Регистрация   Вход

Стефания:


Диана Казанцева писал(а):
Вудворта очень сложно понять. Ради развлечения целует первую попавшуюся девицу, которая вешается ему на шею, сестру своего друга склоняет к адюльтеру, и в тоже время с ненавистью глядит на Мэтлока


Это гонор и ответная реакция на унижение. Что же касается его сексуальных похождений, то там в тесте есть:
Стефания писал(а):
Вудворт не считал свою случайную любовницу распутницей и уж тем более не презирал, скорее, чувствовал легкую вину за свою выходку. Будучи гораздо более умудренным в делах страсти, чем миссис Харрис, он сознательно соблазнил её на адюльтер, потому что с первых дней пребывания в Кларенс-холле не переставал любоваться редкостной красотой молодой женщины. Мэри его волновала и притягивала гораздо больше непосредственной Лиззи, хотя младшая Кларенс также внесла свою лепту в произошедший срыв, постоянно навязывая ему своё общество, то провоцируя на поцелуи, то признаваясь в любви. А что остается делать нормальному здоровому мужчине, когда прелестная девушка не дает ни минуты покоя? Вудворт терпел изо всех сил, но когда судьба столкнула его глубокой ночью с обворожительной миссис Харрис, мгновенно потерял голову. В конце концов, Мэри - не наивная девственница, и если даже попала ему под горячую руку, то от этого никто особо не пострадает! Честь викария Вудворта волновала мало, а вот от самой Мэри он был в полном восторге. Ну а раз ночь прошла великолепно, то зачем забивать себе голову никчемными упреками совести, особенно, когда перед тобой враг.


Генри всего 25, какой мудрости в отношениях с женщинами от него можно ожидать?

Airkiss писал(а):
Сколько бы дней не оставалось до отъезда Вудворта, я бы предпочла, чтобы это время Лиззи провела в постели ни с кем не общаясь. А то мало ли что узнает о грядущей свадьбе и взбрыкнет))


Не узнает, потому что вокруг нет ни одного заинтересованного в этом человека. Мысли же Вудворта теперь направлены на другую женщину.

...

ma ri na:



Стефания, спасибо за продолжение)
Ну что, заботливая сестра довольна? Или уже жалеет, что проигнорировала предупреждение викария. Он ведь говорил, не делай этого.
Теперь осталось сэру Сиднею пристрелить любвеобильного Вудворта, а бедолага запутался в своих желаниях, одну сестричку хочет, а другую.... Вот тут вообще Парень видите ли обиделся, что ему предпочли другого. Но это ладно, его можно понять, обидно, да. Но кажется он готов наделать глупостей, вот никогда бы не подумала, что попранная гордость, напрочь отбивает мозг. Прошу прощение за резкость, но я ужасно расстроилась.... Почему-то уверена, что произойдет несчастье.

...

Диана Казанцева:


Стефания писал(а):
Это гонор и ответная реакция на унижение.

Бедный Мэтлок, он и не знает, что своим предложением он унизил Вудворта))
Мне в самом деле жаль сэра Сиднея. Угораздило же ему связаться с семейством, где по-настоящему хорошо к нему относится разве что Хошем, еще, может быть, Мэри. Лиззи в расчет не берем (там, видимо, Мэтлоку придется столкнуться с серьезным отпором)). Но вот остальные даже не скрывают своей неприязни, хотя в будущем собираются пользоваться его связями и деньгами.

...

Стефания:


Диана Казанцева писал(а):
Но вот остальные даже не скрывают своей неприязни, хотя в будущем собираются пользоваться его связями и деньгами.

Леди Кларенс об этом думает мало, а вот виконт в силу уязвимости своего положения, конечно, надеется на помощь будущего зятя, хотя лично он ему глубоко не симпатичен.

Диана Казанцева писал(а):
Бедный Мэтлок, он и не знает, что своим предложением он унизил Вудворта))

И не узнает довольно долго, искренне думая, что в все дело в соперничестве за сердце Лиззи.

ma ri na писал(а):
Парень видите ли обиделся, что ему предпочли другого. Но это ладно, его можно понять, обидно, да. Но кажется он готов наделать глупостей, вот никогда бы не подумала, что попранная гордость, напрочь отбивает мозг. Прошу прощение за резкость, но я ужасно расстроилась.... Почему-то уверена, что произойдет несчастье.


Ну люди редко поступают сообразно со здравым смыслом. А здесь ведь ещё все пока на уровне эмоций, не притворенных в конкретные действия. Но есть хорошая грузинская пословица "Мышка рыла-рыла и докопалась до кошки" Вы не представляете, дамы, как вскоре она подойдет для Вудворта. Вся интрига заключается в вопросе - кто будет та кошка?

...

coquette:


Примите в читатели Flowers

...

Стефания:


coquette писал(а):
Примите в читатели



Лена, буду рада вас видеть на своей странице.

...

Марьяша:


Да, сдаётся мне, что Генри не обойдётся только Мэри. Ему нужна Лиззи , хотя бы ради того, чтобы насолить Мэтлоку. И мне кажется юная барышня поведётся на эти уловки shuffle Вот бы беды не былоsuperstition
Позже с принесу коллаж ))) tender
Спасибо, Лиля Pester

...

Margot Valois:


Стефания, дорогие дамы, всем добрейшего и благодарю за продолжение! Flowers
Какие нешуточные страсти разыгрываются в Кларенс-холле - действительно, складывается такое ощущение, что вот-вот рванет Shocked

...

натаниэлла:


Привет!
прочла две последние главы. Ух ты, все смешалось в доме Кларенсов!
Мэри совершила адюльтер, Генри запутался в том, кого он любит и чего (кого) хочет,а Сидни, кажется, еще не понял, в какую скользкую ситуацию вляпался со своим сватовством...
Понимаю всех, кроме Генри. Мальчишка он все-таки. вздорный. И эта потенциальная дуэль - еще одна его выходка. Как взглядами-то мерились, прям ух!
Стефания, большое спасибо за роман. Страсти в нем кипят, и не подумаешь, что такое может твориться в степенной Англии))

...

ЭлизаJ:


Стефания, спасибо за продолжение!!!
Страсти кипят!!! Согласна со всеми комментариями, относительно выходки Генри... но что с него пока взять! Юнец!
Вот какая меня мысль посетила Laughing так скажем, обычно девушки выбирают ( не осознано) себе в мужья, человека похожего на их отца! Вот лично мне кажется, все эти "выходки" Генри характерны для мистера Кларенса. В начале, где описывалась жизнь леди Кларенс,... в порыве страсти женился на ней, бросил в деревне сам дальше гулеванить помчался, прокутил её приданное, женился ещё раз - ради шутки(!) ... (и она его ещё защищает Shocked Gun )
Если Лиззи вдруг останется с Генри, ее жизнь будет такой же как у матери Sad Sad Sad
Про Мерри такую же параллель можно провести, (отец то один!) как не пыталась она найти себе мужа самого правильного... тянет её к мужчинам подобным отцу!

...

Стефания:


Здравствуйте, леди! Доброго всем дня.

Марьяша писал(а):
Да, сдаётся мне, что Генри не обойдётся только Мэри.

Ну до этого не дойдет. Не такой уж он пакостник.

Margot Valois писал(а):
складывается такое ощущение, что вот-вот рванет

рванет, но не там где вы думаете.

натаниэлла писал(а):
И эта потенциальная дуэль - еще одна его выходка. Как взглядами-то мерились, прям ух!

ну, от потенциальной дуэли до свершившей большое расстояние, хотя, понятно, что отношения накаляются.

ЭлизаJ писал(а):
Про Мерри такую же параллель можно провести, (отец то один!) как не пыталась она найти себе мужа самого правильного... тянет её к мужчинам подобным отцу!


Точно подмечено. Прямо-таки самая суть.

...

Стефания:


 » Глава 17

Итак, она изменила мужу, принципам, клятвам - всему, во что свято верила, достаточно было молодому красавцу оказаться в темной комнате на расстоянии вытянутой руки! И всё: её разум парализовала постыдная страсть! Плотский грех, который Мэри всегда с таким гневом клеймила, поработил тело, вверг в такое сладострастие, что она и сейчас не может прийти в себя!
Почему это случилось именно с ней? Как Мэри могла допустить подобное? Ведь перед её глазами постоянно стоял кошмарный итог жизни разнузданного отца!
Родители… мысли о них приносили ей настолько страшную боль, что Мэри, будучи ещё ребенком, запретила себе воспоминания. Однако сейчас они вдруг нахлынули: мать и отец сидят на диване и смеются, глядя, как она играет с котенком. Отец нежно обнимает юную прекрасную женщину, целует её волосы и руки, гладит округлившийся беременностью живот… у него такое счастливое и просветленное лицо!
Они любили друг друга. Эта мысль с неожиданной ясностью дошла до Мэри именно сейчас. Родители сильно любили друг друга, и что из того, что отец был женат на другой женщине?
- Я сошла с ума,- застонала Мэри, схватившись за виски,- это наваждение… Дьявольское наваждение! Нельзя провести ночь с любовником, и жить потом как ни в чем не бывало. Нет… нет… я не могу опозорить мужа, мать, всех кто меня любит! Нужно забыть…
Молодая женщина истерически рассмеялась. Легко сказать - забыть? Как забыть лучшую ночь в своей жизни: пребывание в раю, жар греховных объятий, сладость поцелуев? Легче перестать дышать! Но как теперь смотреть в глаза Джону?
- Что же мне делать? – взвыла, раскачиваясь от боли, отчаявшаяся молодая женщина.- Как вернуть душевный покой?
- Покой для могильных камней, а для прекрасных женщин любовь – это и есть жизнь!
Мэри вздрогнула и испуганно огляделась. Никого не было вокруг, но она же отчетливо слышала странно знакомый голос!
- Ну вот, - с горьким смехом сказала она себе, поднимаясь со скамьи, - до чего я дошла! Слышу голос отца… так и до Бедлама недалеко!
Но прежде чем уйти, Мэри старательно отскоблила могильный камень ото мха и лишайников, оборвала траву вокруг и, немного пройдясь, набрала цветов.
- Прости меня, отец, - положила она букет на могилу, - я не знала, каково это – потерять голову! Но может, я сама не права, и нам с Джоном ещё не поздно всё исправить?


СУПРУГИ.
Преподобный Харрис, вернувшись домой, застал жену за странным занятием.
Разложив все свои платья, она крутилась перед зеркалом в низко вырезанной рубашке, прикидывая то одно, то другое к груди. На голове у неё была сооружена модная прическа с кокетливым куском тончайшего кружева с лентами, призванном изображать чепец.
Викарий и не подозревал, что в гардеробе его известной скромностью и строгим вкусом жены есть такие легкомысленные вещи.
- Мэри, - шокировано пробормотал он, застыв на пороге,- что вы делаете?
Жена повернула к нему непривычно взволнованное лицо, но сразу же смущенно отвела глаза:
- У Кларенсов радость, мистер Харрис, – пояснила она, - Мэтлок всё-таки сделал предложение Лиззи! И теперь мне нужно сделать всё, чтобы помолвку не сорвала какая-нибудь случайность.
- Кларенсы без вас разберутся со своими делами, - недовольно заметил викарий, - мне надоело жить соломенным вдовцом, и не нравится, что моя жена проводит ночи вне дома!
- Но, дорогой, вы же знаете, что Лиззи заболела…
- Вы постоянно заняты то сестрой, то гостями Кларенсов, и я уже забыл, когда мы в последний раз провели вечер вместе!
- Мэтлок - состоятельный человек, и у него имеются более богатые приходы, чем хошемский! Сколько можно прозябать в безвестности? С его связями и вашими способностями можно легко сделать карьеру епископа!
Викарий недоверчиво хмыкнул, обведя пристальным взглядом нежную линию обнаженных плеч супруги.
- Я не хочу делать карьеру епископа,- холодно заявил он,- меня вполне устраивает наша жизнь, так же, как и одежда, которую вы носили до этого дня. Мэри, я не желаю, чтобы моя жена выряжалась в такие скандальные рубашки: они скорее обнажают, чем скрывают ваше тело!
Его супруга нервно хмыкнула, разглядывая себя в зеркало.
- Я не собираюсь выходить из дома в одной рубашке, мистер Харрис! Но сегодня в Кларенс-холле будут гости, и мне бы хотелось надеть более нарядное платье, чем обычно! Жена англиканского викария вовсе не католическая монахиня, чтобы принимать будущего зятя в нагруднике и облачении. Кстати, если у вас нет желания в этом участвовать, можете оставаться дома.
- Спасибо, – сарказма в голосе Харриса хватило бы на троих, - вы так заботитесь обо мне! Но я женился не для того, чтобы в одиночестве проводить дни и ночи. Мне плевать на ваших родственников, их планы, гостей и женихов чокнутой сестрицы! Я требую, чтобы моя жена находилась рядом со мной… и не в гостиной Кларенс-холла!
- Но помолвка Лиззи…
- Жду не дождусь, когда какой-нибудь сумасшедший увезёт её отсюда! И если это сделает Мэтлок, то так ему и надо! Весьма неприятный тип…
- Дорогой, - Мэри была само терпение,- если вы хотите, чтобы моя сестра вышла замуж, то придется потерпеть мою занятость делами Кларенсов. Иначе ничего не получится. У Лиззи настолько непрактичный ум, что с неё станется и отказать графу. И тогда не Мэтлоку, а вам придется позаботиться о моих братьях.
Викарий возмущенно фыркнул:
- Эти два беспутных хлыща в состоянии разорить даже миллионера. У них аппетит как у стаи акул!
- Вот-вот, - тут же подхватила Мэри, - пусть об этом теперь болит голова у графа. Но, милый, под лежачий камень вода не течет! Вам придется немного потерпеть мое отсутствие, если не хотите потом ломать голову, куда пристроить Эдварда и Томаса.
Обнаженные плечи жены настолько раздражали викария, что он выхватил из кучи тряпок на постели шаль и накинул на Мэри.
- У вас на все есть ответ, - сварливо заметил Харрис, отступив на пару шагов, - не женщина, а сладкоголосая сирена. И вечно какие-то идеи - ни дня покоя! Угораздило же меня жениться на девушке из рода Кларенсов: не иначе произошло временное помутнение рассудка. Мэри, интриги никого не доводили до добра!
Супруга, рассеянно улыбаясь своему отражению, с легкостью парировала упрёк:
- Дорогой, ну будьте же последовательны! Женщины из рода Кларенсов тоже могут на что-то пригодиться.
И небрежно скинув с плеч шаль, приложила к груди очередное платье.
Вообще-то, в их семье подобные разговоры не были редкостью.
Харрис как будто испытывал терпение жены, постоянно брюзжа и цепляясь к ней по любому поводу, Мэри же в ответ всегда демонстрировала бесконечное терпение, с готовностью прислуживая супругу и безропотно выполняя его многочисленные капризы. Жена лично пекла пироги, потому что так хотелось викарию, по его настоянию штопала ему воротнички и чулки, хотя у них было вполне достаточно средств, чтобы не придерживаться подобной бережливости.
А ещё Мэри сочетала кипучую деятельность по устройству быта с активной помощью супругу в делах прихода, пропадая на заседаниях приходского совета и занимаясь благотворительностью.
Но будучи умным и наблюдательным человеком, викарий прекрасно осознавал, насколько малое место он занимает в сердце жены, хотя и не подавал виду, насколько его ранит такое положение дел.
Для Харриса всегда оставалось тайной, почему такая красавица выбрала его в мужья, а он не любил неясностей, поэтому в своё время изо всех сил сопротивлялся её брачным планам!
Да тут ещё скандальные слухи об отце девушки - виконте Кларенсе. Но даже святой не устоял бы перед взглядом синих глаз мисс Кларенс, пал их жертвой и Харрис! И с того далекого дня, когда он вышел под руку с новобрачной из церкви, осыпаемый рисом и добрыми пожеланиями собственных прихожан, мистер Харрис не спускал с супруги настороженного взгляда, ожидая неизбежных неприятностей.
Юная красавица и немолодой муж – извечный сюжет не только для скабрезных анекдотов, но и для душевных драм. Однако годы шли, Мэри всегда была одинаково покладиста и разумна, и ему уже казалось, что так будет всегда.
И вот сегодняшнее утро. Конечно, викарий не подозревал, что случилось с его женой на самом деле, но он великолепно знал свою Мэри, и не мог не насторожиться при виде её странно светящихся глаз, блуждающей по губам неопределенной улыбки… а эта неприлично вызывающая рубашка и новая прическа!
Сердце мистера Харриса тошнотворно заныло. Его Мэри отличалась строгой скромностью в одежде. С чего бы она вдруг так резко изменилась?
- Почему для того, чтобы Мэтлок женился на Лиззи, вам необходимо выставить напоказ свою грудь? – резко спросил он, гневно вырывая из рук супруги слишком низко вырезанное платье ( откуда оно только взялось в её гардеробе!). - И вообще, может, вы мне все-таки объясните, что происходит, дорогая?
Мэри растерянно присела на кровать, опасливо покосившись на нахмурившегося супруга. В его поведении скользило не просто недовольство, а что-то новое - тяжелое и грозное… Но может, её обманывали муки нечистой совести?
- Я вас не понимаю, друг мой!
- С чего это вдруг вы решили прибегнуть к уловкам кокетки? Для кого вы так прихорашиваетесь?
Мэри побагровела от стыда. Мистер Харрис всегда называл вещи своими именами, чем и внушал своей пастве непреодолимый страх.
- Но, дорогой, - оказывается, ложь легко стекала с её губ,- к кому меня ревновать в Кларенс-холле?
- Причем здесь ревность, когда у вас глаза как… - викарий замялся, подбирая подходящие слова - … у мартовской кошки!
Мэри всегда знала, что её муж – проницательный человек, но что настолько… это оказалось неприятный сюрпризом. С этим надо было что-то делать!
- Май, - мечтательно протянула она, - весна… а почему у нас до сих пор нет детей?
- Не знаю, дорогая! Такова воля Всевышнего, но какое отношение это имеет…
Мэри нарочито медленно повела обнаженными плечами и высоко задрала подол, поправляя шелковые чулки. Так уж сложилось, что за шесть лет брака муж ни разу не видел её обтянутых тонким шелком ног.
- Мистер Харрис, - с легкой улыбкой покосилась она на онемевшего супруга, не сводящего ошеломленного взгляда с открывшегося зрелища,- вы ведь хорошо знаете Священное писание?
- Тонкое наблюдение, дорогая,- надо же, у викария ещё хватало сил на иронию.
- Разве где-нибудь в Библии сказано, что супружеский долг нужно исполнять только раз в неделю и только по средам?
У Харриса от тошнотворной тревоги подкосились ноги, и он осторожно присел рядом с женой.
- Есть другие предложения? – сухо полюбопытствовал мужчина, с замершим сердцем наблюдая за выкрутасами супруги.
- Ну… - капризно надула она губы, поигрывая шнуровкой корсета,- почему бы не сделать это сейчас?
Все это было так наиграно, пошло, мерзко! И если бы он наблюдал подобное поведение у какой-нибудь другой женщины, то отвернулся от неё навсегда, но дело касалось его Мэри!
- Сейчас… - нарочито согласно кивнул головой викарий, - среди бела дня? И что же, вам не будет неудобно или стыдно?
- А причем здесь стыд, - вдруг опасно сузились глаза Мэри, - разве мы не супруги? Почему я не могу желать своего мужа днем? Почему…
Это уже перешло всякие границы! У достопочтенного Харриса не выдержали нервы, и он разразился невеселым смехом.
- Желать? – язвительно осведомился он. - А вы разве когда-нибудь меня желали? И причем здесь день или ночь, когда вы не можете дать себе ответ: зачем вышли за меня замуж?
- Вот я пытаюсь понять,- не осталась в долгу супруга, с вызовом наклонившись к нему, чтобы продемонстрировать практически обнаженную грудь, - кто вы – священник или мужчина?
Может, с точки зрения миссис Харрис священник мог и не быть мужчиной, но её мужу оказалось не чуждо ничто человеческое, поэтому ответил он на эту выходку радикально просто - влепил жене пощечину.
Испуганная Мэри, плашмя упав на кровать, схватилась за загоревшуюся огнём щеку, в ошеломленном ужасе глядя на мужа.
- Если вам придет в голову принести извинения,- холодно произнес он, выходя из комнаты,- найдете меня в кабинете!
Вот уж никогда не думал мистер Харрис, что способен испытывать такую боль.
Тупо глядя на латинский шрифт трудов Сенеки, он снова и снова переживал эту чудовищную сцену, каждый раз спрашивая себя: правильно ли поступил? И не находил ответа, потому что не мог понять, что подвигло Мэри вести себя столь вызывающе бесстыдно. Потеряв счет времени, он напряженно прислушивался к звукам, доносящимся из коридора: придет или не придет? Неужели Мэри не осознает всей мерзости своего поведения, неужели не поймет, насколько не права? Нервы викария были натянуты до предела.
Но вот все-таки послышались легкие шаги жены. Мэри остановилась, очевидно, в раздумье у двери в кабинет. Харрис взволнованно напрягся, вперив невидящие глаза в расплывающиеся строчки книги: войдет или не войдет, и что скажет при этом? Неужели опять надерзит? И что тогда делать, как бороться с такой напастью?
Скрипнула дверь. Викарий сделал усилие, чтобы не повернуться к жене. Мэри остановилась рядом с его креслом, и он отчетливо ощутил запах лаванды, исходящий от её платья.
- Мистер Харрис, - наконец, тихо прошептала она, - пожалуйста…
Викарий по-прежнему демонстрировал увлеченность книгой, и тогда жена опустилась на колени, припав щекой к его руке.
- Я виновата… Сама не знаю, что со мной случилось,- прошептал её раскаивающийся голос, моментально пробив все бастионы его окаменелой сдержанности, - простите меня!
Первым чувством было огромное облегчение, сразу же охватившее Харриса при таком исходе ссоры, и он внимательно оглядел прильнувшую к его руке жену. Чепец на голове остался тем же, но платье, слава Создателю, она все-таки надела обычное, с благопристойным воротом, оживленным лишь кружевным воротничком.
Но супруга не дала ему долго наслаждаться победой.
- Дорогой, - подняла она полные слез огромные синие глаза,- вы очень обидели меня, сказав, что я никогда не желала вас! Неужели вы настолько не довольны мной?
- Мэри, - викарий громко захлопнул книгу, - не надо обращать внимания на вырвавшиеся в гневе слова. До сегодняшнего инцидента я считал нас счастливой семейной парой. Но насколько я понял, вам самой чего-то не хватает?
- Я хочу сделать вас счастливым, - с печальным апломбом заявила Мэри, - и мне кажется, что… Неужели я прошу чересчур многого, неужели преступление - поцеловать собственного мужа при свете дня? И не в среду…
Харрис обескуражено покачал головой, в бессилии приподняв вверх руки. Она провела его как мальчишку с деланным раскаянием, а сама упорно шла к какой-то непонятной цели.
- Целуйте, - иронично подставил он щеку жене, - и могу я, наконец-то, рассчитывать на обед в этом доме?
Но не тут-то было: эта сирена оплела его шею руками и прильнула необычно жарким поцелуем к губам.

...

Стефания:


...

alenatiptop:


Всем доброго дня и большое спасибо!!! Эх , угораздило же Мэри выйти замуж за такого сухаря! Прям женоненавистник какой то! Неудивительно что она так легко пала жертвой Генри!

...

Airkiss:


Стефания, Мэри решила из викария сделать нечто подобное Вудворту? Я правильно поняла? То есть она решила, что с мужем тоже можно получать удовольствие. Но Харрис непробиваем. Надо же, с его жизненным опытом быть уверенным в том, что молодой женщине, красивой к тому же, нравится ходить в робе и вести почти монашество образ жизни. Скорее же, раскройте, в чем его секрет? Неужели, Харрис всю жизнь был таким?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню