Karmenn:
Mad Russian писал(а):все идут в разнос))) А Бабуля вообще втайне мечтает жить жизнью внучки

)))) еще раз убеждаюсь, что эта серия - просто отпад. А в таком отличном переводе/ридинге - двойной отпад

Спасибо!

Эх, всегда приятно послушать нашего брата, переводчика.
Спасибо , Русси.
...
xsenonka:
Девчата, это глава просто супер!!!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо огромное!!!!!!!!!!!!!!!
И Морелли, и бабуля, и Сахарок, и Рейнджер, все любимчики в одной главе
...
CheRRy-:
Я дочитала эту книгу до конца в издании эксмо...и че то меня она почему то не впечатлила...
в целом не знаю почему,но в деталях-резал глаза Сахарок который там просто назывался-САХАР.бред полный.ну а кто то спрашивал о ругательствах Салли....так у него там все ФАКАНУТО и все ФАКАНУТЫЕ,когда в переводе девченок словарный запас Салли более обширный...
...
Karmenn:
CheRRy- писал(а):Я дочитала эту книгу до конца в издании эксмо...и че то меня она почему то не впечатлила...
в целом не знаю почему,но в деталях-резал глаза Сахарок который там просто назывался-САХАР.бред полный.ну а кто то спрашивал о ругательствах Салли....так у него там все ФАКАНУТО и все ФАКАНУТЫЕ,когда в переводе девченок словарный запас Салли более обширный...
А что, правда, есть такое слово?
А мы как-то по старинке своими, россейскими обошлись.

Как-то сердцу ближе и милее.
Пытаюсь подставить в текст, и что-то не воспринимается как ругательство.
...
Moonlight:
Девочки, спасибо вам огромное!!! ...
CheRRy-:
Karmenn писал(а):А что, правда, есть такое слово?
я не знала что есть такое слово.и реально,в книге это смотрится ужасно,как то искусственно,потому что у нас так не руаются,для нас слышать такую речь-дико.поэтому девченки вы правильно сделали добавив нормальных русских ругательств))))
...
Mad Russian:
давайте все так делать: факанутый, шитанутый, хельный, а на английский будем переводить "the grebaniy, the bol'noi, the pridurok"

имхо, конечно, но зачем тогда вообще переводить? можно сразу транслитерацию сделать - и пущай читають))))
...
Karmenn:
Mad Russian писал(а):давайте все так делать: факанутый, шитанутый, хельный, а на английский будем переводить "the grebaniy, the bol'noi, the pridurok"

имхо, конечно, но зачем тогда вообще переводить? можно сразу транслитерацию сделать - и пущай читають))))
А главное, зачем голову парить, переводить.
...
Светюлик:
Девочки, спасибо огромное!!!!!! Какое классное сравнение Рэйнджера с ветром.....
...
CheRRy-:
Mad Russian,

именно так я и подумала кагда читала эту главу.еще в переводе девченок,читая этот монолог Салли мне было очень интересно,а как же эти ругательства издательство переведет...так сказать вышли из положения...)))))))))
...
Karmenn:
CheRRy- писал(а):Mad Russian,

именно так я и подумала кагда читала эту главу.еще в переводе девченок,читая этот монолог Салли мне было очень интересно,а как же эти ругательства издательство переведет...так сказать вышли из положения...)))))))))
Вот и мне было интересно. Теперь детское любопытство удовлетворено.
...
genazwale:
Ой. чует моё сердце, скоро новая глава будет.....

Вылупиться , сроки подошли....
...
Karmenn:
genazwale писал(а):Ой. чует моё сердце, скоро новая глава будет.....

Вылупиться , сроки подошли....

Правильно чует.

Лежит себе Морельчик, ждет, когда Фиби установят Ворд.
...
genazwale:
Karmenn писал(а):Правильно чует. Лежит себе Морельчик, ждет, когда Фиби установят Ворд.


...