Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

asanat Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 05.06.2007
Сообщения: 568
Откуда: USA
>05 Ноя 2008 15:52

Ань, в первом случае, как ain't, так и двойное отрицание, это примеры плохой грамматики. То есть, когда автор использует эти выражения, обычно он хочет показать, что герой либо необразован, либо бедный. Означат просто никогда, никогда не было, все правильно.

Цитата:
Lord and Taylor
- это магазин. Сейчас почти все Лорды и Тейлоры позакрывались.


Цитата:
thy
Это просто старое слово, которое сейчас не употребляется и значит, что герой выпендривается.
_________________
Abyssus abyssum invocat
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Milli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 26.05.2007
Сообщения: 2377
Откуда: Украина. Донецк
>08 Ноя 2008 0:23

Девочки, у меня куча, просто тьма вопросов:
1.But while he had some nice answers for the future—she wouldn’t half mind settling in England someday—he had no answer for right now.

2.“I would like to ask you one question without getting knee-deep in argument again,”

3. That struck her as odd, but only for a second.

4. He was at least ten years older than she was, in his early thirties. - Тут что-то типа Он был на десять лет старше ее, в свои тридцать с хвостиком.... так чтоли?

5. Her father had only ever ordered supplies that once from Bridgeport. Danbury, much closer, was where he got most of the stock for his store
Пока вроде все....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>08 Ноя 2008 8:17

Фройляйн писал(а):
Девочки, кем он её тут "обласкал"? Вроде какая-то птица имеется ввиду, аль нет?

"Hummingbird," he returned, his lips brushing her brow, "if I hold you, I don't trust myself not to make love to you.


Кажется это колибри.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Vale Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>08 Ноя 2008 9:40

Милли могу предложить вот эти варианты:

Milli писал(а):
2.“I would like to ask you one question without getting knee-deep in argument again,”

Я хотел бы задать вам вопрос, не увязнув при этом в бесполезном споре.

Milli писал(а):
3. That struck her as odd, but only for a second.

На какое-то мгновение это показалось ей странным.

Milli писал(а):
4. He was at least ten years older than she was, in his early thirties. - Тут что-то типа Он был на десять лет старше ее, в свои тридцать с хвостиком.... так чтоли?

Здесь ты права
 

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>09 Ноя 2008 8:31

Помогите плз фразу перевести:

he remembered being chained to his own arousal
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>09 Ноя 2008 8:36

Тия, вроде бы так:
Он вспомнил, как был повязан (скован) собственным возбуждением.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Milli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 26.05.2007
Сообщения: 2377
Откуда: Украина. Донецк
>09 Ноя 2008 13:03

Просьбочка вот еще о этим моментикам:
And no wonder no one wanted to settle on that coastline when no clear land was anywhere to be seen.

“How nice for him, but unless Grace wants to take her flirtation with our new driver beyond that, which I’m almost certain she doesn’t, Tyrus’s extra services won’t be needed.” - не могу точно понять смысл оборота
и вот еще моментики, помогите плиз....
Цитата:
1.But while he had some nice answers for the future—she wouldn’t half mind settling in England someday—he had no answer for right now.

Цитата:
5. Her father had only ever ordered supplies that once from Bridgeport. Danbury, much closer, was where he got most of the stock for his store
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 03.07.2008
Сообщения: 271
Откуда: Владивосток
>09 Ноя 2008 16:21

Девочки, помогите, пожалуйста. Не могу нормально по-русски это сказать.
I've al ways had a soft spot for a wild heart in a man
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>09 Ноя 2008 17:39

Дашка, по-моему так: У меня всегда была слабость к необузданным мужчинам.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>09 Ноя 2008 18:25

Не могу понять вид работы envelope stuffing Shocked что-то вроде наполнение конвертов?!?
Или еще на ум приходит работа с корреспонденцией
А поточнее....
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>09 Ноя 2008 18:35

Может быть это работа по упаковке - потому что envelope еще переводиться как оберточная бумага.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

asanat Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 05.06.2007
Сообщения: 568
Откуда: USA
>09 Ноя 2008 19:43

По почте здесь часто приходит кучи рекламы в конвертах. Раньше приходила. И вот были специальные люди для этого, которые занимались тем, что засовывали эту самую рекламу в конверты, запечатывали их, марки присабачивали и рассылали. Wink То есть, заполнять конверты, можно дословно перевести.
_________________
Abyssus abyssum invocat
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>09 Ноя 2008 19:46

Milli, попробую помочь:
но только если Грейс желает прекратить (оставить позади) свой флирт С НАШИМ НОВЫМ КУЧЕРОМ, А Я почти уверена в том, что она этого не желает, дополнительные услуги Сайруса нам не понадобятся.
1. и хотя у него были ответы на будущее - что она совсем не возражала против идеи осесть в Англии когда-нибудь - прямо сейчас он не получил нужного ему ответа.
5. Ее отец только однажды покупал продовольствие (товары) в Бриджпорте. Именно в Дэнбури, который был поближе, он и закупал нужный ему ассортимент на склад.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>09 Ноя 2008 22:03

Девочки, помогите пожалуйста!!! This herb was good for cold humor in the head.
Совсем не понимаю, что это такое Sad
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>09 Ноя 2008 23:07

KattyK, а какой там контекст?
Есть выражение a cold in the head, означает насморк.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 23:50

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете получить значок Профпомощника, создав собственную тему в разделе Профпомощь

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Печёнка говяжья жареная с луком. Рогалики из слоёного теста с лимонно-ореховой начинкой. Торт испекла, тоже лимонный, завтра у мамы... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Меггерни. Обитель призрака убитой жены
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 26 27 28 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение