Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Брин Гринвуд «Все прекрасное и ужасное»



alenatara: > 07.05.18 15:19


Всем бобра)
Девочки, спасибо за главу
Вот интересно, что у таких недочеловеков, как Лайм и Вэл, чаще вырастают достойные дети. Взять ту же Вэйви - уже хозяюшка, ответственная, собранная, заботливая, мудрая даже, хотя всего этого ей и копировать-то не с кого. Ну и психологически Вэйви очень устойчивая - многие взрослые на её месте уже мозгом бы потекли. А Вэл росла в благополучной семье, и что выросло? Прямо задумаешься о методах воспитания Хотя, конечно, психологические проблемы у Вэйви имеются, но и с ними она вполне справляется, приспосабливается, адаптируется. Вот так посмотришь на такие семейки и, кажется, детям вообще было бы лучше без взрослых, они вполне в состоянии позаботиться о себе и о других.
Кьяра писал(а):
Меня просто тошнит от количества злобы и гадских высказываний на всяких форумах. Уже вообще никакие комментарии стараюсь не читать.

Ну дык в интернет для того и идут))) В реале эти злопыхатели чаще всего забитые, зато в инэте они эксперты и гуру, они всё знают лучше всех и не боятся нарваться на конфликт. Кто в реале жизнью доволен и в инэте не будет ядом капать, а кто недоволен - тот всегда найдёт г*** и будет высказывать своё фи

...

LuSt: > 07.05.18 15:30


 » Отрывок из классики в тему

Эмиль Золя "Западня"
(сделала выжимку с историей Лали Бижар, про которую поминала в отзыве. На тему, как рано взрослеют дети у никчемных родителей)
Вернувшись на улицу Гут-д'Ор, Жервеза застала весь дом в смятении. Ее работницы побросали утюги и толпились во дворе, задрав головы кверху. Она спросила Клеманс, в чем дело.

— Дядя Бижар колотит жену, — отвечала гладильщица. — Он вдребезги пьян. Подстерег ее под воротами, дождался, пока она вернется из прачечной… Он начал лупить ее еще на лестнице, кулаками домой погнал. А теперь увечит у себя в комнате… Слышите крики?

Жервеза поспешно побежала наверх. Г-жа Бижар стирала белье для ее заведения; зто была старательная женщина, и Жервеза очень хорошо относилась к ней. Она надеялась усмирить пьяницу. Дверь в комнату Бижаров на седьмом этаже была распахнута настежь. Жильцы толпились в проходе, а г-жа Бош кричала, стоя в дверях:

— Перестаньте сию же минуту!.. Я пойду за полицией, слышите?

Но никто не решался войти в комнату. Все знали, что в пьяном виде дядя Бижар настоящий зверь. Впрочем, он никогда не был совсем трезвым. В редкие дни, когда Бижар принимался за работу, он ставил рядом со своим слесарным станком бутылку водки и прикладывался к ней каждые полчаса, — иначе он не мог работать. Если бы к его рту поднести зажженную спичку, Бижар, пожалуй, вспыхнул бы как факел.

— Нельзя же допустить, чтобы он убил ее, — сказала Жервеза, дрожа всем телом.

Она вошла в комнату. Это была мансарда, очень чистая, холодная и почти пустая; пьяница-муж все стащил в кабак, вплоть до простыней с постели. Во время потасовки стол отлетел к окну, два стула опрокинулись и валялись ножками кверху. На полу посреди комнаты лежала окровавленная, растерзанная г-жа Бижар. Ее платье, промокшее в прачечной, прилипло к телу. Она тяжело, хрипло дышала и громко стонала всякий раз, как муж наносил ей удар каблуком. Муж сначала повалил ее ударом кулака на пол, а теперь топтал ногами.

— А, стерва!.. А, стерва!.. А, стерва!.. — задыхаясь, рычал он при каждом ударе. И чем больше он задыхался, тем свирепее наносил удар.

Наконец голос у него совсем сорвался, и он продолжал бить молча, тупо, сосредоточенно. Его блуза и брюки были разорваны, лицо, заросшее грязной бородой, посинело, на облысевшем лбу выступили большие красные пятна. Соседи, толпившиеся в проходе, говорили, что дядя Бижар бьет жену за то, что она не дала ему утром двадцати су. Снизу, с лестницы, доносился голос Боша. Он звал г-жу Бош:

— Да сходи же ты вниз! Оставь их! Пускай себе убивает, одной дрянью будет меньше!

Вслед за Жервезой в комнату вошел дядя Брю. Они оба старались уговорить слесаря, пробовали вытолкать его за дверь. Но он возвращался молча, с пеной на губах; в его осовелых глазах вспыхивал злобный огонь — огонь убийства. Жервеза получила сильный удар по руке, старый рабочий отлетел и упал на стол. Г-жа Бижар лежала на полу, широко разинув рот, закрыв глаза, и хрипела. Бижар теперь не попадал в нее: он ослеп от бешенства, промахивался, снова пытался ударить, налетал на стены и приходил в еще большую ярость. Все время, пока длилось это зверское избиение, четырехлетняя дочка Бижаров, Лали, стояла в углу комнаты и смотрела, как отец истязает мать. Девочка держала на руках свою сестренку Анриетту, только что отнятую от груди, и словно старалась защитить ее. Лали стояла в ситцевом платочке, бледная и серьезная, большие черные глаза без единой слезинки смотрели пристальным и сознательным взглядом.

Наконец Бижар наткнулся на стул и, грохнувшись на пол, тут же захрапел. Жервеза оставила его храпеть и с помощью дяди Брю стала поднимать г-жу Бижар; теперь несчастная женщина плакала навзрыд, а Лали, уже привыкшая к таким сценам, уже покорившаяся судьбе, подошла к матери и молча глядела на нее.

Наконец все успокоилось, и прачка ушла. Когда она спускалась по лестнице, перед нею еще стоял этот взгляд, — взгляд четырехлетней девочки, суровый и смелый, как взгляд взрослой женщины.
***
Охваченная страшной тоской, Жервеза начала со слезами на глазах рассказывать об агонии г-жи Бижар, стиравшей на ее мастерскую и умершей сегодня утром в ужасных мучениях.

— Это все оттого, что Бижар пнул ее ногой, — тихо и монотонно говорила Жервеза. — Весь живот у нее вздулся. Он, наверно, раздавил ей что-нибудь внутри. Боже мой, она мучилась целых три дня… Да, такого злодея, пожалуй, не найдешь и на каторге среди самых отборных негодяев. Но суду не до того, ему некогда заниматься каждой бабой, которую муж заколотил до смерти… Пинком больше, пинком меньше — что за важность! Это каждый день случается. Да и сама она, бедняжка, чтобы спасти мужа от эшафота, уверяла, что повредила себе живот, ударившись о лоханку… Она кричала всю ночь, пока не умерла.

Кузнец молчал, судорожно выдергивая траву целыми пучками.

— Всего только две недели, как она отняла от груди своего младшенького, Жюля, — продолжала прачка. — Да это еще счастье, — по крайней мере ребенок не будет страдать… Зато теперь у Лали на руках два младенца, а ведь ей всего восемь лет, и какая она серьезная и рассудительная — настоящая мать им. Отец и ее избивает до полусмерти… Да, видно, некоторые люди только для того и родятся, чтоб мучиться.
***
В, этом царстве нищеты, посреди тяжелых забот, и своих, и чужих, Жервеза, однако, видела прекрасный пример мужества в семействе Бижаров. Крошка Лали, восьмилетняя девочка, которую еще и от земли-то было не видать, вела хозяйство с умением и опрятностью взрослой женщины. А работа была тяжелая: на ее руках осталось двое малышей — трехлетний братишка Жюль и пятилетняя сестренка Анриетта. За ними надо было присматривать весь день, даже во время мытья посуды или уборки комнаты. С тех пор, как Бижар ударом сапога в живот убил свою жену, Лали сделалась в семействе матерью и хозяйкой. Она сама, не говоря ни слова, заступила место покойницы, — заступила до такой степени, что теперь зверь-отец избивал ее, как когда-то избивал жену, по-видимому, чтобы довершить сходство. Возвращаясь пьяным, Бижар испытывал потребность истязать женщину. Он даже не замечал, что Лали совсем еще крошка, он бил ее, как взрослую. Когда он закатывал ей оплеуху, грубая ладонь покрывала все ее личико, а это личико было еще так нежно, что следы пяти пальцев сохранялись на нем по два дня. Это были гнусные, незаслуженные, беспричинные избиения. Дикий зверь набрасывался на робкого, нежного, жалкого котенка, такого худенького, что на него без слез нельзя было смотреть. А малютка принимала побои безропотно, ее прекрасные глаза были полны покорности. Нет, Лали никогда не возмущалась. Она только нагибала голову, чтобы защитить лицо, и удерживалась от крика, чтобы не будоражить соседей. Когда же отец уставал, наконец, швырять ее пинками из угла в угол, она собиралась с силами, вставала с пола и снова принималась за работу: умывала детей, стряпала обед, тщательна вытирала пыль в комнате. Получать побои входило в число ее повседневных обязанностей.

Жервеза подружилась со своей соседкой. Она относилась к ней, как к равной, как к взрослой женщине, уже знающей жизнь. Надо сказать, что в бледном, серьезном личике Лали было что-то, напоминавшее старую деву. Когда она рассуждала, можно было подумать, что ей тридцать лет. Она прекрасно умела покупать, штопать, чинить, вести все хозяйство и говорила о детях так, как будто ей уже два или три раза приходилось рожать. Такие речи в устах восьмилетней девочки сначала вызывали улыбку, но потом у слушателя сжималось горло, и он уходил, чтобы не заплакать. Жервеза всячески старалась помочь Лали, делилась с ней едой, отдавала ей старые платья — все, что только могла. Однажды она примеряла Лали старую кофточку Нана; ужас охватил ее при виде избитой, сплошь покрытой синяками спины, при виде ободранного и еще кровоточащего локтя и всего этого невинного, истерзанного, иссохшего тельца. Ну, дядя Базуж может готовить гроб, — Лали недолго протянет. Но малютка умоляла прачку никому не говорить об этом. Она не хотела, чтобы у отца вышли из-за нее неприятности. Лали защищала Бижара и уверяла, что если бы он не пил, он был бы вовсе не злой. Он ведь сумасшедший, он не понимает, что делает. О, она прощает его: ведь сумасшедшим надо все прощать.

С этих пор Жервеза стала следить за Бижаром, подстерегала его возвращение домой и пыталась вмешиваться. Но большей частью дело кончалось тем, что и ей самой доставалось несколько тумаков. Нередко, заходя к Бижарам днем, Жервеза находила Лали привязанной к ножке железной кровати: пьяница, уходя из дому, привязывал дочь поперек живота и за ноги толстой веревкой. Вряд ли он мог объяснить, зачем он это делал; по-видимому, он совсем свихнулся от пьянства и стремился тиранить малютку и во время своего отсутствия. Лали стояла целыми днями, вытянувшись в струнку на онемевших ногах; а раз, когда Бижар не вернулся домой, она простояла привязанная всю ночь. Когда возмущенная Жервеза предлагала девочке отвязать ее, та умоляла не трогать веревки: если отец, вернувшись, найдет узел завязанным по-другому, он придет в бешенство. Маленькие ножки Лали отекали и немели, но она, улыбаясь, говорила, что ей совсем неплохо, что она отдыхает. Ее огорчает только одно: нельзя работать. Право, неприятно быть привязанной к кровати, когда в комнате такой беспорядок. Отцу следовало бы выдумать что-нибудь другое. И все-таки Лали следила за детьми, заставляла их слушаться, подзывала к себе и вытирала им носики. Так как руки ее оставались свободными, то она, чтобы не терять даром времени в ожидании освобождения, вязала. Всего больнее ей было, когда Бижар, наконец, отвязывал ее. Лали добрых четверть часа ползала по полу, ноги у нее так затекали, что она не могла держаться на них.

Слесарь придумал еще забаву. Он раскаливал медяк в печке, клал его на край каменной доски, потом подзывал Лали и приказывал ей сходить за хлебом. Ничего не подозревая, малютка брала монету и с криком бросала ее, тряся обожженной ручкой. Тогда отец приходил в ярость. Ах, дрянь паршивая! Это еще что за выдумки? Да как она смеет бросать деньги? И он грозил выпороть ее, если она сию же минуту не поднимет медяк. Если малютка медлила, Бижар в качестве первого предостережения награждал ее такой затрещиной, что у нее искры сыпались из глаз. Лали молча, со слезами на глазах, подбирала монету и уходила, подбрасывая ее на ладони, чтобы охладить.

Нет, трудно даже представить себе, какие зверские выдумки зарождаются в мозгу пьяницы. Вот один случай: однажды вечером, покончив с работой, Лали играла с детьми. Окно было открыто, и сквозной ветер, пролетая по коридору, слегка хлопал дверью, открывая и закрывая ее.

— Это стучит господин Ветерок, — говорила малютка. — Войдите же, господин Ветерок, войдите, сделайте одолжение.

Она делала реверансы перед дверью и раскланивалась с ветром. Анриетта и Жюль стояли позади нее и тоже раскланивались. Они были в восторге от игры и заливались смехом, точно их щекотали. Лали раскраснелась от удовольствия: ей было приятно, что малыши так развеселились, да она и сама увлекалась игрой. А радость не часто выпадала на ее долю.

— Здравствуйте, господин Ветерок. Как вы поживаете, господин Ветерок?

Но тут грубая рука распахнула дверь, и вошел папаша Бижар. Сцена разом переменилась; Анриетта и Жюль так и откатились к стене, а Лали в ужасе застыла посреди реверанса. Слесарь держал в руках огромный новешенький кучерской кнут с длинным белым кнутовищем. Кнут был ременный и оканчивался тонким хвостиком. Бижар положил его на кровать и почему-то не тронул на этот раз Лали, которая уже съежилась, ожидая обычного пинка. Бижар был очень пьян и весел, улыбался и скалил свои черные зубы. По лицу его было видно, что он придумал что-то забавное.

— А, — сказал он, — ты балуешься, дрянь-девчонка! Я еще внизу слышал, как ты отплясывала… Ну-ка, подойди сюда! Да ближе, черт возьми! Повернись лицом, не желаю я нюхать твою перечницу. Чего ты трясешься, как овечий хвост? Ведь я тебя не трогаю!.. Сними с меня башмаки.

Испуганная тем, что не получила обычной затрещины, бледная от страха, Лали сняла с отца башмаки. Он сидел на краю кровати, потом прилег и стал неотступно следить за движениями малютки. Ужас парализовал ее члены, она до того одурела под этим взглядом, что в конце концов разбила чашку. Тогда, не меняя позы, Бижар взял кнут и показал ей на него.

— Ну, смотри сюда, растяпа, — это тебе подарочек. Да, пришлось все-таки истратить на тебя еще пятьдесят су… Хорошая игрушка? Теперь мне не придется гоняться за тобой: все равно не спрячешься в угол. Хочешь попробовать?.. А, ты чашки бить! Ну, живо, гоп! Пляши теперь, делай свои реверансы господину Ветерку.

Он даже не приподнялся с подушки и, лежа на спине, стал размахивать и оглушительно щелкать кнутом, как ямщик на лошадей. Потом, вытянув руку, он стегнул Лали поперек тела. Кнут обвился вокруг девочки, закрутил ее и раскрутил, как волчок. Она упала, попыталась спастись ползком, но отец снова стегнул ее и кнутом поставил на ноги.

— Гоп, гоп! — рычал он. — Поворачивайся, кляча! Вот так скачка! Здорово! Особенно хорошо зимой. Я теперь могу валяться утром в постели, мне не к чему беспокоиться! От меня не уйдешь, достану издалека! Ну-ка, в этом углу? Достал! А в этом? Тоже достал! А, ты под кровать лезешь! Так я тебя кнутовищем!.. Гоп, гоп! Живо, рысью!

Легкая пена выступила на его губах, желтые глаза выкатились из темных орбит. Обезумевшая Лали с воем металась по комнате, каталась по полу, прижималась к стенам, но тонкий кончик огромного кнута доставал ее повсюду; он щелкал в ее ушах, как петарда, он полосовал ее тело. Это была настоящая дрессировка животного. Надо было посмотреть, как плясала несчастная малютка, какие она пируэты выделывала, как она подпрыгивала, высоко вскидывая пятки в воздух, точно играла «в веревочку»! Она задыхалась, она отскакивала, как резиновый мяч, и, ослепнув от ужаса и боли, сама подвертывалась под удары. А зверь-отец торжествовал, называл ее шлюхой, спрашивал, довольно ли с нее, поняла ли она, наконец, что ей теперь от него не спрятаться.

На вопли малютки прибежала Жервеза. Увидев эту картину, она пришла в негодование.

— Ах, мерзавец! — закричала она. — Разбойник! Оставьте ее сию же минуту! Я побегу за полицией!

Бижар заворчал, как потревоженный зверь.

— Эй, Колченогая, не суйтесь не в свое дело! Что мне, перчатки, что ли, надевать, чтобы учить ее?.. Это только для острастки, понимаете? Чтобы она знала, что у меня длинные руки.

И он нанес последний удар кнутом, который пришелся Лали по лицу. Он рассек верхнюю губу девочке, потекла кровь. Жервеза схватила стул и хотела броситься на слесаря, но малютка с мольбой протянула к ней руки, говоря, что все это пустяки, что ей уже не больно, что все кончено. Она вытерла кровь краешком передника и стала утешать ребятишек, рыдавших так, словно и на них сыпался град ударов.

Вспоминая о Лали, Жервеза не смела жаловаться. Ей хотелось бы обладать мужеством этой восьмилетней крошки, которой приходилось выносить больше, чем всем женщинам, жившим в этом доме. Жервеза видела, что Лали месяцами питается одними сухими корками, да и то не досыта, что она страшно слабеет и худеет и еле передвигается, держась за стены. Иногда она тайком приносила девочке остатки мяса, и сердце ее разрывалось от боли, когда она глядела, как малютка ест молча, заливаясь слезами. Лали ела малюсенькими кусочками, потому что ее горло, суженное продолжительным недоеданием, не пропускало пищу. И, несмотря на все это, она всегда была полна кротости и самоотречения; не по годам умненькая, она всегда готова была выполнять свои материнские обязанности, готова была умереть от переполнявших ее материнских чувств, слишком рано зародившихся в ее хрупкой, невинной, детской грудке. И Жервеза пыталась брать пример с этой крошки, которая страдала молча и прощала своему мучителю. Жервезе тоже хотелось научиться молча переносить свои несчастья. Но когда Лали безмолвно вскидывала свои огромные кроткие глаза, в темной глубине этих черных глаз можно было прочесть немую боль, затаенную смертную муку. Никогда ни слова, — только этот безмолвный взгляд, только эти широко раскрытые, огромные черные глаза.
***
Жервеза тащилась по коридору. Она чувствовала, что какая-то огромная тяжесть навалилась ей на спину, плечи ее сутулились. Дойдя до своей двери, она не вошла в комнату: там ей было страшно. К тому же на ходу как-то теплее и легче терпеть голод. Проходя под лестницей мимо конуры дяди Брю, она заглянула в нее. Этому тоже, должно быть, есть хочется: уже три дня он сидит без куска хлеба. Но дяди Брю не было дома, темная конура была пуста, и Жервеза позавидовала ему: ей представилось, что старика, быть может, куда-нибудь пригласили. Потом, проходя мимо комнаты Бижаров, она услышала стоны. Ключ торчал в двери, и Жервеза вошла в комнату.

— Что случилось? — спросила она.

В комнате было очень чисто, видно, что Лали еще с утра подмела ее и убрала. Пусть здесь царствовала нищета, пусть изнашивалась одежда, пусть собиралась грязь, — Лали все зашивала, все прибирала, всему придавала приличный вид. Достатка не было, но зато во всем чувствовалась заботливая хозяйка. В этот день «ее дети», Анриетта и Жюль, нашли какие-то старые картинки и теперь спокойно вырезали их в уголку. Но Жервеза была поражена, что Лали лежит на своей узкой складной кровати, закутавшись в одеяло до подбородка. Она была очень бледна. Что это значит? Уж если Лали лежит в постели, то, конечно, ей совсем плохо.

— Что с вами? — с беспокойством повторила Жервеза.

Лали не жаловалась. Она медленно подняла бледные веки и попыталась улыбнуться. Но губы ее судорожно кривились от боли.

— Ничего, — тихонько прошептала она. — Право, ничего… — Она снова закрыла глаза и с усилием проговорила: — Я очень устала за все эти дни, — и вот, видите, теперь лентяйничаю, валяюсь в постели.

Но ее детское личико, в белесоватых пятнах, выражало такую великую боль, что Жервеза, забыв о своих страданиях, сложила руки и упала на колени перед кроватью. Вот уже месяц, как девочка цеплялась за стены при ходьбе и вся сгибалась от мучительного кашля. Теперь она не могла кашлять: она икнула, и из угла ее рта вытекли две струйки крови. Ей как будто стало легче.

— Я не виновата, сегодня я что-то ослабла, — прошептала она. — С утра я кое-как таскалась, немного навела порядок… Ведь правда, теперь здесь довольно чисто?.. Я хотела протереть стекла, но ноги не держат. Как это глупо! Что ж, когда кончишь все, то можно и прилечь… — Тут она вспомнила о другом: — Поглядите, пожалуйста, не порезались ли мои ребятишки ножницами?

И она замолчала, дрожа и прислушиваясь к тяжелым шагам, раздававшимся на лестнице. Папаша Бижар грубо толкнул дверь. Он, по обыкновению, был на взводе. Глаза его горели пьяным бешенством. Видя, что Лали лежит в постели, он с хохотом хлопнул себя, по ляжкам, а потом, развернув длинный кнут, заорал:

— Ах, чтоб тебя разорвало! Нет, это уж слишком!.. Ну, сейчас мы посмеемся… Теперь эта корова валяется на соломе среди бела дня!.. Ты что же это, дрянь ты этакая, смеешься, что ли, над людьми?.. Ну, вставай! Гоп!

Он щелкнул кнутом над кроватью. На девочка заговорила умоляющим голосом:

— Нет, папа, не бей меня, прошу тебя, не бей… Право, ты сам пожалеешь… Не бей!..

— Вставай, — заорал он еще громче, — или я тебе все ребра переломаю! Да встанешь ли ты, кобыла проклятая!

Тогда девочка тихо сказала:

— Я не могу, папа. Понимаешь?.. Я умираю.

Жервеза бросилась на Бижара и стала вырывать у него кнут. Он остолбенел и неподвижно остановился перед кроватью. Что она болтает, эта сопливая дрянь? Да разве кто умирает в таком возрасте, да еще и не хворавши! Просто притворяется; сахару, наверно, хочется. Ну нет, он разберется, в чем дело, и если только она врет…

— Правда, ты сам увидишь, — продолжала Лали. — Пока у меня были силы, я старалась не огорчать вас всех… Будь добр ко мне в этот час. Попрощайся со мной, папа.

Бижар только теребил себя за нос: он боялся попасться на удочку. Впрочем, у девочки в самом деле лицо стало какое-то странное: удлинилось, сделалось строгим, как у взрослого человека. Дыхание смерти, проносившееся по комнате, протрезвило пьяного. Он огляделся, словно пробудившись от долгого сна, и увидел заботливо прибранную комнату, чистеньких, играющих, смеющихся детей. И он упал на стул, бормоча:

— Мамочка наша… мамочка…

Других слов он не находил. Но для Лали и это звучало лаской, — она ведь не была избалована. Она стала утешать отца: ей только досадно уходить, не поставив детей на ноги. Но ведь теперь он сам будет заботиться о них, правда? Прерывающимся голоском она давала ему наставления, как ходить за детьми, как держать их в чистоте. А он в полном отупении, вновь во власти винных паров, только вертел головой и глядел на нее во все глаза. Он был взволнован до глубины души, но не находил слов, а для слез у него была слишком грубая натура.

— Да, вот еще, — снова заговорила Лали после короткого молчания. — Мы задолжали в булочную четыре франка и семь су, — надо будет заплатить… Госпожа Годрон взяла у нас утюг — ты отбери у нее. Сегодня я не могла сварить суп, но там есть хлеб, а ты испеки картошку…

До последней минуты бедная девочка оставалась матерью всего семейства. Да, заменить ее было некому. Она умирала оттого, что в детском возрасте у нее уже была душа настоящей матери, а между тем она была еще ребенком, и ее узкая, хрупкая грудка не выдержала бремени материнства. Отец ее терял настоящее сокровище, и сам был во всем виноват. Этот дикарь убил ударом ноги свою жену, а потом замучил насмерть и дочь. Теперь оба его добрых ангела сошли в могилу, и самому ему оставалось только издохнуть, как собаке, где-нибудь под забором. Жервеза еле удерживала рыдания. Она протягивала руки, чтобы помочь ребенку; у девочки сбилось одеяло, и Жервеза решила перестлать постель. И тут обнажилось крохотное тельце умирающей. Боже великий, какой ужас, какая жалость! Камень заплакал бы от этого зрелища. Лали была совершенно обнажена. На ее плечах была не рубашка, а лохмотья какой-то старой кофты; да, она лежала нагая, то была кровоточащая и страшная нагота мученицы. Мышц у нее совсем не было, выступы костей чуть не пробивали кожу. По бокам до самых ног виднелись тонкие синие полоски: следы отцовского кнута. На левой руке выше локтя темным обручем выделялось лиловатое пятно, как бы след от тисков, сжимавших эту нежную, тонкую ручку — не толще спички. На правой ноге зияла плохо затянувшаяся рана, вероятно открывавшаяся каждое утро, когда Лали вставала с постели и наминала хлопотать по хозяйству. С ног до головы ее тело покрывали синяки. О, это истязание ребенка, эти подлые тяжелые мужские лапы, сжимающие нежную шейку, это потрясающее зрелище бесконечной слабости, изнемогшей под тяжким крестом! В церквах поклоняются изображениям мучениц, но их нагота не так чиста. Жервеза снова стала на колени, забыв о том, что хотела перестлать постель; она была потрясена видом этой жалкой крошки, лежавшей пластом на кровати. Ее губы дрожали и искали слов молитвы.

— Госпожа Купо, — шептала девочка, — прошу вас, не надо…

И она тянулась ручонками за одеялом, ей стало стыдно за отца. А Бижар в полном оцепенении уставился на тело убитого им ребенка и только продолжал медленно мотать головой, как удивленное животное.

Жервеза накрыла Лали одеялом и почувствовала, что не в силах оставаться здесь. Умирающая совсем ослабела; она больше не говорила, на. ее лице, казалось, остались одни глаза, черные глаза с вдумчивым и безропотным взглядом; она смотрела на своих ребятишек, все еще вырезавших картинки. Комната наполнялась тьмой; Бижар заснул. Хмель туго выходил из его отупевшей головы. Нет, нет, слишком уж отвратительна жизнь! О, какая гадость! Какая гадость! И Жервеза ушла. Она спускалась по лестнице машинально, ничего не соображая; ее переполняло такое отвращение, что она с радостью бросилась бы под колеса омнибуса, чтобы покончить со всей этой мерзостью.

...

Nadin-ka: > 07.05.18 15:38


alenatara писал(а):
Вот интересно, что у таких недочеловеков, как Лайм и Вэл, чаще вырастают достойные дети. Взять ту же Вэйви - уже хозяюшка, ответственная, собранная, заботливая, мудрая

Действительно большая умница!
LuSt писал(а):
Рикки всегда говорила о Келлене гадости, но, думаю, она просто дура. Только дурам нравятся типы вроде Лайама и не нравится Келлен.

А вот мама у нее дура.
Вэйви повезло, а каким будет Донал?
LuSt писал(а):
Эмиль Золя "Западня"

Я читала эту книгу. Жуткая картина...

...

Кьяра: > 07.05.18 15:54


LuSt писал(а):
Эмиль Золя "Западня"

Боже-боже, какой ужас Sad

...

Bubenchik: > 07.05.18 17:54


Спасибо большое за перевод, оформление и редактуру

...

Magdalena: > 07.05.18 18:01


Девочки, большое спасибо за главу!

Кажется, Вэл и микробов в этой главе не боялась Или не до них было? Таблетка оставила в мыслях только Лайама...

...

Lady Victoria: > 07.05.18 23:48


LuSt писал(а):
Перевод LuSt
Редактирование Кьяра
Оформление Анна Би


Девочки, спасибо большое за перевод, редактирование и оформление!

...

ma ri na: > 08.05.18 21:16


Девочки, спасибо за продолжение )

...

lanes: > 08.05.18 22:18


Ластик, Света, Аня, спасибо за продолжение! Flowers Flowers Flowers

...

LuSt: > 10.05.18 08:57


 » Глава 10 - ДИ

Перевод LuSt
Редактирование Кьяра
Оформление Анна Би


Выезжая со стоянки, Ди поняла, что не знает, куда ехать. Поглядела в зеркало заднего вида на дочь Лайама, по-своему милую, но со странностями. Даже если адрес ей известен, она и рта не раскроет. Ди от нее никогда ни слова не слышала.

Оставив детей в машине, Ди вернулась в трейлер. Вэл сидела у Лайама на коленях, рукой он шарил у нее под короткой юбкой.
— Куда мне ехать? — спросила Ди.
— К ее сестре, в Талсу. — Лайам даже руку не убрал. Какой же он потрясающий: о, эти светлые волосы и загар от долгих часов езды на мотоцикле.
— Это я поняла, но адрес-то какой?

Обнимая Лайама за шею, Вэл подмигнула Ди.
— Фоун-хилл-серкл, четырнадцать-триста двадцать два, найдешь?
Когда-то они дружили, и Ди жалела Вэл. У той хватало проблем, но именно они подарили Ди шанс. Будь с Вэл все в порядке, стал бы Лайам тратить время на Ди?

Она вела «чарджер» Келлена быстрее разрешенной скорости и рисковала нарваться на дорожную полицию. Через час пути малыш начал хныкать. Ди про себя порадовалась, что ей повезло не залететь. Конечно, именно так Вэл захомутала Лайама: родив ему детей. Родив ему сына... который теперь ревел не умолкая.

— Можешь его успокоить? — попросила Ди.
Казалось, Вэйви детский плач не смущал, но Ди он действовал на нервы, и она забыла номер дома. Мужчина, открывший дверь коттеджа номер четырнадцать-двести тридцать два на Фоун-хилл-серкл, выглядел удивленным.

— Вэл попросила меня отвезти детей к вам, — сказала Ди.
— Думаю, вы перепутали адрес.

Она с тем же результатом постучалась в пару соседних домов. Медленно объезжая квартал, Ди чувствовала себя беспомощной и постепенно впадала в панику. Если она не вернется до темноты, все уже уедут, и ей придется торчать на ранчо, пока Лайам веселится в Миртл-Бич. С Вэл.

Вэйви подала голос с заднего сидения:
— Вон там.

Ди дала по тормозам, глядя на дома вокруг, а дочь Лайама открыла дверь и вылезла из машины. Оставив дверь открытой, она перешла дорогу и зашагала к аккуратному домику, выкрашенному в желтый цвет. Ди едва не затошнило от прилизанности этого дома. Подстриженный газон, белые ставни, универсал на подъездной дорожке. Таким обзавелась бы и сама Ди, если бы слушала мамины советы.

Припарковав машину, Ди поспешила достать с заднего сидения Донала. Если она сейчас передаст детей тетке и поспешит обратно, то все успеет.
— Вы кто? — спросила сестра Вэл, открыв дверь.
— Вэл меня попросила забросить к вам детишек.

— В каком смысле забросить? Надолго?
— Наверное, на недельку или около того.
Ди всучила малыша сестре Вэл, которая наконец протянула руки, чтобы его взять. Надо сказать, с ошеломленным видом, но это ее проблема.

Потом Ди погнала обратно по шоссе, изнывая от предвкушения, но вскоре вспомнила, что за спиной Лайама будет ехать Вэл, и это она будет его обнимать.

А что делать Ди? Да то же самое, что и Рикки: искать, с кем бы повеселиться, и чтобы Лайам не узнал. Вероятно, это будет кто-то из парней. Кто-то, кому терять столько же, сколько ей, если их поймают на горячем. Потому что Лайам ревнив, если только идея подложить ее или Рикки под кого-то не исходит от него самого. Если он сам говорит: «Почему бы тебе не порадовать Вика?», то все в порядке. Разве что потом может подумать, что ты и сама порадовалась, и начать доставать.

Было все еще светло, когда Ди добралась до ранчо. Во дворе стояли четыре готовых к поездке мотоцикла, а еще четыре громоздились в прицепе к пикапу. Келлен загружал туда же пару наборов с инструментами.
— Я поеду с тобой? Пять минут, — крикнула Ди, вылезая из «чарджера». Ей не помешал бы душ, но она успевала только быстренько накраситься и переодеться, чтобы не выглядеть куском дерьма на фоне Вэл.

Келлен пожал плечами. Он не был умственно отсталым, но определенно подтормаживал. Ди думала, что это последствие пьяного зачатия. Поэтому и глаза у него узкие, или это из-за индейского происхождения. А лицо плоское и неприглядное, как блин.

По крайней мере он ее подождал. Когда она вышла из трейлера, во дворе остался только мотоцикл Келлена. Парень сунул ее рюкзак в багажник, оседлал байк и завел мотор. Рык большого двигателя всегда возбуждал Ди, да и, раз уж она сидит за спиной Келлена, какая разница, как он выглядит? На шоссе она прижалась к нему теснее, погладила живот, тронула пряжку на ремне.

Они сделали остановку поздно ночью. Двое парней легли в пикапе, а Келлен заплатил за два номера в мотеле. Никто и слова не сказал по поводу кто с кем будет ночевать, но людей было четверо и кроватей тоже. Бутч и Лайам старые друзья, а у Терри гнилые зубы. Оставался Келлен.

Алисия, одна из девушек, гостивших на ранчо прошлым летом, разок переспала с Келленом по просьбе Лайама. Потом она рассказывала, что хозяйство у него огромное. Вел он себя вежливо, но неловко, и сильно потел. Алисия сказала, что трахаться с ним все равно что с моржом. «А ты трахалась с моржом?» — спросила тогда Рикки, и они все хохотали до слез, накуренные в хлам.

По крайней мере секс с Келленом хоть ненадолго отвлечет ее от Лайама.
Или отвлек бы, не будь Келлен таким скромником. Оставшись с ней наедине, он не пялился, когда она вышла из душа, обернутая маленьким мотельным полотенцем. Он даже на нее не посмотрел, хотя она встала между ним и телевизором. Когда он наконец поднял глаза, она отпустила полотенце.

— Ты не сильно устал? — спросила Ди.
— Думаю, не слишком.

«Думаю», блин. Господи, она не просила романтики, но неужели нельзя хотя бы изобразить интерес? Не желая повторять опыт Алисии, Ди толкнула Келлена на кровать и расстегнула ширинку его джинсов. Как и говорили, член у него был большой, что неудивительно при габаритах самого Келлена. Он не пытался ее целовать и продержался достаточно долго, чтобы она смогла кончить. Ди ушла в ванную подмыться, а когда вышла, Келлен снимал ботинки.

— Спасибо, — промычал он.
Это ее удивило. Ди и не думала, что оказала ему услугу. Она вообще о нем не думала. Откинув одеяло на второй кровати, она легла, радуясь, что им не придется спать рядом.
— Вот, держи. — Келлен открыл бумажник и отсчитал несколько купюр.

Ди не нравилось брать деньги за секс, но она взяла и убрала их в сумочку. С Лайамом деньги никогда не были проблемой, но каковы шансы, что он вообще будет обращать на нее внимание, если с ним Вэл? Наличка не помешает.
Келлен на секунду встретился с ней взглядом и тут же смущенно потупился.

— Я не к тому... Лайам велел дать тебе денег.
— О, круто. — Свернувшись калачиком на боку спиной к нему, Ди попыталась придумать, что бы сказать ему хорошего, но слова не шли в голову.

Келлен не умел врать и вдобавок храпел.


...

Natali-B: > 10.05.18 09:17


LuSt писал(а):
Глава 10 - ДИ
Перевод LuSt
Редактирование Кьяра
Оформление Анна Би

Ласт, Света, Аня, спасибо за новую главу!

...

Veresk: > 10.05.18 09:34


Вот ведь парочка черных дыр встретились. Только похоже Вэл черная дыра для одного Лайма, а Лайам для кучи баб. Поражаюсь силе их притягательности.

Спасибо

...

alenatara: > 10.05.18 11:38


Всем бобра)
Ласт, Света, спасибо за перевод
Ну Лайм чиста султан. Или сутёнер? Таких мужиков нужно держать под замком, как оружие массового поражения. Скольким он жизнь поломал и скольким ещё поломает?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение