djulindra:
31.05.12 11:43
Мэдди, Пчелка!
Спасибо за перевод сказки. Очень понравилось.
...
Федор:
29.06.12 11:35
Спасибо за перевод сказки!
Но очень бы хотелось знать. Будет ли книга в библиотеке в формате ДОС?
...
Mad Russian:
04.07.12 17:24
я вернулась, а значит начну подчищать свои долги и ликвидировать висяки. Текстовые форматы будут
приношу свои искренние извинения всем, кого подвела своим отсутствием.
...
KattyK:
05.07.12 08:19
Мэдди, с возвращением! Рада тебя видеть на форуме.
...
Mad Russian:
05.07.12 09:34
KattyK писал(а):Мэдди, с возвращением! Рада тебя видеть на форуме.
привет, солнца! и я рада вернуться, спасибо
...
Peony Rose:
23.02.13 00:33
Люблю этот сказочный сюжет. И у Мак-Кинли он чудно обыгран. Очень понравилась Красавица, которая считала себя чучелом и рубила дрова
А какое Чудовище колоритное!
Да, и картинки просто прелесть - розовая фантазия
Мэдди, спасибо за такое удовольствие! ...
Annik:
27.10.13 12:51
Mad Russian, огромное-преогромное спасибо за перевод
!
Обожаю новые интерпретации старых сказок и творчество Робин Мак-Кинли, поэтому удовольствие от прочтения мне было, можно сказать, гарантировано заранее
. Очень красивая, атмосферная и здорово переведенная сказка.
...
Lady Bug:
05.11.13 07:15
Спасибо за сказку! Но, вот только у меня возникло ощущение, что она хорошо скомкана. Никакого новшества эта книга не внесла, кроме гг-ни, вся такая самокритичная и не дура, хотя по книге ей должно быть не больше 17ти. Сюжет то старый, у моей дочери есть эта книга, некоторые фразы слово в слово...я имею в виду, что автор могла бы и раскрыть его пошире: например, мне не совсем ясен секрет его магии, откуда она взялась у него и в конце все равно осталась с ними, несмотря на снятие заклятия; тема заклятия; его чувства, вот так взял и влюбился в первую попавшуюся, понятен ее взгляд, но его...эти книги из будущего зачем то...мог бы себе тогда и электричество провести и автомобили, самолеты, да все что принес научно технический прогресс конца 19 века!!!
)) Одиночество у гг-оя не ушло бы, но хотя бы хобби появилось
)) по мне так если переписываешь старую тематику, так хотя бы внеси какой то современный твист, изюминку.
Насчет перевода и слога-выше похвал! Читалось легко и на одном дыхании, и в целом приятно провела вечер.
...