Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Крисси Смит "Магия любовного треугольника"



rima: > 21.01.11 09:17


Олечка, Танюшка! Огромное спасибо!
Жаль только, что быстро все закончилось. Я бы еще про эту троицу почитала.
Нет ли у вас планах переводить что-то подобное?

...

Uncia: > 21.01.11 10:33


Оля, Таня, спасибо за отличный перевод и поздравляю с завершением книги! Very Happy

Какие дальнейшие планы на перевод?

...

Prozerpina: > 21.01.11 11:24


Девочки, всем спасибо! Так интересно читать ваши отзывы! Laughing

А теперь по порядку:

Katri писал(а):
А насчёт конца...я так и думала. Всё к этому и шло. Они счастливы и это главное.


Это точно! Wink И то, что всё можно было заранее предугадать не беда, ведь я с самого начала предупреждала, что нужно просто наслаждаться необычным сюжетом! Laughing

lorik писал(а):
Ух, неожиданно Вроде и ожидаемо - а неожиданно


Ой, Лорик, вроде и понятно написала, но непонятно, как так получилось, что понятно! rofl

орли писал(а):
Замечательный перевод,но мало"кексу". Концовку ожидала-"горяченькую" .Ну и ладно.Ольчик ещё,что-то "горячее " найдет.


Сестрицца, рада тебя хоть здеся встретить! А то ты постоянно хде-то пропадаешь!
А по поводу горяченького - не боись, я обязательно что-то найду!

орли писал(а):
А то что втроём,так есть же "голубые пары"


Скажу по секрету читала я такие книжечки, там где трио-мальчики, ну оооочень горячие, мы уже с Танюшей думали взяться за перевод, но потом подумали, что революцию нужно делать постепенно! Сначала трио обычное, а потом будет нечто запретно! Wink

lilya-mog писал(а):
А это- юная ведьма ласкает юного Тома:



Лиля, замечательное фото! Очень мне понравилось! Very Happy

Sig ra Elena писал(а):
Prozerpina, смелость города берет, а ваша взяла нашу благодарность, симпатию и привязанность.



Я очень рада, что решилась! Теперь, судя по вашим отзывам, знаю, что не зря! Wink

Sig ra Elena писал(а):
гречанка, оценила вашу работу беты, зная, как нелегко не только переводить, но и бетить такого рода сцены.


Ой, а Танечке, по ее же словам, очень понравилось бетить, особенно интимные сцены! Это я ее развратила!
Но надеюсь она не очень со мной мучилась! shuffle

Sig ra Elena писал(а):
Насколько я поняла из озвученных ранее Прозерпиной планов, она намеревается продолжать работу с книгами этого автора.

Sig ra Elena писал(а):
Точно продолжите?


Точно! Я уже ранее писала в этой теме, что у Смит есть серия про оборотней: там три книги! Могу сразу сказать, что они более эмоциональны,ч ем эта! Думаю, вам понравится! Wink

Перевод, конечно, будет не скоро, так как у меня сейчас другие переводы! Но может эдак через месяц-другой, когда беточка моя немного отдохнет, я возьмусь за перевод волчат! Wink

Sig ra Elena писал(а):
КРИТИКА АВТОРА


Полностью согласна! автор немного подкачала, но мне понравилось именно необычность романа, вот я и решила попробовать! Laughing

Sayra-hafize писал(а):
diamonds писал(а):
А у Смит есть серийные романы?

Да есть Корпорация оборотней и еще одна.


Вот я как раз говорила про "еще одна" Laughing

rima писал(а):
Нет ли у вас планах переводить что-то подобное?


Римочка, есть!

...

очаровашка: > 21.01.11 11:34


Prozerpina писал(а):
Сначала трио обычное, а потом будет нечто запретно!

О как интересно, буду ждать! Laughing
Prozerpina писал(а):
Теперь, судя по вашим отзывам, знаю, что не зря!

Оля конечно не зря!!!!! Я прочитала его с большим удовольствием!!!!!!! Wink
Prozerpina писал(а):
Перевод, конечно, будет не скоро, так как у меня сейчас другие переводы! Но может эдак через месяц-другой, когда беточка моя немного отдохнет, я возьмусь за перевод волчат

Мы подождем сколько надо,только не забудьте про нас! Laughing

...

Prozerpina: > 21.01.11 11:41


очаровашка писал(а):

О как интересно, буду ждать!


Только бы меня после такого не вызвали к директору!

очаровашка писал(а):

Мы подождем сколько надо,только не забудьте про нас!


Нет, конечно! Wink Ведь я, например, от перевода получаю не меньшее удовольствие, чем вы от прочтения! Laughing

...

очаровашка: > 21.01.11 11:42


Prozerpina писал(а):
Только бы меня после такого не вызвали к директору

значит пойдем все вместе, может отмажем! Wink

...

Nissa: > 21.01.11 12:14


Prozerpina писал(а):
Точно! Я уже ранее писала в этой теме, что у Смит есть серия про оборотней: там три книги! Могу сразу сказать, что они более эмоциональны,ч ем эта! Думаю, вам понравится! Wink

Перевод, конечно, будет не скоро, так как у меня сейчас другие переводы! Но может эдак через месяц-другой, когда беточка моя немного отдохнет, я возьмусь за перевод волчат!

С надеждой будем ждать!!!!!!!
А это вам с благодарностью

...

Бася: > 21.01.11 12:44


Большое спасибо за чудесный перевод!!!

Жаль, что книга уже закончилась...

...

Мечта: > 21.01.11 16:24


Спасибо,перевод замечательный!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

гречанка: > 21.01.11 17:11


Синьора Елена, спасибо за такие тёплые слова в адрес нашего перевода.
Мы с Олей очень старались, правда, она старалась намного больше, чем я. Laughing
Она и выбрала это произведение за его пикантность, очень нам с ней хотелось перевести что-нибудь лёгкое по восприятию, не отягощённое долгими размышлениями и откровенное по содержанию.
Что касается откровенных сцен - то, по большому счёту гордиться, мне как бете особо нечем, ибо перевод этих самых сцен удаётся Прози ну очень уж хорошо. Я, кстати, периодически читаю бет-обсуждения, но сознаюсь честно, пока только как потребитель, потому что опыта всё-таки маловато.
Про автора согласна по всем пунктам. А ещё мне непонятно, почему один из них оборотень, а другой вампир, неужели только для того, чтобы один мог превратиться в большого серебристого волка, а другой обгореть на солнце, когда они спасали Мэдисон. Но это я придираюсь, конечно.
И я когда читала начало романа, про маленький городок, про пушистый снег, про своеобразие городка, где вампиры, оборотни и прочая нечисть, про книжный магазин, и так было всё уютно, так было завораживающе, и я уже настроилась на неспешное повествование, а там всё так быстро произошло, меня прям немножко это расстроило. Вот я бы даже заменила историю с Мэттом на более подробную историю её соблазнения. Но, чукча - не писатель, чукча - читатель. (с)
Ещё раз спасибо за поддержку и такой подробный отзыв. Читать его было - сплошное удовольствие. thank_you
И всем-всем-всем, кто читал и поддерживал нас - большое спасибо.

...

Prozerpina: > 21.01.11 17:25


Лаврик, какая у тя авочка прелестная! tender

гречанка писал(а):
правда, она старалась намного больше, чем я.


Клевета! Laughing Беточка моя умеет так красиво переделывать предложение, что я иногда чувствовала себя идиотом! Crazy

гречанка писал(а):
ибо перевод этих самых сцен удаётся Прози ну очень уж хорошо


А вот это ужо правда...люблю я такое переводить

гречанка писал(а):
Но, чукча - не писатель, чукча - читатель.


rofl rofl rofl

...

ANAKSUNAMYN: > 21.01.11 17:45


Чудесный перевод.Когда начала читать ожидала, что перевод будет более простой. Приятно, что текст получился достойный и изящный. Браво.

...

Prozerpina: > 21.01.11 17:47


ANAKSUNAMYN писал(а):
Чудесный перевод.Когда начала читать ожидала, что перевод будет более простой. Приятно, что текст получился достойный и изящный. Браво.


ANAKSUNAMYN, рада, что Вам понравилось! Smile
Кста, ник у Вас очень интересный - если не ошибаюсь с фильма "Мумия"? Wink

...

Sig ra Elena: > 21.01.11 17:47


гречанка, ой, ну, авочка - улетная! После полногубо-супер-голубоглазой нимфы - прям Доктор и Мистер.
гречанка писал(а):
Я, кстати, периодически читаю бет-обсуждения, но сознаюсь честно, пока только как потребитель, потому что опыта всё-таки маловато.

Опыта у нас у многих маловато. Я его тоже там приобретаю.
Как Карменн даст по голове, как Мока уличит в несоответствии, как Лорик даст к.-н. вариант, после которого вопрос встает:"А учила ли я русский язык вообще?", вот так опыт и приобретется.
Я не стесняюсь глупости порой нести: нельзя же быть всегда и везде умной и оч-ч-ченно образованной. И дурь иногда надо выпустить на волю. Для психики полезно.
Вы открыли калитку истинным пристрастиям многих. Посмотрите обсуждение в темке "Эротика" - от слэша прохода нетУ. Так что ваш переводик - оч. мил и нежен. Восторженные и многочисленные отзывы подтвердили правильность вашего выбора.
Ждем-с, в надеждах на будущие свершения: ваши - как переводчиков, наши - как читателей.

...

rima: > 21.01.11 17:53


Prozerpina писал(а):

Перевод, конечно, будет не скоро, так как у меня сейчас другие переводы! Но может эдак через месяц-другой, когда беточка моя немного отдохнет, я возьмусь за перевод волчат! Wink


А как насчет порадовать дорогих любимых однофорумчанок к незыблемому празднику 8 марта?
Я очень наглая, да?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение