janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2010 23:30
Девочки, благодарю за ваш профессионализм и трудолюбие. Шикарная глава!!! |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 4:43
Val, Whitney, спасибо за новую главу!!!!!
Val Matzkevich писал(а):
я начала переводить следующий короткий рассказ... думаю, скоро вы сможете насладиться его чтением Val какие замечательные новости, с нетерпением буду ждать!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
NightFoX | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 12:22
Val, Whitney, спасибо огромное!
Val, а если не скрет - что за короткий рассказ? Как называется? |
|||
Сделать подарок |
|
Val Matzkevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 12:52
Не секрет следующий по списку короткий рассказ,называется Haunted in Death. Как только закончим с этим,начнем выкладывать его недолго ждать осталось _________________ I have wondered about you Where will you be when this is through? If all goes as planned Will you redeem my life again? |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 14:05
Val Matzkevich писал(а):
Не секрет следующий по списку короткий рассказ,называется Haunted in Death. Val, а по-русски? Val Matzkevich писал(а):
Как только закончим с этим,начнем выкладывать его недолго ждать осталось И на душе сразу приятно от такой чудесной новости. Спасибо, ожидаю с нетерпением. |
|||
Сделать подарок |
|
Marina Carina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 14:43
Спасибо огромное. |
|||
Сделать подарок |
|
NightFoX | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 14:43
О! Haunted in Death мне понравился! С удовольствием прочитаю на русском. А то я так читаю обычно - первые страницы добросовестно перевожу каждое слово, потом начинаю через фразу, а потом и вообще скатываюсь на общее представление и домысел |
|||
Сделать подарок |
|
Val Matzkevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 15:04
На самом деле,название на русском еще не утверждено.хочется,чтобы оно было не просто дословным переводом,но отражало содержание. _________________ I have wondered about you Where will you be when this is through? If all goes as planned Will you redeem my life again? |
|||
Сделать подарок |
|
Tigrena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 17:47
Девочки спасибо огромное за перевод . ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2010 13:38
Val Matzkevich писал(а):
На самом деле,название на русском еще не утверждено.хочется,чтобы оно было не просто дословным переводом,но отражало содержание. Все ясно. Ты профи своего дела, тебе видней. |
|||
Сделать подарок |
|
Val Matzkevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2010 13:57
janemax писал(а):
Ты профи своего дела, тебе видней спасибо но мне кажется, что я скорее любитель... профи они в издательствах работают, а я так - для себя и для других.... _________________ I have wondered about you Where will you be when this is through? If all goes as planned Will you redeem my life again? |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2010 14:48
Вал, бушь Профи-любитель переводческого дела |
|||
Сделать подарок |
|
nat-ral | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2010 20:45
Спасибо за замечательный перевод!!!
Ждем следующий рассказ!!! Это такая великолепная новость! |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2010 23:18
Val Matzkevich писал(а):
спасибо но мне кажется, что я скорее любитель... профи они в издательствах работают, а я так - для себя и для других.... Val, лучше любитель, работающий с душой для себя и для других, чем профи в издательстве безжалостно обходящийся с исходным материалом. Так что мы за ЛЮБИТЕЛЕЙ!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Мар 2010 0:39
Val Matzkevich писал(а):
На самом деле,название на русском еще не утверждено.хочется,чтобы оно было не просто дословным переводом,но отражало содержание. А если перевести как "Посещение смерти"? Что скажете? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 20:06
|
|||
|
[5957] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |