FAVORITKA:
хмм честно говоря мне кажется тут говорится о банке для чаевых и пополнение ее с помощью кофеманов, которые приходят каждое утро.
...
Sig ra Elena:
Вивиан, вспомни: там же в магазине деда автомат с бесплатным кофе для покупателей и посетителей. Бесплатно-то бесплатно, но кто сколько может - в стаканчик.
...
Karmenn:
МонаРи писал(а):Ой, давненько меня не появлялось) Возвращаться тяжко, мозги отвыкли думать по-английски))) Помогайте, плиз:
I write two scenes: what I call the APOE (attitudinal-point-of-entry) and the SPOE (scene point of entry) to establish with whose voice I will enter the story, and where and how I’m going to take the reader in with me.
Вот эти аббревиатурки, как их по-русски сказать? Одна - от лица героя. А другая?
Могу я предложить повествование от первого лица (ППЛ) и повествование от лица автора (ПЛА)?
...
Evelina:
Леди, помогите, у меня тупняк. Не могу понять что в этом предложении к чему относится, и каков вообще смысл.
Цитата:"As you probably know, I've continued Jemmy's lessons since that day you so thoughtfully brought him by. Lady Andover has consented to my tutoring him twice a week at the shop because it seems we cannot have him coming to the house. Mr. Jeffers claims that not only does the child distract the servants, but he is sticky. Cook evidently gives him too much jam. At any rate we have hardly begun, and Jemmy tells me he knows enough because he means to be a footman. Your Mr. Gidgeon has apparently encouraged him."
...
Zoda:
Evelina, если учитывать следующее предложение про повара, то здесь слово sticky идет в значении липкий.
Т.е. мистер Джефферс заявил, что мало того что ребенок на самом деле отвлекает прислугу, так он еще липнет (к ним).
А дальше она (это ведь Грейс?) говорит, что повар явно дал ему слишком много джема.
Смысл вижу таким - как-нибудь это красиво передать надо;))))
...
FlickeringStar:
Нюрочек писал(а):Коллеги, как-то меня сбивает с толку выделенная конструкция. Никогда с таким не сталкивалась. Смысл, что ковен скоро придет за ней?
The coven is busy with their own difficulties, but there’s only so much time before they will come for me.
there's only so much... чего-нибудь -- "мало", "ограниченное количество"
there's only so much we can do about it -- здесь мало что можно сделать
there's only so much time left -- осталось не так уж много времени
there's only so much a person can take -- у каждого есть предел
there's only so much you can do being a nice guy -- даже хорошему человеку не все под силу
but there’s
only so much time before they will come for me -- но то, что они придут за мной - это лишь вопрос времени
...или что-то в этом роде.
...
Karmenn:
only so much - only a limited amount
Concise Oxford English Dictionary © 2008 Oxford University Press ...
Lorik:
NatalyNN писал(а):Девочки!!!
Мужчинка в ответ на обвинения своей знакомой в беспорядочных половых связях парирует:
You prefer a man with
a string of initials after his name who philosophizes about sex more than he acts on it .
И что это он имеет в виду?

что-то совершенно непристойное?!

Наташ, смотри, что нашла
тут
Isn't it impressive when you see another agent's profile with a long string of initials behind his or her name? It might be GRI, or ABR, or SFR, CDPE, CHS, CFS, TRC or a host of other alphabet soup characters. Being one with multiple Master's degrees, I am a big fan of education. Not only should every agent take continuing education as needed, but they should also take education courses that make them better suited to work with clients in different and unique circumstances.
Думаю, это "мужчину с кучей ученых степеней" или "мужчину с несколькими высшими образованиями", или еще что-нибудь в этом роде, там уже надо играть в зависимости от контекста.
...
kerryvaya:
Девочки, я к вам на поклон.
Когда я закончу править этот роман, поставьте мне памятник
1. В общем, так: выяснилось, что мальчик не принадлежит к клану, в котором вырос, а является сыном врага. Теперь он должен рассказать эту историю своим так называемым братьям и боится, что они его отвергнут. Девушка утешает мальчика:
She smiled gently and patted his hand where it rested on the grass.
“Ye are the same lad who rode by his side ere Beaton had ye taken from Donncoill."
2. James's reaction to the news that Beaton had killed his own father told her that at least some of her truths would not be accepted. It was indeed a grave sin to murder one of your parents, but she had never allowed herself to think about that for long.
She had the sick feeling that she would soon see just how unacceptable it was to everyone except men like Beaton.
Beaton's opinion that she was more like him than she would like to be stuck in her mind and made her inwardly cringe. She did not want that to be true, but she had to wonder on it.
3. Despite all of her efforts not to, Maldie realized that she could not stop herself from continually glancing toward the waning battle. She knew she was looking for Balfour, and the hint of amusement in James's eyes told her that he knew it, too. It made no sense, for anything she might have shared with the man would soon be brutally ended. Yet she was hungry for the sight of him, wanted to see with her own eyes that he had survived the battle and was able to enjoy a well-deserved victory.
"I am going to go and find that fool laird of ours,” James announced, pointedly glancing at Maldie.
“I cannae believe there are any Beatons left to fight."
"Calum said he left his laird facing yours,” Maldie told him.
"Weel, that confrontation should be over by now,” James muttered, frowning slightly as he hurried back toward the keep.
"Balfour wouldnae lose to Beaton, would he?” Eric asked Nigel, his voice softened by concern.
"Nay,” Nigel replied without hesitation.
...
Нюрочек:
Маша, смотри сама, кто тут над кем какие действия совершает.
1) ты все тот же мальчуган, что скакал с ним бок о бок (кем? одним из братьев?) до того, как Битон забрал тебя из... (места этого).
2) ее мучало дурное предчувствие, что вскоре она прочувствует, сколь неприемлимо такое преступление - для всех, кроме мужчин типа Битона.
3) не могу поверить, что остались и другие битоны, с которыми надо сразиться.
...
upssss:
She had the sick feeling that she would soon see just how unacceptable it was to everyone except men like Beaton.
У нее было болезненное/дурное предчувствие, что вскоре бы она поняла, что на такое способны только люди, похожие на Битона.
...
Barukka:
Цитата:She had the sick feeling that she would soon see just how unacceptable it was to everyone except men like Beaton.
У нее было неприятное/дурное предчувствие, что вскоре ей предстоит убедиться, насколько это (этот/такой поступок/преступление/деяние/злодеяние) неприемлемо для всех, кроме людей вроде Битона.
...
upssss:
Нюрочек писал(а):upssss писал(а):Нюрочек писал(а): 1) huwwo, man - здоровается
Здавово, мувык!
(hello, man)
Ха-ха, а она ведь обращается к герцогу! Шикарно

А второе, может быть,
cuddle?
ДА уж всяко. Тогда "На вучки!" или "Обыми миня кепко-кепко!"
Можно для возраста вместо "миня" имя деточки вписать, тоже возрастной "маркер" - говорить про себя в третьем лице.
...
Москвичка:
Нюрочек писал(а):
1) huwwo, man - здоровается
2) cudd'w - когда захотела, чтобы ее обняли
Добавлю, что
man можно перевести как
дядя. Детки всех мужчин так называют.
...
Нюрочек:
Коллеги, мне встретилось "big brown
pansy eyes". Це шо такое?
...