Регистрация   Вход
На главную » Клубная жизнь »

Клуб "Подзащитных Ашерона" (18+)


Julia BlackCat: > 12.03.18 13:12


indigo-luna писал(а):

Юля, а что, только перевод Стикса окрылил бы Вас? А другие книги серии? или, например, участие в других переводах Лиги?


Лу-лу, просто Стикс-это любимая книга.
И я уже мысленно её перевела, выложила...а тут как серпом по...и кошки на душе скребут...

Про переводы Лиги я даже не думала, так как чтобы переводить, мне надо очень любить книгу/автора или серию.

А про книги серии...мне кажется, что уже все либо переведены, либо стоят на очереди для перевода... Sad

Но, если вы мне напишите, что не переведено, и что хотите(жа́ждете) прочесть, то я, как Сими, снова буду окрыленной.
И сразу же примусь за работу.

У меня, кстати, даже пару мыслей пробежало, о том, чтобы может быть, хорошо художественно перевести Ашерона.
Но будет ли от этого толк и интересно это кому-либо?

Жду Ваших предложений.Очень!
И мне действительно это важно.

...

niklasss: > 12.03.18 14:10


Julia BlackCat писал(а):

У меня, кстати, даже пару мыслей пробежало, о том, чтобы может быть, хорошо художественно перевести Ашерона.
Но будет ли от этого толк и интересно это кому-либо?

Жду Ваших предложений.Очень!
И мне действительно это важно.


Не смогла промолчать Это было бы просто отлично! Нежно люблю Эша. Вот бы нас, желающих этого, собралось побольше...

Всем любителям ТО доброго дня!

...

Julia BlackCat: > 12.03.18 15:28


niklasss писал(а):
Это было бы просто отлично! Нежно люблю Эша. Вот бы нас, желающих этого, собралось побольше...


Девочки, пишите, пожалуйста, своё мнение и пожелания!
Мне это очень важно.

...

indigo-luna: > 13.03.18 14:04


Юля, очень понимаю тебя насчет серпа Wink так бывает в жизни...но наверное всегда можно найти замену...например переведена не вся серия Лига...насколько я знаю....а еще можно переводить не только Шерри
Julia BlackCat писал(а):
У меня, кстати, даже пару мыслей пробежало, о том, чтобы может быть, хорошо художественно перевести Ашерона.
Но будет ли от этого толк и интересно это кому-либо?

за себя могу сказать, что не отказалась бы от хорошего перевода Стикса...насчет Ашерона...... это очень большой труд... ну и очень тяжелая книга, я даже не знаю, смогу ли вернуться к ней когда либо

...

Julia BlackCat: > 13.03.18 14:46


indigo-luna писал(а):

за себя могу сказать, что не отказалась бы от хорошего перевода Стикса...насчет Ашерона...... это очень большой труд... ну и очень тяжелая книга, я даже не знаю, смогу ли вернуться к ней когда либо


Я бы с удовольствием перевела "Стикса", к тому же уже начала над ней работать.
Но с моральной точки зрения это как?
Если я узнала, что на сайте "СеренаВорд" запланирован перевод и девочки пишут, что они переводят её в стол.

Для меня "Стикс" тяжелее "Ашерона". НО...и лучше! В книге прекрасно показано, что мы очень часто способны видеть только одну сторону ситуации. Автор показала, как близкие нам люди влияют на наше восприятие других и жизни в целом.
Книга очень проникновенная.

По обьёму такая же как и "Ашерон".

...

indigo-luna: > 15.03.18 10:45


Julia BlackCat писал(а):
Я бы с удовольствием перевела "Стикса", к тому же уже начала над ней работать.
Но с моральной точки зрения это как?
Если я узнала, что на сайте "СеренаВорд" запланирован перевод и девочки пишут, что они переводят её в стол.
Юля, разумеется, важен моральный аспект, но не только...я знаю, что девочки из Лиги, тратят много времени и сил на переводах, при том что, работают командами ... готовы ли и вы эти силы тратить, в больших количествах, и длительное время, к тому же?
Julia BlackCat писал(а):
Для меня "Стикс" тяжелее "Ашерона". НО...и лучше! В книге прекрасно показано, что мы очень часто способны видеть только одну сторону ситуации. Автор показала, как близкие нам люди влияют на наше восприятие других и жизни в целом.
Книга очень проникновенная.
я слышала и несколько других мнений, но в любом случае, книга, многим будет интересна

...

lizetta: > 22.03.18 20:17


Прошу прощения, что не оформляю свой ответ должным образом (не вставляю цитат). Пишу в телефоне. Надеюсь никого это не оскорбит, но хотелось бы высказаться по поводу морального аспекта ( вставить, так сказать, свои пять копеек). Не вижу никакой проблемы.
Шекспира переводили многие. И известные поэты ( Маршак, Пастернак...) и не очень, и никого не останавливало, что переводы уже существуют и даже опубликованы. А уж тем более, что первой взялась за перевод ещё Екатерина II. Это ваше авторское прочтение. Уже не говорю о литературных и живописных произведениях на один и тот же сюжет. Для вас это творчество. А послушайте музыку. Сколько исполнителей, столько авторских интерпретаций. Как много потеряла бы музыка, если бы никто не решился сыграть Каприсы Паганини, после его смерти. Вообще на эту тему можно долго дискутировать, я высказала свою точку зрения.
А вообще Ваша увлеченность мне очень симпатична. От души желаю Вам успеха и с удовольствием прочитаю Ваш перевод.

...

Julia BlackCat: > 23.03.18 14:23


Извините, что долго не отвечала...умудрилась заболеть гриппом, когда все уже переболели.
Только оклемалась. Smile Smile

indigo-luna писал(а):
я знаю, что девочки из Лиги, тратят много времени и сил на переводах, при том что, работают командами ... готовы ли и вы эти силы тратить, в больших количествах, и длительное время, к тому же?

Если возьмусь, то закончу.
Я знаю, насколько это долго, трудно, кропотливо. Очень долго об этом думала. И созрела для того, что надо взять и сделать.

lizetta писал(а):
А вообще Ваша увлеченность мне очень симпатична. От души желаю Вам успеха и с удовольствием прочитаю Ваш перевод.

Спасибо БОЛЬШОЕ за поддержку! Для меня она очень важна!

Сейчас я в первую очередь сконцентрировалась на вступлении в Лигу Переводчиков. Так как поняла, что не имеет смысла говорить о переводе, если я никак не могу туда попасть. У меня то слишком по-английски, то слишком вольно...
Усердно работаю над качеством перевода.
Если честно, то даже не могла подумать, что со вступлением у меня могут возникнуть проблемы. Ведь когда читаешь книгу, ты просто понимаешь, что к чему и всё. Никогда не возникало таких вопросов, а как ту или иную фразу говорят ПО-РУССКИ! Не было даже мыслей о том, как сложно подобрать красивое слово или правильный синоним.
Если кому интересно, то на мои попытки можно посмотреть в теме "Текстовые переводы", где принимаются работы для Лиги.
Там выложена 11 глава "Стикса" и 126 глава (первая встреча Стикса и Уриана).

P.S. Пожелайте удачи для вступления Smile Smile Smile

...

оксана прекрасная: > 31.03.18 22:25


Удачи во всех твоих переводах!Любую книгу которую ты переведешь Юлечка мы будем читать с удовольствием!!! И Стикса и Ашерона и других героев!!!

...

indigo-luna: > 02.04.18 10:21


Julia BlackCat писал(а):
Если возьмусь, то закончу.
Я знаю, насколько это долго, трудно, кропотливо. Очень долго об этом думала. И созрела для того, что надо взять и сделать.

Ну что ж тогда удачи и еще раз удачи! Flowers Молодец что решилась!
Julia BlackCat писал(а):
Если кому интересно, то на мои попытки можно посмотреть в теме "Текстовые переводы", где принимаются работы для Лиги.
Там выложена 11 глава "Стикса" и 126 глава (первая встреча Стикса и Уриана).

P.S. Пожелайте удачи для вступления
Любопытно...по возможности загляну...и желаю, в ближайшее время успешно вступить в почетную Лигу переводчиков...ну и ждем со Стиксом!

...

Lamb of God: > 06.04.18 15:52


Julia BlackCat
Если такое сильное желание, конечно, смело берись за перевод. Очень часто, а особенно с сериями Охотников, все книги расхватали/зарезервировали на перевод, а в итоге довели до конца лишь единицы.
Julia BlackCat писал(а):
Сейчас я в первую очередь сконцентрировалась на вступлении в Лигу Переводчиков.

Желаю удачи! Wink Мне терпения с ними не хватило в свое время, перешла с переводом на другой сайт. Не понимаю их ожесточенной критики, когда впринципе переводишь для себя и единомышленников за бесплатно!

...

Julia BlackCat: > 09.04.18 14:25


Всем доброго дня или другого времени суток!
ОГРОМНОЕ спасибо за поддержку!! Flowers
Я всё ещё пытаюсь вступить в Лигу Переводчиков.
С попытками решила взять небольшой тайм-аут(недели 3-4) и уйти с головой в язык. Точнее уже ушла. Сейчас погрузилась в правила художественного перевода. И сам английский язык.
Честное слово, когда/если вступлю, то напьюсь и станцую джигу-дрыгу!!!!!

...

Lamb of God: > 16.01.19 13:59


Немножко разшевелю наш клуб. Дамы, мне как-то вечером, делать было нечего, и поэтому мне захотелось поиграться с переводом, и я взяла STYGIAN. Небольшой перевод выложу здесь, потому как из этого предисловия мне неособо все понятно: кто такая Брайт, кто такой Кизар? И вообще где Уриан? Laughing

...

cerera: > 30.01.19 20:00


Lamb of God писал(а):
кто такая Брайт, кто такой Кизар? И вообще где Уриан?

Браит пропавшая сестра Нуара и Азуры. Сейчас это наша Аполлими.
Киззару сифирот и ее муж, их сын был первым малахаем. В кого Киззару возродился сейчас держится в секрете, хотя почти все фанаты верят, что это наш Савитар.
Если вы прочтете следующие две главы то там написано про рождение Уриана)
Больше инфы можно прочесть в их профилях на WorldSelena.

...

Lamb of God: > 31.01.19 13:42


cerera Большое спасибо за наводку! Smile

Я немного перестала следить за сюжетом после прочтения Ашерона, и ответвления истории про Ника, который мне по правде говоря, как персонаж, неинтересен. Поэтому тольку урывками наблюдаю за тем, какие новинки выходят в свет. Sad
Так... Савитар там что? С Аполлими уже хотя бы на чуток пересекались? С чего вдруг такое мнение у фанатов сложилось? Shocked

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение