаковкой хлопковых трусиков, огромной бутылью шампуня и парой килограммов маргарина. (1) Costco - сеть т. наз. "оптовых клубов". Для того, чтобы делать покупки в клубе, необходимо в него вступить (оплатить членство); товары в таких клубах продаются мелким оптом, ассортимент ограничен, зато цены заметно ниже, чем в супермаркетах и универмагах. Считается, что Костко выгодно выделяется среди подобных клубов, во-первых, качеством товаров, и во-вторых, чрезвычайно простой процедурой возврата.
(Имхо, сноска нужна, потому что в Москве, конечно, есть "Метро", но мои родители в провинции ни о чём подобном и слыхом не слыхивали).

...

vetter:


taniyska писал(а):
Kate looked around the Duchin Lounge, where she sat on a barstool inside the Sun Valley lodge.
Нашла, что это за бар и где, но как по-русски его написать не знаю
вот тут Карми давала объяснение https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=1845757#1845757
Можно прочесть подробнее http://www.lingvoinfo.com/?link=76
там же приводится ссылка на Лингвистический транслятор/транскриптор

...

Prozerpina:


Девочки, может этот вопрос уже поднимался, но как перевести Nay? Оставить ней, или просто написать нет?

И еще: есть шотландец Muin, обрыла все словари, всё что только можно, нигде такого имени не встречается Sad может кто знает хотя бы какой-то словарь транскрипции имен?

...

Marigold:


Первое обсуждалось, да, результат- переводить смотря по обстановке Wink . В большинстве случаев просто "нет", иногда (если встречается всего раз или два) - не переводить, писать латиницей, давать перевод в сноске. Мне как-то раз пришлось это добро перевести как "отнюдь" Ok , ничто другое не вписывалось Non
Второе: некий товарищ из Глазго утверждает, что в шотландском гэльском muin произносится как moo'in "kind of" . Поскольку имена без устоявшегося написания обычно транскибируются, получается Муин.

...

laflor:


Val Matzkevich писал(а):
Леди, помогите, пожалуйста,с переводом фразы....

“Glad you’re enjoying yourself,” She commented. “We wouldn’t want murder to dampen your day.”
You’ve got to take your ups where you get them. I’ve never even seen one of these before.” She petted the seat as she might a purring cat.

Не совсем уверена, можно ли перевести выделенное предложение как "У каждого свои радости"? или здесь другой смысл?


А может здесь смысл такой:
"ты должен использовать свою удачу, когда она тебе подвернется"?

...

taniyska:


Девочки, спасите-помогите!
“No.” Jane shook her head. “And in my own defense, I only know this because a few years ago, Jerry Falwell made headlines when he warned parents that there are gay undertones in Teletubbyland. Apparently because Tinky Winky is purple and carries a red purse.”
“Tinky Winky?” Slowly he turned and looked at his sister. “Holy hell, and you make fun of me for watching hockey.”
“It’s not the same thing. You watching hockey is like me watching school.”

...

Marigold:


Когда ты смотришь хоккей - это всё равно, как если б я смотрела обучающие/школьные программы/про школу. (В том смысле, что он от хоккея не отдыхает и дома - это же Мэри говорит).

...

upssss:


Business concluded, one young man got up and presented methods sure to protect you from the fae, among them salt, steel, nails in your shoes, and putting your underwear on inside out.

ВОпрос скорее на знание обрядов и околомагических хреней. РЕчь идет о гвоздях или ногтях? По логике, против фейри действует железо, и подозреваю, что речь идет о набитых гвоздях. Может, кто-нибудь знает точнее?

...

Amica:


upssss писал(а):
РЕчь идет о гвоздях или ногтях? По логике, против фейри действует железо, и подозреваю, что речь идет о набитых гвоздях. Может, кто-нибудь знает точнее?

Светик, скорее всего, ты правильно подозреваешь. Ok

Цитата:
Одним из известных способов защиты от фей, эльфов и гномов было железо или, что еще лучше, сталь. Обитатели сверхъестественного мира с давних пор ненавидели металл, ибо благодаря ему люди изготовили ружья и мечи. Любому, входящему в замок феи, советовали взять с собой что-нибудь железное: нож, иголку, рыболовный крючок — для того, чтобы воткнуть в дверь и помешать ей закрыться. Охотники, несущие добычу домой, втыкали в тушу кинжал, чтобы отпугнуть желающих покататься эльфов. Матери для защиты спящих детей вбивали гвозди у подножия кровати. Наиболее осторожные из них ставили под нее утюг, а на окно вешали серп.


Цитата:
ОБЕРЕГИ ИЗ МЕТАЛЛА Обереги такого рода используют силу металла, крепость и остроту предмета, а также его звучание (звон от удара), ибо считалось, насколько далеко слышен звон, настоль далеко от человека и его дома будет держаться всевозможная нежить.
...
ГВОЗДЬ. Гвоздь удобен, в первую очередь, своим прямым предназначением – его можно вбить в дерево, отсюда же и происходят связанные с ним обережные представления: гвоздем можно «забить», «заколотить» недуг или нежить. Женщина, выходя из дома после родов, в пору, когда она наиболее уязвима для воздействия нечистой силы, затыкает за пояс гвоздь. Если во время месячных женщине случалось участвовать в похоронах или ходить на кладбище, то, для защиты от возможного вреда, она клала гвоздь себе за пазуху. Во время венчания невеста держит при себе (в наборе имеющихся у нее оберегов) гвозди – от порчи. Гвоздь же хранился и в кармане жениха (Заонежье). В дверной косяк дома, где происходит свадьба, вбивают два гвоздя крест-накрест, чтобы уберечь невесту от дурного глаза. На «волчьи праздники»[9] от волков оберегались, бросая в огонь гвозди – «чтобы волк напоролся на гвоздь языком». После выноса тела усопшего из дома, было принято забивать гвоздь на том месте, где лежал покойник, где находилась его голова или два гвоздя там, где лежали ноги и голова умершего – чтобы покойный не стал упырем или, чтобы в доме не случилось еще одной скорой смерти («чтобы забить смерть»). На Карпатах гвоздь забивали в скамью или постель, на которой лежал умерший. Также после выноса тела гвоздь вбивали в порог, вероятно, чтобы усопший не вернулся. Сразу после рождения ребенка, на порог кладут гвоздь вместе с красной ниткой, чтобы предотвратить кожные заболевания у дитя. При лихорадке вешают на шею завернутый в шерсть кусок гвоздя от виселицы.


Упоминания о ногтях как средстве защиты от нечисти всякой не нашла. no Smile

...

AFIR:


upssss писал(а):
ВОпрос скорее на знание обрядов и околомагических хреней

Светик, Амика права - подошвы ботинок подбивают железными гвоздями /холодным железом - Cold iron/, чтобы преодолевать магические ловушки/преграды фейри и прочих околомагических хреновых тварей. Laughing

...

МонаРи:


Кеану писал(а):
Brennan was down on the floor, straining against the electricity of the Taser charge.

Леди, подскажите! что случилось с Бреннаном!

в Бреннана Тазером пальнули, но у него особые отношения с электричеством, он разрушает электрические поля маленьких приборов.
вот думаю он сопротивляется действию электрического заряда или что-то в этом роде? разрушить действие не может, так как заряд сильный очень.


Думаю, Бреннан слабел на полу, из последних сил сопротивляясь воздействию электричества Тизера.

Цитата:
и как лучше употребить ?
This is the human with the resistance

сопротивляемость?


Резистентность нельзя оставить? ;)

...

Zoda:


taniyska писал(а):
Девочки, подскажите, пожалуйста!
Emmett Barnes got arrested for drunk and disorderly, but that's not anything new or interesting. The Spuds and Suds got a health code violation, but that's nothing new either

Танюш, кажется это название пивных/ресторанов. Вот посмотри их страничку на ФБ. Если переводить буквально, то - картошка (может фри) и пена (пивная).

В том смысле, что они подают нездоровую пищу, тем самым нарушая "кодекс здоровья/здоровой жизни", но это тоже не новость. Как-то так. Думаю стоит оставить название и дать ссылку.

taniyska писал(а):
tung head zug bugs

Помню, где-то у папы была энциклопедия нахлыста))))) Я не рыболов, но думаю можно перевести это как "мушка с тунговой головкой")))))

...

lilu:


Девочки, подскажите, пож.

John’s voice had a high, nasal pitch.
Quinn walked with his knees bowed out.

Джон пищал и гнусавил??? Так вообще бывает? :scoff:
Куин ходил с вывернутыми наружу коленками??? Может это как-то по-другому называется, а я просто не знаю?

...

Zirochka:


lilu писал(а):
Спасибо, с Джоном вроде разобралась Smile остался Куин...

Может, он ковылял на полусогнутых ногах? Что там с ним до этого было?
Может, от потрясения шел на подогнутых коленках?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню