Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Похищенная принцесса"


Tricia:


Спасибо за такой классный подарок в первый день весны! Smile

...

Тигрёнок:


Lark, Москвичка, Фройляйн - девочки вы как всегда на высоте. И почином вас, с началом выкладки.

...

mada:


Lark, Москвичка, Фройляйн , спасибо за оперативную работу!
Всех поздравляю с началом весны и выкладки романа!

...

Moonlight:


Lark, Москвичка, Фройляйн, спасибо огромное за перевод. Прочитала все 26 страниц в теме и очень заинтересовалась романом, хотя этого автора раньше не читала.

...

mada:


Moonlight , почитай ее серию "Идеальная", бесподобный автор! Можешь посмотреть отзывы в теме Грейси.

...

Karmenn:


Девочки, я опять вот задумалась над словосочетанием "семилетнее сердечко". Может, уместнее все-таки сердечко семилетнего мальчика\малыша? Laughing

...

Силк:


Девочки, спасибо огромное, что переводите Анну Грейси, поскольку её изданных книг очень мало, то ваши старания и труды вдвойне ценны.
Спасибо!!! thank_you

...

Мечта:


Lark, Москвичка, Фройляйн! Спасибо за перевод! Ar

...

Москвичка:


Karmenn писал(а):
Девочки, я опять вот задумалась над словосочетанием "семилетнее сердечко". Может, уместнее все-таки сердечко семилетнего мальчика\малыша? Laughing


Да призадумалась...

Вообще-то, я даже вздрогнула, когда прочла это - семилетнее сердечко. И даже, пожалуй, была бы склонна согласиться... Но всё же в составе предложения словосочетание не выглядит так уж ужасно? Да, наверное, и вовсе не ужасно:

Ники любил Зузу всем своим семилетним сердечком.

Если перестроить, получается оч. громоздко и некрасиво: Ники любил Зузу всем своим сердечком семилетнего мальчика.

Тут сразу хочется сердечко превратить в сердце, исключить "своим", а малышом этого юного принца язык не поворачивается назвать. Но в таком виде и "мальчик" как-то уже напрягает. Хочется "мальчишки" написать: Ники любил Зузу всем сердцем семилетнего мальчишки.

Но это уже не Ники. Во всяком случае, не Ники в начале романа - какой он в конце станет, увидим.
Не мальчишка он пока. А очень воспитанный, даже благовоспитанный, ребёнок - мальчик.

Ну, в общем, такие у меня впечатления.

...

Suoni:


Lark, Москвичка, Фройляйн, спасибо за этот роман и за отличный перевод! Поздравляю с началом, начало отличное!

...

Karmenn:


Может сделать два предложения?
Например.
Ники обожал Зузу всем своим сердечком. Как может любить лишь семилетний ребенок.

Laughing

...

Москвичка:


Да, так лучше. Эрика, как тебе предложение Карменн? Исправишь?
Только я бы эти два предложения объединила в одно, и "обожал" здесь, по-моему, мешает, "любил - любить" вполне уместно в данном случае:

Ники любил Зузу всем своим сердечком, как может любить лишь семилетний ребёнок.

...

Filicsata:


Ураааа!!! Новая Грейси!! Девочки спасибо за перевод!!

...

Фройляйн:


Москвичка писал(а):
Да, так лучше. Эрика, как тебе предложение Карменн? Исправишь?

Я могу и исправить, вот только не совсем понимаю что вас напрягает в словосочетании "семилетнее сердечко"? Сколько лет человеку - столько же лет и его сердцу, вроде всё нормально. Ok Но я могу и исправить, если вам новый вариант больше нравится.
Меня гораздо больше "беспокоит" первое предложение, там где про "смысл жизни"... Уже второй раз текст начинаю просматривать, а найти это место не могу. no

...

Karmenn:


Фро, про "линию жизни" на 25 странице.
Нет, семилетнее сердечко как-то не ложится на слух. Laughing
Тогда уж скажем семилетняя голова, семилетняя нога, семилетняя рука, список можно продолжить. Будто каждый орган жил сам по себе, по своему календарю.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню