Marigold:
В общем правильно, только "корни кипарисов" не передаёт того, чем на самом деле являются эти "knees":
Не знаю, может, "корневые выросты" всё же было бы лучше.
...
Zoda:
Rusena писал(а):He'd scare anyone with half a brain.
Всякий обладатель хоть малой долей рассудка (разума, мозгов и т.д.) стал бы остерегаться его - смысл такой, я думаю.
Rusena писал(а):He was extremely striking, in an outdoorsy-type of way.
А можно немного контекста?
Потому что если здесь (не хотелось бы фантазировать, но все таки

) "strike" означает, что у героя склонность к дракам, то outdoorsy-type может означать что-то вроде уличного стиля (боев).
...
Rusena:
Zoda писал(а):Всякий обладатель хоть малой долей рассудка (разума, мозгов и т.д.) стал бы остерегаться его - смысл такой, я думаю.
Спасибки
Zoda писал(а):Rusena писал(а):He was extremely striking, in an outdoorsy-type of way.
А можно немного контекста?
Да особого контекста нет.... Тут описание мужчины:
He was extremely striking, in an outdoorsy-type of way. His hair was chin length and russet, and he had a faint weathering to his features that spoke of long days outside. Daniel only looked a couple years older than me, which would put him at about thirty, but there was an air of command about him that made him seem older. ...
Zoda:
Rusena писал(а):Zoda писал(а):Rusena писал(а):Тут описание мужчины:
Ох, а как я хорошо нафантазировала))))
Поделишься???

Ну как же - а насчет драк))))
А если серьезно, то - outdoorsy-type - активный отдых, дикий-отдых.
Может даже обыграть слово экстрим.
Или как-то так - "словно он только вышел из леса/спустился с гор ".
...
serditovanatasha:
И опять я за помощью. Не совсем понимаю выделенный фрагмент. Near the river, while the owl dived and the rabbit died, an old gray house with
a swaying dock slept in shadows.
...
Karmenn:
serditovanatasha писал(а):И опять я за помощью. Не совсем понимаю выделенный фрагмент. Near the river, while the owl dived and the rabbit died, an old gray house with a swaying dock slept in shadows.
swaying dock - шаткий причал\мостки
...
NatalyNN:
Девочки!!!
Частный детектив Cade Parris спрашивает клиентку, почему она выбрала именно его агентство? Она отвечает:
- The name. It sounded strong.
В словаре сade - бочонок; ягнёнок или жеребёнок; выкормленные искусственно; можжевельник.
И что уж такого strong в этих словах? Может,
сade имеет еще какое-нибудь значение?
...
NatalyNN:
Кеану писал(а):NatalyNN писал(а):It sounded strong
звучит надежно? (убедиьельно)
это я понимаю... что именно звучит убедительно/обнадеживающе/решительно и т.д.? бочонок; ягнёнок или жеребёнок; выкормленные искусственно; можжевельник?
...
Кеану:
упс, не приметила.
может можжевельник?
....Поэтому существует множество суеверий и обычаев, связанных с этим растением. Например, у многих народов можжевельник - символ преодоления смерти, символ вечной жизни. А в Британии ему приписывали волшебные свойства, уберегающие от ведьм и возвращающие молодость.
Мел Эванс писал(а): Combined Allied Defense Effort
-
...
NatalyNN:
Мел Эванс писал(а):NatalyNN писал(а):это я понимаю... что именно звучит убедительно/обнадеживающе/решительно и т.д.? бочонок; ягнёнок или жеребёнок; выкормленные искусственно; можжевельник?
НР? а может, это ссылка на военную аббревиатуру Combined Allied Defense Effort (программа совместных разработок по совершенствованию обороны ОВС НАТО)?!
такая мысль меня
осеняла...

но я решила, что как-то чересчур круто...
Кеану писал(а):может можжевельник?
....Поэтому существует множество суеверий и обычаев, связанных с этим растением. Например, у многих народов можжевельник - символ преодоления смерти, символ вечной жизни. А в Британии ему приписывали волшебные свойства, уберегающие от ведьм и возвращающие молодость.
хм... может быть...
спасибо, девочки!
...
Нюрочек:
Девочки, как думаете, в данном случае, pieces - это про амфоры, не статуи же? Вряд ли бронзовую статую можно расколоть на куски.
Anthony carried the urn to the cart nearby, placing it beside a crate filled with broken
pieces of wine amphorae,
bronze statues, fresco fragments, and other discoveries.
...
Мел Эванс:
Нюрочек писал(а):Девочки, как думаете, в данном случае, pieces - это про амфоры, не статуи же? Вряд ли бронзовую статую можно расколоть на куски.
Мне кажется, ты права - и бронзу не разобьешь особо, и выражение pieces of...fresco fragments логичным не кажется.
NatalyNN писал(а):вот мне и интересно - какие именно ассоциации? может, с бочонком? уж куда внушительней...
Согласна, бочонок звучит очень серьезно. а может, это ссылка на сериал 70х годов, там был персонаж
Sam Cade, fictional sheriff and hero of the television series "Cade's County"
...
Lorik:
NatalyNN писал(а):
это я понимаю... что именно звучит убедительно/обнадеживающе/решительно и т.д.?
Наташ, еще, как вариант, она может иметь в виду само звучание "Кэйд Пэррис": твердые гласные "э", согласные тоже звучные, никаких мягкостей и вычурностей. Просто "Бонд. Джеймс Бонд".
...
NatalyNN:
Мел Эванс писал(а): а может, это ссылка на сериал 70х годов, там был персонаж Sam Cade, fictional sheriff and hero of the television series "Cade's County"
угу, до этого персонажа я уже докопалась...
lorik писал(а):как вариант, она может иметь в виду само звучание "Кэйд Пэррис": твердые гласные "э", согласные тоже звучные, никаких мягкостей и вычурностей. Просто "Бонд. Джеймс Бонд"
знаешь, Лорик, я уже тоже подумала, что ей просто понравилось именно звучание имени и фамилии, чисто на слух...
...
Karmenn:
Cade Parris - имя детектива? Потому что по тому, как поставлен вопрос, можно решить, что речь о названии агентства.
Ворпос: Почему вы выбрали наше агентство?
Ответ: из-за названия.
...