Мел Эванс:
SOLAR писал(а): Меня удивило упоминание уникальности, ведь аморфное состояние от природы свойственно и опалу, и обсидиану, и янтарю, и смолам, и битумам...
Это меня как раз и смутило) но, может, особенности структуры + прозрачность дают уникальность?!
...
Сильфида:
Огромное спасибо за новую главу!!!
...
illu:
Sig ra Elena писал(а): А вам спасибо за картинку часов, которая была выбрана большинством голосов наших читателей. Малость только фон подправила Карменн, для пущей мрачности.
Очень рада, что часы понравились. А на чёрном фоне они лучше смотрятся.
...
mechta:
Карменн, Елена, спасибо большое за интересную чувственную главу!!!!!
...
Arven:
Большое спасибо за перевод новой главы!!!
Уволокла к себе на склад...
...
LUZI:
Поздравляю всех девочек переводчиц и бет с Днем Переводчика!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо за свой труд и радость которые нам дарите!!!!
...
очаровашка:
Karmenn, Sig ra Elena, спасибо за великолепный перевод!!!!!!!!!!!!
...
лоли:
СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО.......
...
Sig ra Elena:
очаровашка, как ты очаровательно потемнела!
Karmenn писал(а):Думаю, что уникальность тут можно отнести скорее к свойствам, совмещающим особенности жидкости и твердого тела, которыми обладают стеклообразные вещества.
codeburger писал(а):Мел Эванс писал(а):
Karmenn писал(а):
Да. – Фэллон взглянул на завернутые в покрывало часы, лежащие на полу в квартире Изабеллы. – Для знатоков Общества стекло все еще являет собой великую тайну. Его уникальность в том, что оно совмещает свойства жидкости и твердого тела.
Я начинающий "паранормал" и эта фраза никак покоя не дает. может, у них стекло какое-то паранормальное?
Паранормал здесь не при чем. Стекло -- аморфное тело и со структурной точки зрения эквивалентно жидкости, обладающей очень большой вязкостью. Суть стекольного производства в быстром охлаждении расплава, когда не успевает пройти кристаллизация вещества. Меня удивило упоминание уникальности, ведь аморфное состояние от природы свойственно и опалу, и обсидиану, и янтарю, и смолам, и битумам...
Как сказал один мой переводчик, прочитав, как другой мой переводчик в Трудностях анализирует версию на
испанском того, что переводят с английского: "Щас пойду и утоплюсь".
Вот мой мозг уже и отключился на первой запятой физико-непаранормального диспута.
Хорошо, что в рядах наших переводчиков хватает и тех самых физиков, и этих самых лириков.
KattyK, Катюша, спасибо. В детстве жила в Москве на Сиреневом бульваре - сирень так и осталась в памяти весной, теплом и скорыми каникулами.
LGA писал(а):Елена поздравляю с апостольским званием
Всегда готов!
zerno, спасибо,
Мариш. Хочу туда! Где продаются билеты?
...
Karmenn:
Sig ra Elena писал(а):Картинка и нам очень понравилась, совершенно случайно нашелся тот образ, который нафантазировала Карменн: две фигуры в сполохах, игре огня и света.
Рыбка моя золотая. Захотела Кармен звезду с неба, а Елена - раз и готово.
Поздравляю с новой Леди
А это, чтобы носить все аметистовые подарки
...
lanes:
Karmenn, Sig ra Elena,спасибо за новую главу!!!
И еще,присоединяюсь ко всем поздравляющим.
Леночка,поздравляю с аметистом!!!
Девочки,поздравляю Вас с Днем переводчика!!!
...